Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащего"

Примеры: Adequately - Надлежащего
(a) Resolution 55/63 on combating the criminal misuse of information technologies, in which the General Assembly underscores the need to have modern effective national laws to adequately prosecute cybercrime and facilitate timely transnational investigative cooperation; а) в резолюции 55/63 о борьбе с преступным использованием информационных технологий Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость наличия современных эффективных национальных законов для надлежащего судебного преследования киберпреступников и содействия своевременному транснациональному сотрудничеству в проведении расследования;
In paragraph 76 of its previous report, the Internal Justice Council considered that ordinarily two meetings of the Council needed to be held per year to review adequately the operation of the internal justice system. В пункте 76 своего предыдущего доклада Совет по внутреннему правосудию заключил, что каждый год ему нужно проводить, как правило, два совещания для надлежащего обзора того, как функционирует система внутреннего правосудия.
The ongoing global economic crisis further highlights the urgent need for timely, reliable and comparable official economic statistics for adequately monitoring financial and economic trends, including the early detection of turning points, and evaluating related economic policies and their impact. Нынешний глобальный экономический кризис еще ярче подчеркнул насущную необходимость своевременных, надежных и сопоставимых официальных экономических данных для надлежащего мониторинга финансовых и экономических тенденций, включая своевременное обнаружение критических моментов, и для оценки соответствующей экономической политики и ее воздействия.
The commission has the mandate to address the past in order to prepare for the future by building a democratic society based on the rule of law; giving the people a fresh start by according justice to the victims of injustice by adequately addressing past violations. Комиссия уполномочена рассматривать прошлые нарушения, с тем чтобы подготовиться к будущему на основе создания демократического общества, построенного на принципе верховенства права; предоставления народу новых стартовых возможностей путем обеспечения правосудия для жертв несправедливости в результате надлежащего рассмотрения совершенных в прошлом нарушений.
Paragraph 33 of the report of the State party refers to the necessity to adequately ensure the interpretation and application of the Act on the Criminalization of Violence against Women, recently adopted. В пункте 33 доклада государства-участника говорится о необходимости обеспечения надлежащего толкования и применения недавно принятого Закона о борьбе с насилием в отношении женщин.
Take more effective measures to ensure that the perpetrators of acts of discrimination, hate crimes and xenophobia are adequately deterred and sanctioned (Malaysia); 110.90 принять более эффективные меры по обеспечению надлежащего сдерживания и наказания лиц, виновных в дискриминации, преступлениях на почве ненависти и ксенофобии (Малайзия);
Positive measures can entail ensuring that persons with disabilities are adequately represented; redefining the standard criterion for employment or promotion; and outreach measures targeting individuals or specific groups of persons with disabilities. Позитивные меры могут предусматривать обеспечение надлежащего представительства инвалидов; пересмотр стандартных критериев найма или продвижения по службе, информационные меры, ориентированные на конкретных лиц или конкретные группы инвалидов.
In accordance with its mandate, UNOCI will provide support for the organization of the elections, and, if adequately strengthened, contribute to the general security in main voting areas. В соответствии со своим мандатом ОООНКИ будет оказывать поддержку в организации выборов и, в случае надлежащего укрепления, будет участвовать в обеспечении общей безопасности в основных местах проведения голосования.
What measures has the Government taken to eliminate impunity of the perpetrators of such acts, to conduct timely and impartial investigations and to punish adequately the perpetrators? Какие меры были приняты правительством для недопущения безнаказанности исполнителей таких актов, проведения своевременных и беспристрастных расследований и надлежащего наказания виновных?
In order to adequately discharge the mandate of General Assembly resolution 61/159, the Unit decided to include in the current programme of work an additional comprehensive follow-up review on OHCHR examining the implementation of the recommendations contained in the earlier reports of the Unit. Для надлежащего выполнения мандата, вытекающего из резолюции 61/159 Генеральной Ассамблеи, Группа постановила предусмотреть в своей нынешней программе работы проведение еще одного последующего полного обзора УВКПЧ для анализа хода выполнения рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах Группы.
Guaranteeing environmental sustainability today calls for major efforts and coordination not only by the State but also by civil society and the productive sectors, so as to coordinate actions to adequately address environmental problems and protection of ecosystems. Для обеспечения экологической устойчивости в настоящее время необходимы не только активные усилия и координация действий со стороны государства, но и стимулирование активного участия гражданского общества и производственных секторов, чтобы добиться согласования действий для надлежащего решения различных экологических проблем и обеспечить защиту экосистем.
The Department of Field Support, in coordination with the Department of Management, should address accountability for the failure to adequately plan for the provision of multifunction logistics services to UNAMID and the decision to enter into a sole-source contract with PAE. Департаменту полевой поддержки в координации с Департаментом по вопросам управления следует рассмотреть вопрос об ответственности за отсутствие надлежащего планирования процесса предоставления услуг по многофункциональному материально-техническому обеспечению ЮНАМИД и за принятое решение заключить контракт с единственным подрядчиком, фирмой ПАИ.
