| Unionization and measures aimed at building workers' skills and social capital, in particular, give voice and market power to workers, thereby improving their prospects for decent work. | Объединение в профсоюзы и особенно меры, направленные на повышение профессиональных навыков и увеличение социального капитала трудящихся дают возможность трудящимся заявлять о своей позиции и придают им силу на рынке, повышая тем самым их перспективы получения достойной работы. |
| The Committee emphasized that building resilience to natural disasters is one of the most pressing contemporary challenges facing Asia and the Pacific. | Комитет подчеркнул, что повышение устойчивости к стихийным бедствиям является одной из наиболее актуальных задач, стоящих сейчас перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
| In addition, UNOPS will invest in building the competencies of senior managers and personnel in uncovering and addressing partners' needs and priorities. | Кроме того, ЮНОПС будет инвестировать в повышение квалификации старших руководителей и рядовых сотрудников для более эффективного выявления и удовлетворения нужд и приоритетных потребностей партнеров. |
| capacity building of journalists and human rights defenders on national and international standards on press freedom and journalistic ethics; | повышение уровня знаний журналистов и правозащитников по вопросам национальных и международных стандартов, касающихся свободы печати и журналистской этики; |
| Security Council reform should be aimed at building transparency, democracy, openness and consistency with regard to all regions represented in the Organization. | Реформа Совета Безопасности должна быть нацелена на повышение транспарентности, укрепление демократии, открытости и последовательности в отношении всех регионов, представленных в Организации. |
| During the reporting period, the Centre undertook several initiatives aimed at building awareness and knowledge and promoting information exchange on peace, disarmament and non-proliferation issues. | За отчетный период Центр предпринял ряд инициатив, направленных на повышение уровня информированности и знаний и содействие обмену информацией по вопросам мира, разоружения и нераспространения. |
| Pursuing transparency and encouraging reduced role of nuclear weapons in military doctrines were raised by some as just two ways of shaping perception and building confidence. | Некоторые стороны указывали на повышение транспарентности и содействие уменьшению роли ядерного оружия в военных доктринах в качестве лишь двух путей формирования восприятия и укрепления доверия. |
| A. Enhancing regional knowledge in building resilience | Повышение уровня региональных знаний о повышении устойчивости |
| Raising awareness of the building code and ensure compliance; | повышение осведомленности о строительном кодексе и обеспечение соблюдения; |
| GREET provides awareness raising, capacity building, and serves as a framework for promoting the development of human and institutional capacity. | Эта программа обеспечивает повышение осведомленности, наращивание потенциала и служит в качестве основы для содействия развитию человеческого и институционального потенциала. |
| building better staff capacities and performance in the judicial system; | укрепление потенциала и повышение эффективности судебных органов; |
| Its goal is to increase transparency and good governance in the defence and security forces by building oversight capacity, establishing communication mechanisms and drafting and disseminating legal texts. | Программа направлена на повышение уровня транспарентности и рационального управления в системе сил обороны и безопасности, в частности посредством укрепления потенциала субъектов контроля, механизмов коммуникации, разработки и распространения нормативных актов. |
| In terms of the role of the international community, we need to be better coordinated and more effective in our support for building the capacity of the Afghan Government. | Что касается роли международного сообщества, то мы должны обеспечить улучшение координации и повышение эффективности нашей поддержки работы по наращиванию потенциала правительства Афганистана. |
| Therefore the Government shifted its strategy to upgrading production, including by focusing on building capacity for operating sophisticated assembly plants and generating novel processes and products. | В этой связи правительство внесло изменение в свою стратегию, ориентируя ее на повышение сложности производства, в том числе уделяет большое внимание формированию потенциала для деятельности современных сборочных заводов и создания инновационных производств и товаров. |
| Enhancement of national capacity to mobilize resources for capacity- building programmes; | повышение способности стран мобилизовать ресурсы на осуществление программ создания потенциала; |
| Strengthened gender focus in electoral, constitutional, legislative and judicial processes in many countries by building women's capacities as candidates and voters, judges and lawyers. | Повышение внимания гендерному аспекту в выборном, конституционном, законодательном и судебном процессах во многих странах путем расширения возможностей женщин как кандидатов и избирателей, судей и юристов. |
| We believe that holding local governments more accountable and making them more transparent are the keys to successfully building cooperation and partnership at the local level. | Мы считаем, что основным условием для успешного налаживания сотрудничества и партнерств на местах является повышение подотчетности и транспарентности местных органов управления. |
| The United Nations system and Member States seemed to have anticipated the outcome of the report and were building consensus around the most appropriate approaches to enhancing country-level work. | Похоже, что система Организации Объединенных Наций и государства - члены предвосхитили выводы этого доклада и уже приступили к формированию консенсуса в отношении наиболее приемлемых подходов, направленных на повышение эффективности работы на уровне стран. |
| This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. | Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
| Enhancing and deepening research on all aspects of ageing, including the study of its economic and social consequences, are vital for building capacity for evidence-based policy-making. | Повышение эффективности и расширение исследований по всем аспектам старения, включая исследования его экономических и социальных последствий, играет жизненно важную роль в создании потенциала для разработки подкрепленной фактами политики. |
| Particular emphasis is also placed on building the capacity of relevant major groups to encourage and enhance their contributions to local, regional and international human settlements development efforts. | Особо акцентируется также повышение возможностей соответствующих основных групп населения поощрять и повышать свой вклад в локальные, региональные и международные усилия по развитию населенных пунктов. |
| A workshop on indigenous culture and gender, held in the Philippines in November 1998, dealt with topics such as equal opportunities, gender integration and awareness building. | В ноябре 1998 года на Филиппинах было проведено рабочее совещание по культуре и гендерным аспектам коренных народов, в ходе которого были рассмотрены такие темы, как равные возможности, учет гендерных вопросов и повышение осведомленности. |
| Awareness building (information campaigns) have been used successfully in some countries, in particular in western Europe. | В некоторых странах, в особенности в странах западной Европы, успешно используются такие меры, как повышение уровня информированности (информационные кампании). |
| (c) Human rights training and skills building for the administration of justice professionals; | с) организация подготовки и повышение компетентности в вопросах прав человека для сотрудников системы отправления правосудия; |
| In the final analysis, building staff confidence would build the Organization's own confidence in championing its cause in the field. | В конечном счете, повышение степени уверенности сотрудников в своей безопасности позволит самой Организации более уверенно осуществлять свою деятельность на местах. |