The (electronic) information given by Customs authorities must be processed by the international organization who must inform the competent authority and the association about the differences - open but not discharged TIR carnets or discharged TIR carnets which have not been signalled electronically. |
Предоставляемые таможенными органами (электронные) данные должны обрабатываться международной организацией, которой надлежит информировать компетентный орган и объединение о расхождениях, касающихся открытых, но неоформленных книжек МДП или оформленных книжек МДП, информация о которых не была доведена до сведения с помощью электронных средств связи . |
For each person for which a request for authorization is transmitted by the approved association, the following information shall, at least, be provided to the competent authorities: |
В отношении каждого лица, для которого уполномоченное объединение испрашивает разрешение, компетентным органам должна быть представлена, по крайней мере, следующая информация: |
The guaranteeing association shall fix the period of validity of the TIR Carnet by specifying a final date of validity after which the Carnet may not be presented for acceptance at the Customs office of departure. |
Гарантийное объединение устанавливает срок действия книжки МДП, указывая дату его окончания, после которой книжка МДП не может быть представлена в таможню места отправления для таможенного оформления. |
On the response to question 8 regarding NGOs and their finances in particular, he noted that the right of association guaranteed under article 22 of the Covenant was subject only to those restrictions prescribed by law or necessary in the interests of national security or public safety. |
Отвечая на вопрос 8 касательно НПО и, в частности, их финансирования, он отмечает, что право на объединение, гарантированное статьей 22 Пакта, подлежит только тем ограничениям, которые предписаны законом или необходимы в интересах национальной или общественной безопасности. |
Later on, an infringement in the TIR procedure was committed in another country and the national guaranteeing association of that country declined to accept the claim raised by the Customs authorities, stating that the TIR Carnet was not valid from the very beginning of the TIR operation. |
Позже было совершено нарушение в стране транзита, и национальное гарантийное объединение этой страны отказалось признать претензию, выставленную таможенными органами, сославшись на то, что эта книжка МДП была недействительной с самого начала операции МДП. |
Unless civil and political rights such as freedom of the press, the right of association and the right to education and culture are guaranteed, the results of any action in the field of basic material security will be short-lived. |
Без гарантированных гражданских и политических прав, например, свободы прессы, права на объединение, права на образование и культуру, любые шаги по обеспечению базовых материальных потребностей окажутся эфемерными. |
The legal profession is a public voluntary professional association called upon by virtue of the Constitution to assist in the protection of the rights and freedoms of Ukrainian citizens, foreign citizens and stateless persons, to represent their lawful interests and to provide them with other legal assistance. |
Адвокатура - это добровольное профессиональное общественное объединение, призванное в соответствии с Конституцией содействовать защите прав и свобод, представлять законные интересы граждан Украины, иностранных граждан, лиц без гражданства, предоставлять им другую юридическую помощь. |
Lastly, they announced the establishment of an association of writers and artists "to oppose, collectively and at the professional level, the obstacles to reading, to free circulation of thought and to the freedoms of expression and publication" and to safeguard their individual independence. |
В заключение они объявили о создании ассоциации писателей и артистов, которая будет представлять собой "профессиональное объединение для коллективного преодоления препятствий на пути развития литературы, свободного распространения мысли, соблюдения свободы выражения мнений и свободы убеждений" и обеспечения их личной независимости. |
In a sense, an association of States has come together to make the United Nations a global institution to serve the interests of all, extending beyond Governments, drawing creative energies from the world's diversity itself. |
В каком-то смысле произошло объединение группы государств, в результате которого была учреждена Организация Объединенных Наций, ставшая своего рода глобальным учреждением, которое служит интересам всех, сфера полномочий которого шире сферы полномочий правительств и которое черпает творческую энергию в самом многообразии мира. |
They rate among the best addresses in Germany for studying technological sciences: the TU9 an association of the nine leading technical universities in Germany. |
Они относятся к лучшим германским вузам для изучения технических наук: TU9 - объединение 9 ведущих технических вузов Германии. |
0.11-1(b) Once the guaranteeing association has been notified of the non discharge it should make its own enquiries concerning the apparent irregularity and, if possible, obtain alternative proof of termination of the TIR operation. |
0.11-1(b) Как только гарантийное объединение получает уведомление об отказе в завершении оформления, оно проводит собственное расследование по поводу видимого нарушения и, если возможно, получает альтернативные доказательства прекращения операции МДП. |
In line with Annex 9, Part II, Article 5, the national guaranteeing association shall transmit annually an updated list as per 31 December of all |
В соответствии со статьей 5 части II приложения 9 национальное гарантийное объединение ежегодно передает обновленный по состоянию на 31 декабря перечень всех лиц, которые получили разрешение, а также лиц, у которых разрешения были изъяты. |
