The consultants considered that field offices lacked the staff to administer and monitor programmes adequately. |
Консультанты сочли, что в отделениях на местах не хватает кадров для надлежащего управления программами и наблюдения за их осуществлением. |
Harmonise public and private procurement policies and practice to ensure that sustainability considerations are adequately taken into account and do not discriminate against forest products. |
Согласовать закупочную политику и практику государственного и частного секторов для обеспечения надлежащего учета соображений устойчивости и недопущения дискриминации лесных товаров . |
Although access is necessary for individuals to be adequately nourished, it is not the only requirement. |
Несмотря на то что доступ необходим для надлежащего питания людей, он не является единственным требованием. |
Although regional mechanisms had been established to address these problems, they lacked the means to adequately implement their tasks. |
Хотя для решения этих проблем созданы региональные механизмы, они не располагают средствами для надлежащего выполнения возложенных на них задач. |
Contingents were not adequately accounting for rations. |
Контингенты не вели надлежащего учета пайков. |
The matter required further reflection and deliberation by the General Assembly, and domestic jurisprudence should be utilized to deal adequately with intimidation or reprisals. |
Этот вопрос требует дополнительного рассмотрения и обсуждения Генеральной Ассамблеей, а для надлежащего решения проблем запугивания или репрессий должна использоваться национальная юриспруденция. |
More generally, it stressed the importance of adequately insuring all United Nations premises against all types of risk. |
Кроме того, Комитет подчеркивает важность надлежащего страхования всех помещений Организации Объединенных Наций от всех видов риска. |
The report highlights a number of systemic impediments to adequately addressing domestic violence. |
В этом докладе отмечается ряд системных препятствий для надлежащего решения проблемы бытового насилия. |
The importance of ensuring that the legislative framework adequately addresses other relevant laws was noted at the 2013 Colloquium. |
В ходе Коллоквиума 2013 года была отмечена важность обеспечения надлежащего учета в законодательных рамках других законов, имеющих отношение к рассматриваемым вопросам. |
When international arms transfers are not regulated adequately, it is easier for arms to be diverted to the illicit market. |
В отсутствие надлежащего регулирования международных поставок оружия вооружения легче перенаправлять на незаконный рынок. |
The purpose of the training is to enhance the mission's capacity to adequately manage crowds and violent demonstrations using minimum authorized force. |
Цель этих занятий заключалась в укреплении потенциала Миссии в вопросах надлежащего сдерживания толпы и вышедших из под контроля участников демонстраций с использованием минимальной разрешенной силы. |
More attention should be given to ensuring that the receiving entity courts and prosecutor's offices are adequately equipped to deal with their increased caseloads. |
Необходимо уделить больше внимания обеспечению надлежащего оснащения судов и отделений прокуратуры, чтобы они могли справляться с возрастающим объемом работы. |
An issue with restorative justice has been that sometimes the mechanisms put in place by States are insufficient to adequately address past grievances. |
Проблема восстановительного правосудия состоит в том, что порой механизмы, используемые государствами, являются недостаточными для надлежащего устранения прошлых обид. |
The State Party still faces a number of challenges in ensuring that the foregoing constitutional, policy and statutory provisions are adequately implemented. |
Государство-участник по-прежнему сталкивается с рядом препятствий при обеспечении надлежащего осуществления описанных выше конституционных, политических и законодательных положений. |
In 2013, CRC remained concerned that the Criminal Code did not adequately specify all offences under OP-CRC-SC. |
З. В 2013 году КПР вновь высказал озабоченность тем, что в Уголовном кодексе нет надлежащего отражения всех преступлений, упомянутых в ФП-КПР-ТД. |
Given the Section's range of tasks, the Special Committee underlines the need for the Peacekeeping Best Practices Section to be adequately and predictably funded. |
Принимая во внимание широкий круг задач Секции, Специальный комитет подчеркивает необходимость ее надлежащего и предсказуемого финансирования. |
Truth and reconciliation mechanisms better able to adequately address gender-based violence, provide support to victims and reduce culture of impunity. |
Расширение возможностей механизмов по установлению истины и примирению в плане надлежащего решения вопросов, связанных с насилием по признаку пола, оказание помощи потерпевшим и борьба с безнаказанностью. |
Further, they limit the Agency's ability to implement educational reforms introduced by host authorities and to maintain school premises adequately. |
Кроме этого, она ограничивает возможности Агентства в плане осуществления мер в контексте реформ в области образования, проводимых властями принимающих стран, а также в плане надлежащего содержания школьных помещений. |
Many development issues are complex, requiring multiple partners to address the challenges adequately. |
Многие проблемы развития носят комплексный характер и требуют участия большого числа партнеров для их надлежащего решения. |
If adequately resourced, the international scientific and technical community could provide training to those responsible for implementing monitoring programmes. |
При условии надлежащего финансирования представители международных научно-технических кругов могут обеспечивать профессиональную подготовку для тех, кто отвечает за осуществление программ контроля. |
Therefore, international methodology must be developed to adequately capture this phenomenon. |
Поэтому для надлежащего учета этого явления надлежит разработать международную методологию. |
Assesses whether the Office is adequately managed and its resources used efficiently and effectively. |
Проверка надлежащего руководства Отделением и эффективного и результативного использования его ресурсов. |
Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. |
Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения. |
Measures had been taken to ensure that those reserve judges would be adequately trained. |
Были приняты меры для надлежащего обучения этих резервных судей. |
Second, publicity is needed to deal adequately with the consequences of an unauthorized disposition of the encumbered assets by the debtor. |
Во-вторых, публичность необходима для надлежащего урегулирования последствий несанкционированной реализации обремененных активов должником. |