"membership", in relation to a racial or religious group, includes association with members of that group; |
под термином "принадлежность" по отношению к расовой или религиозной группе понимается объединение с членами такой группы; |
A public association with the same name is already registered in the territory where it will operate |
если ранее зарегистрировано общественное объединение с тем же названием на территории, в пределах которой данное объединение осуществляет свою деятельность |
Yet three decades after the Security Council had mandated the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, the Sahrawi people still had not been allowed to choose among the various available options of independence, autonomy or free association. |
Тем не менее спустя три десятилетия после того, как Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, сахарский народ так и не имел возможности сделать выбор между такими вариантами, как независимость, автономия или свободное объединение. |
In addition, the national association of the Contracting Party where the excluded person is established or resident is involved in the implementation of Article 38, although not mentioned explicitly in the text. |
Кроме того, в применении статьи 38 участвует национальное объединение Договаривающейся стороны, где лишенное права пользования лицо учреждено или имеет постоянное местопребывание, хотя оно и не указано конкретно в тексте. |
(b) notify the guaranteeing association in writing of the non-discharge, as soon as possible and not later than a period of one year from the date of acceptance of the TIR Carnet by those authorities. |
Ь) незамедлительно, но не позднее годичного срока с даты принятия книжки МДП к оформлению письменно уведомляют гарантийное объединение об отказе в завершении оформления. |
(b) If a guaranteeing association fails to comply with the provisions of paragraph (a) the competent authorities may rely on national regulations in requiring payment of the sums in question. |
Ь) Если гарантийное объединение не выполняет положений пункта а), то компетентные органы могут потребовать уплаты упомянутых сумм в силу национальных предписаний. |
The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been established in connection with a TIR operation. |
Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. |
Contracting Parties in which the association is established shall have the right to revoke the authorization to issue TIR Carnets in case of serious or repeated non-compliance with these minimum conditions and requirements. |
Договаривающиеся стороны, в которых учреждено данное объединение, имеют право изымать у него разрешение на выдачу книжек МДП в случае серьезного или неоднократного нарушения настоящих минимальных условий и требований. |
In addition, during a transport of goods under cover of a TIR Carnet, including in case of non-delivery of the goods, the guarantee association and Customs authorities work closely together. |
Кроме того, в ходе перевозки грузов с применением книжки МДП, в том числе в случае недоставки товаров, гарантийное объединение и таможенные органы работают в тесном контакте. |
On 30 June 2014, the Federal Customs Service (FCS) of the Russian Federation officially notified the Russian TIR guaranteeing association, ASMAP, about the extension of its agreement until 30 November 2014. |
30 июня 2014 года Федеральная таможенная служба (ФТС) Российской Федерации официально уведомила АСМАП - российское гарантийное объединение - о продлении срока действия соглашения с ним до 30 ноября 2014 года. |
(o) Inform the guaranteeing association of its position concerning the claim for payment within a period of three (3) months. |
о) информировать гарантийное объединение о своей позиции в отношении требования об уплате соответствующих сумм в течение трехмесячного (З) периода. |
The post-Soviet period has witnessed the emergence of the Association of Georgian Trade Unions, a voluntary association of sectoral and regional trade unions established on the basis of the community of interests and principles of the work of the participating organizations. |
В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |
In the post-Soviet period, the Georgian Trade Unions Association was formed, a voluntary association of sectoral and regional trade unions, established on the basis of a commonality of interests and operating principles by its participant organizations. |
В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |
No community, no corporation, no political party or association, no trade union organization or group of individuals may take it upon themselves to exercise it. |
На пользование этими правами не могут претендовать никакая община, никакое объединение, никакая политическая партия или ассоциация, никакая профсоюзная ассоциация или группа граждан . |
