| It is a territorial association of military units, formations, military schools, and various local military establishments. | Территориальное общевойсковое объединение соединений, частей, военно-учебных заведений и различных местных военных учреждений. |
| The Institute of Translation & Interpreting (ITI) is a professional association representing translators and interpreters in the United Kingdom. | Институт устного и письменного перевода (англ. Institute of Translation & Interpreting, ITI) - профессиональное объединение, представляющее интересы переводчиков, как письменных, так и устных, в Великобритании. |
| At the moment, it is the largest public association of Russian innovative teams. | На текущий момент это крупнейшее общественное объединение российских инновационных коллективов. |
| The Hall of Fame is an independent, charitable association that promotes the history of the Green Bay Packers. | Зал славы - это независимое благотворительное объединение, которое способствует истории «Грин-Бэй Пэкерс». |
| This association would be a violation of the conditions of Mr. North's parole. | Это объединение было нарушением условий условно-досрочного освобождения. |
| By symbiosis, I mean a bidirectional and mutually beneficial association which is also called mycorrhiza. | Под симбиозом я подразумеваю двунаправленное и взаимовыгодное объединение, которое также называется микори́за. |
| International practice shows that any inter-State association passes through various stages in its development and is enhanced by new forms of cooperation. | Международная практика показывает, что любое межгосударственное объединение переживает различные этапы в своем развитии, дополняется новыми формами сотрудничества. |
| The Union of Ukrainian Women is an association of women's voluntary organizations. | Союз женщин Украины - добровольное общественное объединение женских организаций. |
| No religion or religious association enjoys any privileges and may not be subject to any restrictions in comparison with the others. | Ни одна религия или религиозное объединение не пользуются никакими преимуществами и не могут быть подвергнуты никаким ограничениям по сравнению с другими. |
| The guaranteeing association collects this deposit from operators to whom the Carnets are issued in accordance with the instructions of the IRU. | Гарантийное объединение принимает депозиты операторов, которым выдаются книжки МДП, в соответствии с инструкциями МСАТ. |
| This refusal to pay has been continued by the guaranteeing association during 1996 and 1997. | Гарантийное объединение также отказывалось от платежей в течение 1996 и 1997 годов. |
| The guaranteeing association has the possibility of recovering the payment from the insurance and the deposit collected from the operators. | Гарантийное объединение имеет возможность взыскать соответствующие суммы из страхового взноса и депозита, полученных с операторов. |
| Citizens of the Russian Federation are guaranteed the possibility of implementing their right to association and to establish, operate, reorganize and dissolve organizations. | Гражданам Российской Федерации гарантирована возможность реализации права на объединение, создание, деятельность, реорганизацию или ликвидацию общественных организаций. |
| This group is an informal association which was established in 1985 and is comprised of 28 countries. | Эта группа представляет собой неофициальное объединение, которое было учреждено в 1985 году и в состав которого входят 28 стран. |
| The 1994 Cooperative Law reinstated the right to voluntary association of cooperative societies into cooperative unions. | В законе о кооперации 1994 года было восстановлено право на добровольное объединение кооперативных обществ в кооперативные союзы. |
| Under the current Constitution, Uruguay is the political association of all inhabitants of its territory, with no distinction between nationals and foreigners. | Согласно положениям ныне действующей Конституции страны, Восточная Республика Уругвай - политическое объединение всех жителей, населяющих ее территорию, без разграничения между гражданами страны и иностранцами. |
| A religious association of citizens functioning without State registration is acknowledged to be a religious group. | Религиозной группой признается религиозное объединение граждан, осуществляющее деятельность без государственной регистрации. |
| Everyone has the right to form any association, including a political party, a trade union or another social association, or to join an existing association. | Каждый обладает правом создавать любое объединение, в том числе политическую партию, профессиональный союз и другое общественное объединение, или вступать в уже существующее объединение. |
| A program named "On the spot association" allows any citizen to incorporate an association in a very short time (less than one hour). | Программа "Объединение без промедления" позволяет любому гражданину зарегистрировать объединение за очень короткое время (менее чем за час). |
| Associations and constraints An association has two roles represented by the subdivision of the association | Ассоциации и ограничения Объединение исполняет две роли, выраженные в подразделении его на объединение, |
| No association shall be dissolved by any government measure. | З) Ни одно общественное объединение не может быть распущено каким-либо решением правительства. |
| This includes concepts such as "issuing association/guaranteeing association", "international organization", "guarantee/surety", etc. | Речь идет о таких концепциях, как "выдающее объединение/гарантийное объединение", "международная организация", "гарантия/гарант" и т.д. |
| Students enjoy the right of association to defend their student rights. | Студенты пользуются правом на объединение в ассоциации для защиты своих студенческих прав . |
| Resolution 1541 outlines three options - independence, integration and free association. | В резолюции 1541 представлены три варианта - независимость, объединение и свободное присоединение. |
| An association may directly conduct economic activities of smaller scope and/or to the extent necessary to obtain the objectives of the association. | Объединение может непосредственно заниматься хозяйственной деятельностью в ограниченных масштабах и/или в той мере, в какой это необходимо для достижения целей объединения. |