Based on OIOS' recommendation, UNHCR revised the staffing structure in the Democratic Republic of the Congo to adequately address operational requirements (see paragraph 25). |
На основе рекомендации УСВН УВКБ пересмотрело свою штатную структуру в Демократической Республике Конго в целях надлежащего выполнения требований оперативной деятельности (см. пункт 25). |
Other areas where controls needed to be strengthened included maintaining records of periodic inventory checks, conducting regular consumption analysis and ensuring that fuel equipment was being adequately maintained. |
К числу других областей, где требовалось усиление контроля, входили следующие: ведение учета результатов периодических инвентаризационных проверок, проведение регулярного анализа объемов потребления и обеспечение надлежащего обслуживания топливного оборудования. |
In each case, the relevant authorities had not adequately investigated their complaints and the people affected lacked access to remedies under the law. |
В каждом случае соответствующие органы не провели надлежащего разбирательства по их жалобам и пострадавшие не получили доступа к средствам правовой защиты, предусмотренным законодательством. |
The working group also expressed very strong concern that significantly increased funding would be required to adequately fund the project proposals identified under the Strategic Plan. |
Рабочая группа высказала также весьма серьезную озабоченность по поводу того, что для надлежащего финансирования предложений по проектам, которые были определены в рамках Стратегического плана, потребуется значительное увеличение объемов финансирования. |
This, however, is a result of lack or insufficiency of financial resources to adequately equip the marine surveillance services, rather than a deliberate government policy. |
Однако это является результатом отсутствия или нехватки финансовых ресурсов, необходимых для надлежащего оснащения служб водного надзора, а не преднамеренной политикой правительства. |
The expansion of access to affordable medicines requires not only financial resources, but also training, quality assurance, and adequately functioning health-care systems. |
Для того чтобы сделать недорогие лекарственные средства более доступными, требуются не только финансовые ресурсы, но и профессиональная подготовка, контроль качества и обеспечение надлежащего функционирования систем медико-санитарного обслуживания. |
CEDAW was concerned that the "security package" had seriously prevented law enforcement authorities from adequately identifying potential victims of trafficking. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что "пакет законов о мерах безопасности" создает серьезные препятствия для правоохранительных органов в деле надлежащего выявления потенциальных жертв торговли людьми. |
It certainly did not allocate equal or reasonable time to adequately investigate the considerable body of human rights abuses and violations of international humanitarian law committed by rebel movements in Darfur. |
Совершенно очевидно и то, что она не выделила одинаковое или разумное время для проведения надлежащего расследования значительного числа нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре повстанческими движениями. |
The Board considers that the absence of an adequate service-level agreement prevents UNOPS from adequately regulating the quality of the service that it receives from its service providers. |
По мнению Комиссии, отсутствие надлежащего соглашения об услугах мешает ПРООН надлежащим образом контролировать качество услуг, предоставляемых Управлению поставщиками услуг. |
In the 1990's, the state authorities transferred responsibility for public transport to municipalities but usually without allocating sufficient funding to maintain and upgrade the vehicle fleet, infrastructure and services adequately. |
В 90х годах центральные власти передали полномочия по руководству работой транспорта общего пользования муниципалитетам, но при этом, как правило, не выделят достаточных финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего технического обслуживания и обновления парка транспортных средств, инфраструктуры и услуг. |
This proposal would solve the problems of adequately financing needs for extraordinary and temporary official liquidity, but not the distributive issues associated with uneven distribution of seigniorage benefits. |
Это предложение позволит решить проблемы надлежащего финансирования потребностей, касающихся исключительных и временных официальных ликвидных средств, но не вопросы распределения, связанные с неравным распределением эмиссионного дохода. |
9.7 The subprogramme will ensure that African development issues are effectively addressed in the intergovernmental debates and adequately incorporated into the resolutions emerging from those bodies. |
