The IRU informed the Working Party that initiatives are under way to readmit an issuing and guaranteeing association in the Federal Republic of Yugoslavia. |
МСАТ сообщил Рабочей группе, что выдвигаются соответствующие инициативы, с тем чтобы вновь включить в таможенную систему гарантийное объединение, выдающее книжки МДП в Союзной Республике Югославии. |
Notify the national guaranteeing association and then lodge a claim in accordance with the provisions of the TIR Convention |
Уведомить национальное гарантийное объединение, после чего направить требование об уплате в соответствии с положениями Конвенции МДП |
Inform, within three months, the national guaranteeing association |
В течение трех месяцев направить сообщение в национальное гарантийное объединение |
That requires, therefore, strategic association among the political, social, educational and economic forces in the State being consolidated and the relevant international actors. |
Так что для этого необходимо стратегическое объединение политических, общественных, просветительных и экономических сил государства, в котором осуществляется процесс консолидации, с соответствующими международными субъектами. |
Joining hands with ASHRAE as a world pioneering association in HVAC&R will definitely have its positive impact in addressing many clients with latest technologies and updates. |
Объединение с ASHRAE, которая является передовой ассоциацией мира в сфере HVAC&R, несомненно позитивно повлияет на работу со многими клиентами с использованием последних технологий и новшеств. |
The international organization shall, within a time period, inform the guaranteeing association of its position concerning the claim |
Международная организация должна в течение соответствующего периода времени проинформировать гарантийное объединение о своей позиции в отношении данной претензии. |
A national association, after realizing that a TIR Carnet holder no longer fulfills all requirement to use TIR Carnets, should propose to withdraw his/her authorization. |
Осознав, что держатель книжки МДП больше не соответствует всем требованиям, установленным для использования книжек МДП, национальное объединение должно внести предложение об изъятии его/ее разрешения. |
Article 203 of the labour code contains the following definition and provisions: "Union is an association of workers or employers, formed in order to represent and defend their respective interests. |
В статье 203 Трудового кодекса содержатся следующие определения и положения: "Профсоюзом является объединение трудящихся или работодателей, учрежденное для представления и защиты их соответствующих интересов. |
General Assembly resolution 1541 set out some options for the relationship between administering Powers and the Territories, including independence, integration and free association. |
В резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи были указаны некоторые формы отношений между управляющими державами и территориями, включая независимость, слияние и свободное объединение. |
Free association was the result of a sovereign delegation to the United States by the Free Associated State of such powers as the parties deemed necessary. |
Свободное объединение явится результатом суверенного делегирования свободно присоединившимся государством Соединенным Штатам тех полномочий, которые будут сочтены обеими сторонами необходимыми. |
No one may be forced to join any association of citizens or be restricted in his rights for belonging or not belonging to political parties or public organizations. |
Никто не может быть принужден к вступлению в любое объединение граждан или ограничен в правах за принадлежность к политическим партиям или общественным организациям. |
Right of association (art. 30); |
право на объединение (статья 30); |
The association refused to meet the claim and contested the circumstances of the case already established in the course of legal proceedings against the holder. |
Данное объединение отказалось удовлетворить это требование и оспорило обстоятельства дела, которые уже были установлены в ходе судебного процесса против держателя книжки. |
A public association may be liquidated by the decision of the court in the following cases: |
Общественное объединение может быть ликвидировано решением суда в случаях: |
According to the Law on Associations any association which operates on the territory of the Republic of Croatia must be registered at the state agency responsible for public administration. |
Согласно Закону об объединениях любое объединение, осуществляющее деятельность на территории Республики Хорватии, должно быть зарегистрировано в государственном учреждении, ведающем вопросами государственного управления. |
International organization National association Competent authorities TIR Carnet holder Administrative Committee of the TIR Convention |
Международная организация Национальное объединение Компетентные органы Держатель книжки МДП Административный комитет Конвенции МДП |
Public association can be dissolved by court order for a single violation of the law on public actions in cases explicitly defined by the Belarus law. |
Общественное объединение может быть ликвидировано по решению суда за однократное нарушение законодательства о массовых мероприятиях в случаях, прямо предусмотренных законодательными актами Беларуси. |
The rights of association and trade unions: |
Право на объединение и профессиональные союзы: |
While "voluntary association" has traditionally been used in Uzbekistan, "non-governmental organization" is used in developed countries abroad and in international instruments. |
Если у нас традиционно используется понятие "общественное объединение", то в зарубежных развитых странах, а также в международных документах употребляется понятие "неправительственная организация". |
The association was concerned that it might go bankrupt and, as a result, the application of the TIR Convention in Belarus would be disrupted. |
Это объединение обеспокоено тем, что оно может обанкротиться и, следовательно, будут сорваны усилия по применению Конвенции МДП в Беларуси. |
An association whose aim is the violent overthrow of the existing State authority throughout the territory of the Republic of Azerbaijan or in any part of Azerbaijani territory is prohibited. |
Запрещается объединение, преследующее цель насильственно свергнуть законную государственную власть на всей территории Азербайджанской Республики или в какой-либо ее части. |
The new association would meet annually in conjunction with the regular sessions of the Commission; |
Это новое объединение будет проводить ежегодные совещания, приуроченные к очередным сессиям Комиссии; |
The TIRExB decided not to consider this issue, because its initiator, the Polish guaranteeing association ZMPD, had withdrawn its request. |
ИСМДП решил не рассматривать этот вопрос, поскольку гарантийное объединение Польши ZMPD, выступившее инициатором его обсуждения, отозвало свой запрос. |
The Constitution guarantees freedom of association and assembly for peaceful purposes, the right of workers and employers to organize and freedom to develop themselves. |
Конституция гарантирует право на свободу ассоциаций и мирных собраний, право на объединение трудящихся и работодателей в профессиональные союзы и их свободное функционирование. |
Under section 3 of this Act no one may be forced to associate, to become a member of an association or to participate in its activities. |
Согласно статье З этого закона никто не может принуждаться к вступлению в объединение, к членству в нем или к участию в его деятельности. |