Representatives of the Jehovah's Witnesses in Yerevan reported that physical assaults against their members were not adequately investigated by police. |
Свидетели Иеговы из Еревана сообщали, что полиция не проводит надлежащего расследования по фактам нападений на членов организации. |
Partnerships among major stakeholders were essential to adequately address the multifaceted and interrelated challenges. |
Для надлежащего решения этих многогранных и взаимосвязанных проблем важно налаживать партнерские отношения между основными заинтересованными сторонами. |
Personnel resources of the Office of Information Resources Management were also expanded to enable it to discharge its responsibilities adequately. |
Для надлежащего осуществления Управлением информационного обеспечения своих функций было также увеличено число его сотрудников. |
The Mozambican police is not adequately equipped to deal with public security. |
Мозамбикская полиция не имеет надлежащего оснащения, позволяющего ей обеспечивать общественную безопасность. |
It also stressed the need for resources to perform external audit functions adequately (para. 10). |
В нем также подчеркивается необходимость в ресурсах для надлежащего проведения внешней ревизии (пункт 10). |
Economic and social factors also undermined the capacity of host countries to deal adequately with refugee influxes. |
Социально-экономические факторы также ограничивают возможности принимающих стран для надлежащего приема беженцев. |
Greater efforts are needed to ensure that national contingents are adequately equipped and trained. |
Необходимо прилагать больше усилий для обеспечения надлежащего оснащения и подготовки национальных контингентов. |
This method of fixing the consultants' fees is not adequately formalized and lacked transparency. |
Такой метод установления размера комиссионных консультантов не имеет надлежащего документального оформления и является недостаточно гласным. |
The requests set out below represent the minimum additional resources required to enable the Mission to function adequately. |
В изложенных ниже просьбах указан минимальный объем дополнительных ресурсов, необходимых для надлежащего выполнения Миссией своих функций. |
In fact, ports are multidimensional systems which, to function adequately, must be integrated into global logistic chains. |
Фактически, порты превратились в многоаспектные системы, для надлежащего функционирования которых необходима их интеграция в глобальные логистические сети. |
The Special Rapporteur deems it essential to improve the functioning of the judiciary, in order that justice may be administered adequately and promptly. |
Специальный докладчик считает необходимым повысить действенность судебной системы в целях обеспечения надлежащего и оперативного функционирования системы отправления правосудия. |
The country did not yet have the technical, human and material resources needed to deal adequately with the growing expectations of the people. |
Страна пока еще не обладает техническими, людскими и материальными ресурсами, необходимыми для надлежащего удовлетворения растущих потребностей населения. |
Many developing countries still lacked the resources to respond adequately to the problem of crime and relied upon technical assistance from the Programme. |
Многие развивающиеся страны все еще испытывают нехватку ресурсов, необходимых для надлежащего решения проблемы преступности, и полагаются на техническую помощь Программы. |
Unfortunately, there were not sufficient financial resources to address the problem adequately. |
К сожалению, правительство не располагает достаточными финансовыми средствами для надлежащего решения этой проблемы. |
For the court to function adequately, the convention should oblige all States to cooperate with the court without exception. |
В интересах надлежащего функционирования суда в конвенции должно быть предусмотрено обязательство государств сотрудничать с судом без каких бы то ни было исключений. |
United Nations operation have shown that these programmes, although rather costly, can indeed achieve their objective - if adequately funded. |
Операции, проводившиеся Организацией Объединенных Наций, показали, что эти программы - хотя они и сопряжены с огромными расходами - реально могут обеспечить достижение поставленной цели - при условии их надлежащего финансирования. |
Strengthening and adequately funding of the United Nations Non-Governmental Liaison Service (NGLS) could also be considered. |
∙ Можно было бы также рассмотреть вопросы укрепления и надлежащего финансирования неправительственных служб связи (НСС) Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the protection of their rights cannot be adequately considered under article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Поэтому статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах не может обеспечить надлежащего рассмотрения вопроса о защите прав коренных народов. |
The Board recommends that UNRWA improve its disclosure in the notes to the financial statements to adequately explain the prior-year adjustments. |
Комиссия рекомендует БАПОР улучшить отражение информации в примечаниях к финансовым ведомостям путем надлежащего разъяснения коррективов за предыдущие годы. |
It was emphasized that such efforts should be adequately funded and take into account regional differences. |
Было подчеркнуто, что такая работа требует надлежащего финансирования и учета региональных различий. |
It is in our common interest that the Committee have the necessary resources, financial and human, to fulfil its mandate adequately. |
В наших общих интересах - наличие у Комитета необходимых финансовых и кадровых ресурсов для надлежащего выполнения им своего мандата. |
To adequately address social problems, the Government of Mongolia is mobilizing all possible resources and means and is implementing different programmes and projects. |
Для надлежащего решения социальных проблем страны правительство Монголии мобилизует все возможные ресурсы и средства и осуществляет различные программы и проекты. |
In order to consider all these risk influencing factors adequately, a tunnel specific risk analysis may be necessary. |
Для надлежащего учета всех этих факторов, влияющих на степень риска, может потребоваться проведение анализа степени риска применительно к конкретному туннелю. |
It encourages the parties to exercise caution in returning civilians to the TSZ before it has been adequately demined. |
Он рекомендует сторонам проявлять осторожность в вопросе возвращения гражданских лиц в ВЗБ до ее надлежащего разминирования. |
It will also seek to enhance their capacities to more adequately negotiate their interests during proceedings and put forward relevant proposals. |
Он также будет направлен на расширение их возможностей в том, что касается надлежащего отстаивания своих интересов на переговорах и выдвижения соответствующих предложений. |