The Women's Assembly association has contributed substantially to the activity of NGOs. It was founded by women drawn not to feminist ideas, but to thoughts of the family, healthy motherhood and the proper upbringing of the next generation. |
Большой вклад в дело неправительственных организаций внесло Общественное объединение «Женское собрание», созданное женщинами, которых сблизили не идеи феминизма, а мысли о семье, здоровом материнстве, достойном воспитании будущего поколения. |
The Bosnia and Herzegovina Journalists' Association, which had been founded in 2004 as a country-wide association, disintegrated after Republika Srpska-based journalists left to form their own separate association, the Independent Association of Republika Srpska Journalists, on 10 January. |
Ассоциация журналистов Боснии и Герцеговины, основанная в 2004 году как общенациональная ассоциация, распалась после того, как базирующиеся в Республике Сербской журналисты покинули ее 10 января, чтобы сформировать собственное, отдельное объединение - Независимую ассоциацию журналистов Республики Сербской. |
When a TIR Carnet has not been discharged, Customs has to notify the guaranteeing association and the holder of the carnet and, when the person or persons directly liable do not pay, Customs will claim payment from the guaranteeing association. |
Если книжка МДП не была оформлена, таможня должна уведомить гарантийное объединение и держателя книжки, и, если лицо или лица, несущие непосредственную ответственность, не уплатят причитающуюся с них сумму, таможня будет требовать уплаты от гарантийного объединения. |
Derportiva and Cultural Association of Rande, was created in 2003, is an association of neighbors of Rande-Cabanas, located in the Rias Baixas, in the province of Pontevedra, Galicia, Spain. |
Derportiva и Культурная ассоциация Rande, был создан в 2003 году, представляет собой объединение соседей Rande-Cabanas, расположенный в Риас Baixas, в провинции Понтеведра, Галисия, Испания. |
The International Association of Schools of Social Work is a worldwide association of schools of social work, other tertiary-level social work educational programmes, and social work educators. |
Международная ассоциация школ социального обслуживания - это всемирное объединение школ социального обслуживания, других образовательных программ в области социального обслуживания на уровне высшего образования и педагогов по вопросам социального обслуживания. |
The association needs this time in order to co-ordinate its position on the claim with the international organization, because the association is not in a position to effect payment without the participation of the international organization. |
Это необходимо, чтобы гарантийное объединение согласовало свою позицию по претензии с международной организацией, без участия которой оно не имеет возможности оплатить требование об оплате. |
To protect the right to freedom of association, provision is made for the remedy of protection, judicial proceedings to uphold constitutional guarantees in the event that they are denied, interfered with or undermined (art. 20). |
С целью защиты права на объединение предусматриваются меры защиты, которые представляют собой процессуальные действия, восстанавливающие конституционные гарантии в случае их нарушения, ущемления или угрозы их нарушения (статья 20). |
This restriction also applies if the offence or act was committed by a voter association that has put forward a candidate (or list of candidates); |
Данное ограничение применяется в том числе, если указанные нарушения либо действия совершило избирательное объединение, выдвинувшее кандидата (список кандидатов); |
Such work frequently involves precarious employment status, low, irregular or no remuneration, health risks, a lack of social security, limited freedom of association and inadequate protection from discrimination and violence or exploitation. |
Во многих случаях такая работа сопряжена с неустойчивым статусом занятости, низким, нерегулярным вознаграждением или отсутствием такового, рисками для здоровья, отсутствием социального обеспечения, ограниченным правом на объединение и недостаточной защитой от дискриминации и насилия или эксплуатации. |
The national association checks whether the TIR Carnet was used properly and whether it was terminated (check of stamps against the electronic control system maintained by the international organization). |
Национальное объединение проверяет, была ли книжка МДП использована надлежащим образом и была ли прекращена операция МДП (проверка печатей в электронной системе контроля, управляемой международной организацией). |
in some cases, a TIR Carnet, which first was listed as "invalidated" by the issuing association, has subsequently been withdrawn from the list. |
в некоторых случаях книжку МДП, которую выдавшее ее объединение занесло в список "аннулированных", впоследствии исключают из этого списка. |