Notwithstanding the recent reinforcements authorized by the Council, the numbers still fall short of the troop level needed to adequately support the implementation of the road map for the peace process, as indicated in my previous reports to the Council. Несмотря на недавние подкрепления, санкционированные Советом, численность сил все еще не достигает уровня, необходимого для надлежащего осуществления «дорожной карты» для мирного процесса, как это указывается в моих предыдущих докладах Совету.
In her remarks to the Advisory Committee, the Under-Secretary-General for Field Support highlighted the need for a broad examination of the full range of capacities required to adequately backstop special political missions in line with their scope, size and operational tempo. В своих замечаниях, адресованных Консультативному комитету, заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке особо отметила необходимость широкого изучения всего спектра возможностей, требующихся для обеспечения надлежащего вспомогательного обслуживания специальных политических миссий с учетом их сферы охвата, масштабов и темпов осуществления оперативной деятельности.
At best, States did not adequately monitor the operation and regulation of the post-disaster housing and reconstruction markets, nor did they take measures to ensure that people retained access to affordable housing and were not in effect forced to leave their places of origin. В лучшем случае государства не обеспечили надлежащего контроля за функционированием и регулированием рынков жилья и строительства после стихийных бедствий и не приняли мер для обеспечения того, чтобы люди сохранили доступное жилье и фактически не принуждались покинуть места своего проживания.
(e) In another peacekeeping mission, the operating procedures used were outdated, Area Security Coordinators were not adequately trained, and the guidelines provided to wardens were inadequate; ё) в другой миротворческой миссии использовался устаревший порядок действий, районные координаторы по безопасности не были должным образом подготовлены, а уполномоченные не прошли надлежащего инструктажа;
Hence, the NEPAD governance programme, including the African Peer Review Mechanism, can and should promote social development causes and priorities by ensuring that strong and transparent institutions of governance adequately serve both the public and private good. Таким образом, программа НЕПАД в области надлежащего управления, включая Африканский механизм коллегиального обзора, может и должна содействовать достижению целей и решению приоритетных задач социального развития путем обеспечения того, чтобы действенные и транспарентные институты государственного управления должным образом служили как государственным, так и частным интересам.
OIOS is of the opinion that accountability should be determined for the failure to adequately plan the provision of the multifunction logistics services, an area of concern also raised by the Controller. УСВН считает, что следует определить ответственных за то, что не было осуществлено надлежащего планирования в области предоставления услуг на многофункциональное материально-техническое обеспечение - в области, вызвавшей также беспокойство Контролера.
The European Union was willing to help improve the efficiency of both the Least Developed Country Fund and the Special Climate Change Fund in an effort to respond adequately to the adaptation challenges faced by the least developed countries. Европейский союз намеревается оказать содействие в повышении эффективности как Фонда для наименее развитых стран, так и Специального фонда для борьбы с изменением климата с целью обеспечения надлежащего реагирования на необходимость адаптации к этому явлению, с которым сталкиваются наименее развитые страны.
Space technology had become a vital instrument for the application of the recommendations of the World Summit on Sustainable Development, and a tool for responding adequately to many challenges, including climate change, the food and energy crises and natural disasters. Использование космической техники стало важным инструментом в деле осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также инструментом надлежащего противодействия многочисленным вызовам, включая изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы и стихийные бедствия.
It referred to concerns expressed by the CRC on the number of children orphaned by HIV/AIDS and that the number of orphanages was increasing, and requested additional information on the measures taken by the CHRAJ to adequately respond to this situation. Она упомянула о выраженных КПР озабоченностях в связи с количеством детей, ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, и ростом количества таких сирот и просила предоставить дополнительную информацию о мерах, принимаемых КПЧАЮ в целях надлежащего реагирования на эту ситуацию.
The inclusion of measures to promote family unity and facilitate the reunion of children with their parents in host countries is also necessary to address adequately the special needs and protection of children left behind. Для надлежащего удовлетворения особых потребностей и защиты оставленных детей также необходимо принимать меры по содействию единству семей и воссоединению оставленных детей с родителями в принимающих странах.
The Tribunals and the Residual Mechanism will work together to prepare the budget for the biennium 2014-2015 to adequately reflect the distribution of functions between the Tribunals and the Residual Mechanism and to maximize economies of scale. Трибуналы и Остаточный механизм будут сотрудничать в процессе подготовки бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в целях надлежащего учета распределения обязанностей между трибуналами и Механизмом и максимизации эффекта масштаба.
92.30. Continue in its dialogue within the Constitutional Reform process with a view to adequately defining "discrimination" and guaranteeing the equal rights of all women within Bahamian society (Trinidad and Tobago); 92.30 поддерживать диалог в рамках процесса конституционной реформы в целях надлежащего определения понятия "дискриминация" и обеспечения гарантий равных прав для всех женщин в багамском обществе (Тринидад и Тобаго);
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов.