One more certificate of expansion of the international contacts of OS "The Ufa engine-building production association" are visit holding recently on the enterprise of representatives of the American concern serves "AKKO". |
Еще одним свидетельством расширения международных контактов ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" служит состоявшийся недавно визит на предприятие представителей американского концерна "АККО". |
The World Congress of the Nations of Georgia - public association of Georgians, living in Georgia and abroad; established in March 2009. |
Всемирный конгресс народов Грузии (ВКНГ) - общественное объединение грузин, проживающих в Грузии и за её пределами; учрежден в марте 2009 года. |
To qualify as a registered party, an association must have bylaws guaranteeing democratic internal organization and must be able to present 5,000 signatures from supporters who are eligible to vote. |
Для регистрации партии объединение должно иметь устав, гарантирующий демократичность внутри организации, и представить 5000 подписей граждан Финляндии, имеющих право голоса. |
But the EU is not a country; it is an incomplete association of sovereign states that will not survive a decade or more of stagnation. |
Но ЕС - это не страна: это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя. |
The Oguz political association developed in the 9th and 10th centuries in the basin of the middle and lower course of the Syr Darya and adjoining the modern western Kazakhstan steppes. |
В IX-X вв. в бассейне среднего и нижнего течения Сырдарьи и примыкающих к ней степях современного Западного Казахстана сложилось политическое объединение огузов. |
A Federal Act "Public Associations" designed to underpin the right to freedom of association had been signed into law on 19 May 1995, and a bill on political parties was under discussion. |
19 мая 1995 года был подписан Федеральный закон "Об общественных объединениях", направленный на закрепление права граждан на объединение; на очереди - обсуждение закона о политических партиях. |
Every element of an indigenous peoples' heritage has traditional owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or society, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians. |
Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих исконных владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, что быть его хранителями. |
At the same time, the relevant national guarantee association shall be informed on a standard form of the possible non-discharge of TIR Carnets (pre-notification). |
В то же время соответствующее национальное гарантийное объединение должно информироваться - с использованием стандартного бланка - о возможном неоформлении книжек МДП (предварительное уведомление). |
For the purposes of the act, an association is any voluntary group of three or more persons who seek, by means which are not in violation of the law, to attain a legitimate, non-profit goal. |
По смыслу этого закона ассоциацией является любое добровольное объединение в составе трех или более лиц, которые при помощи средств, не противоречащих закону, стремятся достичь законной цели, не предполагающей получения прибыли. |
"Substantially restraining competition in any particular field of trade" by any trade association, which is a combination or federation of combinations of two or more firms, is prohibited (Section 8). |
Запрещается "существенное ограничение конкуренции в определенном секторе торговли" любой торговой ассоциацией, представляющей собой объединение или федерацию объединений двух или нескольких компаний (раздел 8). |
Within the next few weeks, the TIR procedure would become operational in Azerbaijan as the international insurers had recently authorized the IRU to extend its guarantee to the national association that had been approved by the competent Customs authorities in Azerbaijan. |
В течение следующих нескольких недель процедура МДП будет применяться в Азербайджане, поскольку недавно международные страховщики уполномочили МСАТ распространить свою гарантию на национальное объединение, которое было утверждено компетентными таможенными органами Азербайджана. |
An association shall issue TIR Carnets only to persons, whose access to the TIR procedure has not been refused by the competent authorities of Contracting Parties in which the person is resident or established. |
Объединение выдает книжки МДП только тем лицам, которым не было отказано в доступе к процедуре МДП компетентными органами Договаривающихся сторон, в которых данное лицо имеет постоянное местопребывание или учреждено. |
The association shall transmit annually an updated list as per 31 December of all authorized persons as well as of persons whose authorization has been withdrawn. |
Объединение ежегодно передает обновленный по состоянию на 31 декабря перечень всех лиц, которые получили разрешение, а также лиц, у которых разрешения были изъяты. |
The United Nations is an association of sovereign States, but the rights that it exists to protect and promote are people's rights. |
