As at 31 December 2009, it included nine organizations: seven national youth associations, one national children's association and one international children's association. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года в него включены 9 организаций, из них: 7 общероссийских молодежных объединений; 1 общероссийское детское объединение; 1 международное детское объединение. |
The term 'guaranteeing association' shall mean an association authorized by the Customs authorities of a Contracting Party to act as guarantor for persons using the TIR procedure. |
термин "гарантийное объединение" означает объединение, получившее разрешение таможенных органов Договаривающейся стороны в качестве гаранта для лиц, использующих процедуру МДП. |
The reason was that, by dissolving the association Civil Initiatives, for which the author was the Chairperson, the State party had imposed unjustified restrictions of his right to freedom of association. |
Основанием для этого явился тот факт, что, распустив объединение "Гражданские инициативы", председателем которого являлся автор, государство-участник необоснованно ограничило его право на свободу ассоциации. |
The Federal Customs Service of the Russian Federation announced in 2014 that the guarantee agreement with the national guaranteeing association would be terminated and a new national guaranteeing association should be selected via tender procedure. |
В 2014 году Федеральная таможенная служба Российской Федерации объявила, что действие гарантийного соглашения с национальным гарантийным объединением будет прекращено и что в результате тендера будет выбрано новое национальное гарантийное объединение. |
When the international organization is informed by a guaranteeing association of a claim for payment, it shall, within a period of three (3) months inform the guaranteeing association of its position concerning the claim. |
З. В том случае, когда международная организация информируется гарантийным объединением относительно требования об уплате соответствующих сумм, она должна в течение трехмесячного (З) периода проинформировать гарантийное объединение о своей позиции в отношении данного требования. |
A natural person may be a member of an association independently of their age, with a condition that a minor over 14 years of age needs to provide a certified statement on accession and/or taking up membership in the association that is issued by their legal representative. |
Физическое лицо может являться членом объединения независимо от возраста при условии, что несовершеннолетнее лицо в возрасте свыше 14 лет должно представить заверенное свидетельство о его вступлении в объединение или о членстве в нем, которое выдается его законным представителем. |
In line with article 53 of the Constitution of Montenegro, the freedom of political, trade union and other association is a guaranteed right without prior authorization, upon registration at the competent authority, and thus nobody can be forced to join any association. |
В соответствии со статьей 53 Конституции Черногории свобода политического, профессионального союза и другого объединения является гарантированным правом, не требующим предварительного разрешения и предусматривающим регистрацию в компетентном органе, и, таким образом, никто не может быть принужден к вступлению в какое-либо объединение. |
However the phrase "The notification of the guaranteeing association shall be made" should be replaced by the phrase "The competent authorities shall notify the guaranteeing association". |
Однако фразу "Уведомление направляется гарантийному объединению" следует заменить на "Компетентные органы уведомляют гарантийное объединение". |
Article 15 of the Act establishes that while five Turkmen citizens can establish a public association, for registration of a national association, five hundred founding members are required; |
с) в статье 15 Закона предусматривается, что, хотя создать общественное объединение могут пять граждан Туркменистана, для регистрации национального объединения требуется 500 членов-учредителей; |
Secondly, the association was not able to organize its basic activities, as a result of the lack of the necessary conditions, like the availability and the presence of those we invite in order to participate in the work of our association. |
Во-вторых, из-за отсутствия необходимых условий, как-то: наличие и присутствие тех, кого мы приглашаем участвовать в работе нашего объединения, объединение оказалось не в состоянии организовать свои основные мероприятия. |
During controls carried out in accordance with the TIR Convention and notification procedures towards the national guaranteeing association, the association objects to payment claims and refers to article 8, paragraph 7 of the Convention. |
В ходе контрольных проверок, осуществляемых в соответствии с Конвенцией МДП и процедурами уведомления национального гарантийного объединения, выяснилось, что это объединение отклоняет требования об уплате, ссылаясь на пункт 7 статьи 8 Конвенции. |
The Croatian police forces are neither forbidden nor restricted by any law their right of trade union association; general provisions on the freedom of trade union association therefore apply to them. |
Ни один закон не запрещает и не ограничивает прав хорватской полиции на объединение в профсоюзы; поэтому к служащим полиции применяются общие положения о свободе объединения в профсоюзы. |
With regard to the existence of political parties in Kuwait, she said that the right of association was enshrined in article 43 of the Constitution but that it was forbidden to force anyone to join an association or syndicate. |
В отношении существования политических партий в Кувейте она говорит, что право на создание ассоциаций закреплено в статье 43 Конституции, однако запрещается принуждать кого-либо к вступлению в ассоциацию или объединение. |
In addition, such measures did not seem to be taken on the basis of internal reasons only (regarding the association), but also as a consequence of infringements against Customs or other regulations, of which the association acted as the sole judge. |
Кроме того, такие меры применяются, по всей видимости, не только по внутренним причинам (относящимся к объединению), но и в результате нарушения таможенных или иных правил, когда объединение выступает в роли единственного судьи. |
Other social groups may strengthen their provisions regarding participation in elections not as a goal for the sake of which the association was created but as one of the means of achieving other goals of the association. |
Иные общественные объединения могут закреплять положения об участии в выборах не как цель, ради которой объединение создано, а в качестве одного из средств достижения иных уставных целей. |
If that remains without success, the national association will pay; |
Если это сделать невозможно, то платеж осуществляет национальное объединение; |
the national guaranteeing association has submitted a lawsuit to the court against a Customs decision and asked to suspend the enforcement proceeding. |
национальное гарантийное объединение подало иск, оспаривающий решение таможенных органов, и просило приостановить исполнительное производство. |
Prison Fellowship International is a voluntary association of national prison fellowship organizations in 124 countries. |
Международная ассоциация тюремного служения - это добровольное объединение национальных ассоциаций тюремного служения 124 стран. |
The association of the Contracting Party where the excluded person is established. |
объединение Договаривающейся стороны, где учреждено лицо, исключенное из режима МДП. |
It remains to be seen if this association meets the minimum conditions set out in the TIR Convention and if it gets the authorization of the Russian Government. |
Пока неизвестно, удовлетворяет ли это объединение минимальным условиям, определенным в Конвенции МДП, и получит ли оно разрешение от российского правительства. |
These measures were implemented on the basis that the current TIR guarantee system does not adequately protect customs revenues and that the national guaranteeing association had accumulated large debts towards customs. |
Введение подобных мер объяснялось тем, что нынешняя система гарантий МДП не обеспечивает надлежащей защиты таможенных поступлений и что национальное гарантийное объединение накопило значительную задолженность перед таможней. |
He explains that the association participated in a long-term independent monitoring of the 2007 elections for Local Councils of Deputies (local elections). |
Он сообщает, что данное объединение участвовало в долгосрочном независимом наблюдении за выборами 2007 года в местные Советы депутатов (местные выборы). |
The national association may in certain cases return the TIR Carnet to the international organization instead of issuing it to a TIR Carnet holder. |
В некоторых случаях национальное объединение может вернуть книжку МДП международной организации, вместо того чтобы выдавать ее держателю книжки МДП. |
In such case, Customs are encouraged to provide the TIR Carnet holder with the return slip which he should return to the national association. |
В таком случае таможне настоятельно рекомендуется передать держателю книжки МДП квитанцию о возврате, которую он должен вернуть в национальное объединение. |
In case a national association would like to: |
В том случае, если национальное объединение желает: |