Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащего"

Примеры: Adequately - Надлежащего
Development of an infrastructure to adequately provide the services needed by the refugee population currently and into the future remained a top UNRWA priority through its regular programmes and under PIP. Одной из наиболее приоритетных задач БАПОР как в рамках его регулярных программ, так и в рамках ПМС оставалось создание инфраструктуры для надлежащего обеспечения в настоящее время и в будущем услуг, необходимых беженцам.
In its view, the first prerequisite for tackling the drug problem adequately was the expression of the political will of States through multidisciplinary plans and programmes and the establishment of central coordination and management bodies. По его мнению, важнейшим условием надлежащего решения проблемы наркотиков является проявление государствами политической воли, выражаемой посредством многодисциплинарных планов и программ, и формирование центральных координационных и руководящих органов.
Moreover, the European Union believed that all necessary measures should be taken to ensure that the Centre for Human Rights was provided with sufficient means to enable it to carry out its functions adequately, in conformity with its mandates. Кроме того, Европейский союз считает, что следует принять все необходимые меры с целью обеспечить, чтобы Центр по правам человека располагал достаточными средствами для надлежащего выполнения своих функций в соответствии с предоставленными ему полномочиями.
The Commission will continue to conduct its sessions along the lines referred to, and request only the amount of conference services estimated to be necessary to cover adequately the agenda that it recommends to the Economic and Social Council. Комиссия будет и впредь проводить свои сессии в соответствии с указанными принципами и запрашивать только такой объем конференционного обслуживания, который считается необходимым для надлежащего рассмотрения всей повестки дня, которую она рекомендует Экономическому и Социальному Совету.
Mr. PHAM TRUONG GIANG (Viet Nam) said that unless the principle of complementarity was adequately and clearly incorporated into the Statute, the Court would face certain difficulties. Г-н ФАМ ЧЫОНГ ЗЯНГ (Вьетнам) говорит, что если в Статуте не найдет своего надлежащего и четкого отражения принцип взаимодополняемости, то Суд столкнется с определенными трудностями.
In the light of article 2 of the Convention, the Committee is concerned about the insufficient measures, including of a legislative nature, taken by the authorities to regulate adoption adequately and to prevent and combat abuses, such as the trafficking of children. В свете статьи 2 Конвенции Комитет озабочен недостаточным объемом мер, включая меры законодательного характера, принимаемых властями для надлежащего регламентирования усыновления и предупреждения и пресечения таких злоупотреблений, как контрабанда детьми.
The Advisory Committee points out that the use of technology in the United Nations is of fundamental importance in order to ensure that the Organization will be adequately equipped to meet future challenges. Консультативный комитет указывает, что использование техники в Организации Объединенных Наций является важнейшим фактором обеспечения надлежащего потенциала для решения Организацией проблем в будущем.
UNRWA clearly did not have the resources, or in some cases even the mandate, to address adequately the needs of the 352,000 registered refugees in Lebanon. БАПОР, несомненно, на располагает ресурсами, а в некоторых случаях и мандатом для надлежащего удовлетворения потребностей 352000 зарегистрированных беженцев в Ливане.
Without specific references to children during peace negotiations, post-conflict programmes and resources will not be adequately allocated to meet children's needs. Если в ходе мирных переговоров не будут особо учитываться интересы детей, не будет обеспечиваться надлежащего распределения программ и ресурсов в постконфликтный период, что будет негативно сказываться на удовлетворении нужд детей.
In view of the foregoing, which reflects our sustained commitment to the peacekeeping operations of this Organization, we consider it important to continue to make every effort to ensure that these activities are adequately financed. Исходя из вышесказанного, являющегося отражением нашей неуклонной приверженности операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы считаем важным продолжать прилагать максимальные усилия в целях обеспечения надлежащего финансирования этой деятельности.
As a troop-contributing country, Rwanda is of the considered view that a well-prepared peacekeeping force is in a much better position to adequately effect the mandate assigned to it. Будучи страной, предоставляющей войска, Руанда убеждена, что хорошо подготовленные силы по поддержанию мира лучше всего пригодны для надлежащего выполнения порученного им мандата.
Further, human rights practice has failed to address adequately the growing incidence of seemingly random, but very often systematic, acts of violence directed at women in situations of economic, civil or political turmoil, or during international and internal conflicts. Кроме того, практика в области прав человека не обеспечивает уделения надлежащего внимания проблеме роста на первый взгляд случайных, однако зачастую систематических актов насилия в отношении женщин в условиях экономического, социального или политического кризиса или во время международных и внутренних конфликтов.