A church, congregation or association of congregations has the right to be a founding member or member of national and international church, religious, charity or educational organizations. |
Церковь, религиозная община или объединение религиозных общин имеет право выступать в качестве члена-основателя или члена национальной и международной церковной, религиозной или благотворительной организации или учебного заведения. |
When an employer or a company has agencies or branches in different provinces, the workers in each of these may establish a trade union, a professional association or a works council. |
Если у работодателя или предприятия есть отделения или филиалы в различных провинциях, работники каждого из таких отделений или филиалов могут создать профессиональный союз, профессиональное объединение или комитет на предприятии. |
The Constitution guarantees the rights of participation and association, the principle of equality before the law, the implementation of all constitutional guarantees, and the rights to due process and to an independent and impartial system of administration of justice. |
Конституция гарантирует права на участие и объединение, принцип равенства перед законом, применение всех конституционных гарантий, право на надлежащее судебное разбирательство, а также на независимое и беспристрастное отправление правосудия. |
In June 2000, the Ministry of Justice stated that since the Coalition was not registered as a public association it could not receive foreign funds to support its activities, nor could it assess political developments in the country. |
В июне 2000 года министерство юстиции заявило, что, поскольку Коалиция не зарегистрирована как общественное объединение, она не может получать средства из-за границы для поддержки ее деятельности и не может давать оценку политическим событиям в стране. |
A public association is liquidated upon the decision of the congress (conference) or general assembly of its members (participants), or upon the court's decision. |
Общественное объединение ликвидируется решением съезда (конференции) или общего собрания членов (участников) либо решением суда. |
The right of migrant workers to freedom of thought, conscience, religion and speech and their right to life are protected by Azerbaijani legislation, and association in trade unions is not forbidden. |
Права на свободу мысли, совести, религии и слова и право на жизнь трудящихся-мигрантов охраняются национальным законодательством и также не запрещается объединение в профессиональные союзы. |
The current cause for concern in the area of labour rights is the frequent infringement of the workers' right to association. |
Что касается обеспечения прав трудящихся, то в настоящее время причиной для озабоченности в этой области являются частые нарушения прав трудящихся на объединение. |
In line with the provisional agenda for the meeting, the Ad hoc Expert Group then went on to consider a number of terms and concepts used in the context of the Convention: Definition of the term "association" of the TIR Convention). |
В соответствии с предварительной повесткой дня совещания Специальная группа экспертов далее приступила к рассмотрению ряда терминов и понятий, используемых в контексте Конвенции: Определение термина "объединение" статьи 1 Конвенции МДП). |
Some of the experts felt that the holder of a TIR Carnet and the national guaranteeing association should not be liable for infringements, if any, arising after a TIR operation has been terminated without reservation unless termination had taken place in a fraudulent manner. |
Некоторые эксперты сочли, что держатель книжки МДП и национальное гарантийное объединение не должны нести ответственность за нарушения, если таковые имеются, возникшие после прекращения операции МДП без оговорок, за исключением случаев их противозаконного прекращения. |
An association is an agreement whereby two or more persons place in common in an ongoing way their knowledge or activity for a purpose other than sharing profit. |
объединение представляет собой соглашение, в силу которого два лица или несколько лиц на постоянной основе объединяют свои знания или свою деятельность с целью, отличной от цели участия в прибылях. |
Seniors' academies also exist, organised for example by the Life 90 civic association or as part of courses given by individual schools and courses organised by a variety of educational organizations. |
Существуют также академии для граждан пожилого возраста, которые организует, например, общественное объединение "Жизнь 90" или которые являются составной частью курсов, преподаваемых в отдельных школах или различных учебных заведениях. |
In order for the Puerto Rican people to determine their own future, they must have the opportunity to choose one of the forms of self-determination provided for in General Assembly resolution 1541, namely, full sovereignty, free association or integrated sovereignty on the basis of statehood. |
Для того чтобы народ Пуэрто-Рико мог определить свое будущее, ему должна быть предоставлена возможность выбора одной из форм самоопределения, предусматриваемых в резолюции 1541: обретение полного суверенитета; свободное объединение или суверенитет на основе интеграции, в частности на основе обретения статуса штата. |
A church or a religious society means a voluntary association of persons of the same religion in an organisation created on the basis of their affiliation with the religion in compliance with internal regulations applicable to members of a church or a religious society. |
Под церковью или религиозным обществом понимается добровольное объединение лиц одного и того же вероисповедания в организацию, созданную на основе их принадлежности к этому вероисповеданию в соответствии с внутренними правилами, применимыми к членам церкви или религиозного общества. |