The prison investment programme seeks to avoid the further spread of criminal behaviour among inmates and to address the problem of overcrowding by adequately segregating the prison population while simultaneously providing it with basic services, including treatment aimed at prompt and effective social rehabilitation. |
Программа вложений в уголовно-исполнительные учреждения нацелена на недопущение "криминогенного заражения" при обеспечении решения проблемы переполненности на основе надлежащего раздельного содержания заключенных и одновременного обеспечения заключенных основными услугами, включая меры, нацеленные на их действенное возвращение в последующее время в общество. |
Incentives for employers to adequately manage risks in the workplace include improved profitability from reduction in injury and non-injury accidents and possible reduction in accident compensation employer premiums. |
Стимулирование работодателей в плане надлежащего управления факторами риска на рабочих местах включает в себя повышение рентабельности за счет сокращения числа связанных и не связанных с травматизмом несчастных случаев и возможность экономии на выплате компенсации работникам, пострадавшим в результате несчастных случаев. |
This project specifically targets Millennium Development Goals- in particular those relating to slum upgrading, water supply, health and education; and includes mechanism to ensure gender issues are adequately considered and addressed; |
В рамках этого проекта основное внимание уделяется целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в частности тем из них, которые связаны с ликвидацией трущоб, водоснабжением, здравоохранением и образованием; а также в нем предусмотрен механизм надлежащего рассмотрения и решения гендерных вопросов. |
(e) Insisted that the statistical community needs to be adequately involved in the discussion on new development frameworks, in order to advise early on any formulation of targets and indicators; |
ё) особо подчеркнула необходимость надлежащего привлечения статистического сообщества к обсуждению нового механизма развития в целях заблаговременного консультирования по любым вопросам, связанным с определением целей и показателей; |
(b) Increased number of business and export associations from member countries who take actions in line with ECLAC recommendations to adequately meet climate change-related requirements in their main export markets |
Ь) Увеличение в странах-членах числа предпринимательских и экспортных ассоциаций, осуществляющих свою деятельность в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК в целях надлежащего выполнения участниками основных экспортных рынков требований, связанных с изменением климата |
(a) The State party take special measures to reduce regional and urban-rural disparities in mainland China and establish a budgeting process with a child-rights perspective to adequately take into account child rights and areas of need and concern; |
а) государству-участнику принять специальные меры для сокращения различий между регионами, а также между сельскими и городскими районами континентального Китая и организовать процесс составления бюджета с позиции обеспечения прав ребенка в целях надлежащего учета прав детей и проблем, которые требуют решения и вызывают обеспокоенность; |
Recognizes the need for the Police Division to be adequately staffed to carry out its function and for this matter to be considered in conjunction with the review of the whole organization of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support |
Признает необходимость надлежащего укомплектования кадрами Полицейского отдела для выполнения его задач и рассмотрения этого вопроса в связи с пересмотром всей организации Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки |
Adequately Ttargetinged addressing of the public concerned is neglected in practice. |
требование относительно надлежащего целевого информирования заинтересованной общественности на практике не соблюдается. |
Finally, the Division did not adequately monitor low-value procurement cases assigned to procurement assistants, and the procurement processing times for some of those cases appeared excessive. |
И наконец, Отдел не обеспечивает надлежащего контроля за закупками товаров и услуг небольшой стоимости, которые он поручает производить помощникам по закупкам, и сроки оформления закупок в некоторых таких случаях представляются чрезмерно большими. |
Still, many policymakers, programme managers and health-care providers remain uncertain about how to address gender inequalities adequately in the design and delivery of programmes and services. |
Тем не менее многие лица, занимающиеся разработкой политики, руководители программ и ответственные за оказание медицинской помощи, по-прежнему не могут решить, что следует делать для надлежащего учета проблемы гендерного неравенства в процессе разработки и осуществления программ и услуг. |
In order to adequately monitor the 2,200 km border between the Sudan and South Sudan, the mission is reducing the number of military contingent personnel by 90 and replacing them with military observers, who will be deployed to the border area. |
В целях обеспечения надлежащего контроля на государственной границе между Суданом и Южным Суданом, протяженность которой достигает 2200 км, миссия разворачивает в приграничном районе военных наблюдателей за счет сокращения численности военнослужащих контингентов на 90 человек. |
Without explicit recognition of the different life experiences of minority women and men, such discrimination against women and minority women will often go unnoticed and not be addressed adequately. |
Без четко выраженного признания различного жизненного опыта женщин и мужчин из числа меньшинств такая дискриминация в отношении женщин в целом и женщин из числа меньшинств часто будет оставаться незамеченной и не получит надлежащего внимания. |
The problems pertaining to the listing and delisting of names on the lists drawn up by sanctions committees have still not been adequately resolved, nor do we have a suitable mechanism in place to ensure due process and appeals procedures for the individuals included on those lists. |
Проблемы, касающиеся внесения отдельных лиц в списки комитетов по санкциям и исключения из них, до сих пор надлежащим образом не решены, до сих пор отсутствует и механизм обеспечения надлежащего процесса и процедуры апелляции для лиц, включенных в такие списки. |
This occurred because the Procurement Section did not monitor the expiry of contracts adequately and did not initiate procurement processes in a timely manner and, in part, because suppliers did not always sign contracts promptly. |
Это произошло по той причине, что Секция закупок не осуществляла надлежащего контроля за сроками истечения контрактов и несвоевременно инициировала процессы закупок, а также по той причине, что поставщики не всегда подписывали контракты в установленные сроки. |
Promote coordination of the international positioning on Genetic Marine Resources and IUU Fishing to ensure that the common interests of the Member States of the Zone are adequately treated in the competent international and regional fora; |
содействовать координации усилий по выработке позиции международного сообщества по вопросам морских генетических ресурсов и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла (НРП) в целях обеспечения надлежащего учета общих интересов всех государств - членов Зоны в соответствующих международных и региональных форумах; |