However, that increase was mainly for political and peace-keeping activities while the other priority areas identified in General Assembly resolutions 45/253 and 47/212 had not been adequately reflected in the budget proposals. Вместе с тем, эти дополнительные средства предназначены главным образом для выполнения мероприятий в политической области и по поддержанию мира, в то время как другие приоритетные области, определенные в резолюциях 45/253 и 47/212 Генеральной Ассамблеи, не получили надлежащего учета в предложениях по бюджету.
Nor did the Declaration adequately recognize the growing evidence of the critical importance of both good care in the early years of a child's life and close links across health, hygiene, nutrition and education. Кроме того, в Декларации нет должного признания огромного значения надлежащего ухода в первые годы жизни ребенка и тесной взаимосвязи качества медицинского обслуживания, гигиены, питания и образования.
First, the role and responsibility of higher public state officials in not having taken appropriate action in regard to the incident had not been adequately investigated, as expressly recommended by CNDH in its recommendation 1/98 of 8 January 1998. Во-первых, не было проведено надлежащего расследования - как это убедительно рекомендовалось НКПЧ в ее рекомендации 1/98 от 8 января 1998 года - относительно соответствующей роли высших должностных лиц штата и степени их ответственности за непринятие соответствующих мер в связи с инцидентом.
He observes that the authorities at no time adequately investigated the events and that coordination between the different authorities involved was either poor or non-existent. Он отмечает, что они ни разу не обеспечили надлежащего расследования событий и что координация между различными органами, занимавшимися данным делом, являлась плохой или отсутствовала вообще.
While the broker is responsible for continuously monitoring the market for improved terms and conditions, the Insurance Section should ensure that the broker adequately performs these tasks. И хотя ответственность за постоянный контроль за рынком на предмет улучшения условий страхования лежит на брокере, Секция страхования должна добиваться надлежащего исполнения брокером этих функций.
The second area of concern not discussed adequately in the report had to do with acts of violence committed by xenophobic groups. Вторая область, которая вызывает озабоченность и которая не нашла своего надлежащего отражения в докладе, связана с актами насилия, совершаемыми группами, проповедующими идеи ксенофобии.
The postponement to 30 August was due to the need for more time for UNAMET to collate the list of voters, publicize it adequately and allow for proper appeals procedure. Перенос срока на 30 августа был связан с необходимостью предоставить МООНВТ больше времени для составления списка участников опроса, обеспечения адекватного оповещения и надлежащего рассмотрения апелляций.
In this regard, the hope was expressed that the discussion in the Advisory Committee might lead to tangible results that would provide the Court with sufficient means to discharge its functions adequately. В этой связи была выражена надежда на то, что обсуждение в Консультативном комитете может привести к ощутимым результатам, что обеспечит предоставление Суду достаточных средств для надлежащего выполнения им своих функций.
Saint Lucia maintains that the United Nations, precisely because of its diversity, is the only organization with the political and moral legitimacy to deal adequately with global issues. Сент-Люсия считает, что Организация Объединенных Наций, именно в силу ее многообразия, является единственной организацией, имеющей политические и моральные основания для надлежащего решения глобальных проблем.
A positive development in recent years has been the formation of a number of NGOs to advocate for the needs of the aged but they are yet to attract the resources required to adequately address the issues that beset this group. Одним из позитивных сдвигов, происшедших за последние годы, было создание ряда НПО, отстаивающих интересы пожилых людей, однако они до сих пор не располагают необходимыми ресурсами для надлежащего решения проблем, с которыми сталкивается эта группа населения.
According to the report, the officials of the Ministry of Women Development "do not get sufficient resources and training to adequately deal with the range and complexity of issues they confront in carrying out their mandate". Согласно докладу, официальные лица министерства по улучшению положения женщин «не получают достаточных средств и подготовки для надлежащего решения всего комплекса сложных проблем», с которыми они сталкиваются при выполнении своих функций.
Several speakers noted the need to take measures, in addition to their controls over international trade, to adequately monitor the licit manufacture and domestic distribution chain and to establish legitimate requirements of precursors. Ряд выступавших отметили, что в дополнение к существующим механизмам контроля за международной торговлей необходимо принять ряд мер для надлежащего мониторинга законного изготовления и сетей национального распространения, а также определения законных потребностей в прекурсорах.
However, to be the effective integrated programme on ocean affairs and the law of the sea that the General Assembly envisaged, it should review its staff requirements, including the mix of skills needed to perform adequately its assigned responsibilities. Однако для того, чтобы эффективно выполнять комплексную программу в области морского права и вопросов океана, которая предусмотрена Генеральной Ассамблеей, Отделу следует провести ревизию своих кадровых потребностей, включая вопрос о соотношении специалистов различного профиля, которые нужны ему для надлежащего осуществления возложенных на него обязанностей.