| In 1926 he entered the architects association Der Ring. | В 1926 году он вступил в архитектурное объединение «Кольцо» (нем. Der Ring). |
| The trademark association TAKRAF is founded. | Объединение предприятий, выпускающих продукцию под одним товарным знаком TAKRAF. |
| An association could thus be established without acquiring the status of a legal entity. | Таким образом, объединение может быть создано без приобретения статуса юридического лица. |
| A people must be numerically greater than just "a mere association of individuals within the State". | В количественном отношении народ должен быть больше, чем «просто объединение лиц в рамках государства». |
| If the guaranteeing association fails to do so, the competent authority shall recover the customs payments under national legislation. | При этом, если гарантийное объединение не исполняет эту обязанность, то компетентный орган осуществляет взыскание таможенных платежей в соответствии с национальным законодательством. |
| The national guaranteeing association generally files a lawsuit against customs when a claim for payment is sent. | Как правило, национальное гарантийное объединение подает судебный иск на таможенный орган, когда направляется претензия на оплату. |
| An association may obtain State registration as a non-governmental organisation acquiring a status of a legal person from the moment of registration. | Объединение может получить государственную регистрацию в качестве неправительственной организации, приобретая с момента регистрации статус юридического лица. |
| The Women's Committee of Uzbekistan is a public association with branches in all regions. | Комитет женщин Узбекистана - общественное объединение с филиалами во всех регионах. |
| An NGO or other association usually took up the case once it had been presented to the Council. | НПО или другое объединение обычно берутся за дело сразу же после его представления в Совете. |
| An association may conduct activities which shall achieve the objectives set forth in the statute thereof. | Объединение может осуществлять деятельность, которая предусматривает достижение целей, изложенных в его уставе. |
| This right is also a constitutional freedom, inasmuch as no one can be obliged to belong to an association. | Это право является одновременно и конституционной свободой, поскольку никто не может быть принужден к вступлению в объединение. |
| The Law defines a public-welfare association as any group with a permanent organization that has at least 20 founding members. | Закон определяет объединение, работающее на благо общества, как любую группу с постоянной организацией, у которой имеется по меньшей мере 20 членов-учредителей. |
| The Federation believes that the key to winning the fight against dementia lies in a unique association of global solutions and local knowledge. | Федерация считает, что ключом к победе в борьбе против деменции является уникальное объединение глобальных решений и местных знаний. |
| Moreover, an association pursuing such a goal is to be regarded as having an unlawful aim. | Кроме того, объединение, преследующее такую цель, должно рассматриваться как имеющее незаконную цель. |
| They moved him to the inspectorate, to the association. | Перевели его в инспекторат, в объединение. |
| This association is called BDP International. | Это объединение имеет название BDP International. |
| The right to political association or the establishment of political parties is governed by the Law on Political Organizing. | Право на политическое объединение и создание политических партий регулируется Законом о политической организации. |
| Under "Other" option, some countries indicated the national association which cannot be considered as a governmental authority. | В числе "других ответов" некоторые страны указали национальное объединение, которое не может рассматриваться в качестве правительственного органа. |
| The national association logs-in to the ITDBonline+ and fills-in the appropriate form to submit the proposal. | Национальное объединение входит в систему "МБДМДПонлайн +" и заполняет надлежащий бланк для внесения предложения. |
| The national association submits an update proposal via the ITDBonline+. | Национальное объединение представляет предложение об обновлении через "МБДМДПонлайн+". |
| The national association is informed of the results of the reviewing procedure. | Национальное объединение информируется о результатах процедуры пересмотра. |
| The transport operator requests via his/her national association to be authorized to use TIR Carnets. | Транспортный оператор через свое национальное объединение запрашивает разрешение на использование книжек МДП. |
| A national association, having been informed that a TIR Carnet holder ended his/her activity, informs its national Customs authorities. | Национальное объединение, получившее информацию о том, что какой-либо держатель книжки МДП завершил/завершила свою деятельность, информирует об этом свои национальные таможенные органы. |
| Subject to and in accordance with national legislation, the guaranteeing association may have the right to contest the claim. | С учетом и в рамках национального законодательства гарантийное объединение может иметь право оспорить это требование . |
| Other delegations expressed the view that, at this stage, the national guaranteeing association should remain the only counterpart for national Customs authorities. | Другие делегации выразили мнение о том, что на данном этапе национальное гарантийное объединение должно оставаться единственным партнером национальных таможенных органов. |