9.7 Данная подпрограмма направлена на обеспечение эффективного учета проблем развития Африки в ходе международных дискуссий и их надлежащего отражения в решениях соответствующих органов. |
However, more needs to be done to ensure that the police are adequately remunerated, in order both to enhance morale and discipline and to attract quality personnel. |
Однако необходимо еще многое сделать для обеспечения надлежащего вознаграждения полиции в целях укрепления морального духа и дисциплины, а также привлечения квалифицированных сотрудников. |
Further work is needed adequately to meet the needs of those who have been victimized. |
необходима дополнительная работа с целью надлежащего удовлетворения потребностей лиц, подвергающихся виктимизации. |
The State party should adopt legislation and other effective measures, in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially that of women and children. |
Государству-участнику следует принять законодательные и другие эффективные меры для надлежащего предупреждения, противодействия и наказания за торговлю людьми, в частности детьми и женщинами. |
It was vital to ensure that, once launched, a project was adequately and predictably financed from available means. |
Обеспечение с самого начала осуществления проекта его надлежащего и предсказуемого финансирования за счет имеющихся средств имеет исключительно важное значение. |
It is also of the view that donors should be sensitized to the need to fund agencies adequately to allow for more prompt reimbursement of CERF. |
Оно также придерживается мнения, что доноров следует проинформировать о необходимости надлежащего финансирования учреждений, с тем чтобы обеспечить более оперативное возмещение средств ЦЧОФ. |
There is scope for improving the procedures employed by UNDP in the selection and recruitment of consultants to ensure that the potential market is being adequately tested. |
Есть возможности для совершенствования процедур, применяемых ПРООН при отборе и найме консультантов, для обеспечения надлежащего изучения потенциального рынка. |
The commitments made to date do not, however, cover the whole spectrum of resources required to mount and execute future peace-keeping operations adequately. |
Однако взятые на сегодняшний день обязательства не покрывают всего спектра ресурсов, необходимых для надлежащего развертывания и осуществления будущих операций по поддержанию мира. |
The Interregional Consultation on Developmental Social Welfare Policies and Programmes, convened by the United Nations in 1987, covered family issues extensively and stressed the importance of addressing them adequately. |
Всесторонне вопросы семьи были обсуждены в ходе межрегиональных консультаций по вопросам политики и программ социального обеспечения в контексте развития, которые были проведены Организацией Объединенных Наций в 1987 году и на которых было подчеркнута важность их надлежащего рассмотрения. |
Conservation measures set forth include establishing nature reserves on wetlands and providing adequately for their wardening (article 4). |
Предусмотренные меры по охране водно-болотных угодий включают создание природных резерватов на водно-болотных угодьях и обеспечение надлежащего надзора за ними (статья 4). |
The Board pointed out that there was scope for improving the procedures employed in selecting and recruiting consultants to ensure that the potential market was adequately tested. |
Комиссия указала на наличие возможностей повысить качество используемых при отборе и найме консультантов процедур в целях обеспечения надлежащего анализа рыночной конъюнктуры. |
The two Trial Chambers were not able to work simultaneously because of the existence of only one courtroom, which itself is not adequately equipped. |
Две Судебные камеры не имеют возможности работать одновременно в связи с тем, что существует лишь один зал для судебных заседаний, который к тому же не имеет надлежащего оборудования. |
However, Italy believes that all these measures, albeit commendable, are still insufficient to adequately enhance the interaction between the Council and the General Assembly. |
Италия, однако, считает, что всех этих мер, пусть и похвальных, все равно недостаточно для надлежащего расширения взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
In order to adequately compare these latter two alternatives with a security rights registry system, it necessary to look at the issue in relation to each of the principal categories of competing claimants. |
Для надлежащего сопоставления двух последних альтернативных вариантов с системой регистрации обеспечительных прав необходимо рассматривать данный вопрос применительно к каждой из основных категорий конкурирующих заявителей требований. |