Организация Объединенных Наций есть объединение суверенных государств, однако права, ради защиты и поощрения которых она существует, - это права народов. |
The following non-governmental organizations of Kazakhstan assisted with the preparation of the report with regard to the conduct of a sociological questionnaire: the voluntary association "Kazakhstan. |
В подготовке доклада в части проведения социологического опроса оказали содействие неправительственные организации Казахстана: общественное объединение "Казахстан. |
This association of road and rail has undeniable advantages for shippers, carriers and the community in that it provides an effective response to problems of congestion, safety and the environment. |
Такое объединение железнодорожных и автомобильных перевозок, разумеется, выгодно грузовладельцам, перевозчикам и населению в целом, поскольку позволяет эффективно решать проблемы заторов, безопасности и охраны окружающей среды. |
As regards actual instances of corruption on the part of control bodies at borders, practically no association gives any information and only one reports that corruption occurs "practically everywhere". |
Что касается фактических случаев коррупции со стороны контролирующих органов на границах, то по сути дела ни одно объединение не представило по этому поводу никакой информации, и только одно объединение сообщило, что коррупция имеет место "практически повсюду". |
The question is to what extent the TIR Carnet holder and guaranteeing association are also liable for the payment of duties and taxes, if any, in the above case of smuggling. |
В этой связи возникает вопрос о том, в какой степени держатель книжки МДП и гарантийное объединение также несут ответственность за уплату сборов и пошлин, если таковые предусмотрены, в описанном выше случае контрабанды. |
The Society of Automotive Engineers is an association of engineers, business executives, educators, and students who share information and exchange ideas for advancing the engineering of mobility systems. |
Общество инженеров автомобильной промышленности и транспорта представляет собой объединение инженеров, административных работников, преподавателей и студентов, которые обмениваются информацией и идеями в целях совершенствования конструктивных аспектов систем мобильности. |
The right to information and participation, freedom of expression, the right of association and legal remedies should be consolidated. |
Следует укреплять право на информацию и на участие, свободу слова, право на объединение и средства судебной защиты. |
If freedom of association is guaranteed and respected, workers' representatives can take part in collective negotiations and consultations on the creation of additional jobs, suitable hiring conditions, protection against unwarranted dismissal and many other aspects of the right to work. |
В случае если право на объединение гарантировано и соблюдается, представители работников имеют возможность участвовать в ведении коллективных переговоров и проведении консультаций с целью создания новых рабочих мест, обеспечения условий трудоустройства, защиты от необоснованных увольнений и реализации многих других аспектов права на труд. |
Each association stands guarantor, under an agreement with the customs authorities, for the duties and taxes payable on goods carried under cover of the TIR carnets issued by it, or by any other member of the international chain of guaranteeing associations. |
В соответствии с соглашением с таможенными властями каждое объединение выступает гарантом уплаты пошлин и сборов, причитающихся с грузов, перевозимых с применением книжки МДП, выданной этим объединением или каким-либо другим членом международного звена гарантийных объединений. |
Article 8, paragraph 7, recognizes freedom of association, while setting limits by providing that it must not be contrary to the public order. |
В пункте 7 той же статьи 8 признается право граждан на объединение с тем лишь ограничением, что образованная ассоциация не должна быть направлена против государственного строя. |
In the majority of the Territories that remain on the list, their peoples should be able to exercise their right to self-determination and thus freely to choose independence, integration or free association with an independent State. |
Народы, населяющие большинство территорий, остающихся в этом списке, должны иметь возможность осуществить свое право на самоопределение и тем самым на добровольной основе избрать независимость, интеграцию или свободное объединение с независимым государством. |
No one may be compelled to join any public association or have his rights restricted on the ground of membership or non-membership of a political party or public organization. |
Никто не может быть принужден к вступлению в какое-либо объединение граждан или ограничен в правах за принадлежность или непринадлежность к политическим партиям или общественным организациям. |