| Representatives of the Jehovah's Witnesses in Yerevan reported that physical assaults against their members were not adequately investigated by police. | Свидетели Иеговы из Еревана сообщали, что полиция не проводит надлежащего расследования по фактам нападений на членов организации. |
| Partnerships among major stakeholders were essential to adequately address the multifaceted and interrelated challenges. | Для надлежащего решения этих многогранных и взаимосвязанных проблем важно налаживать партнерские отношения между основными заинтересованными сторонами. |
| Personnel resources of the Office of Information Resources Management were also expanded to enable it to discharge its responsibilities adequately. | Для надлежащего осуществления Управлением информационного обеспечения своих функций было также увеличено число его сотрудников. |
| The Mozambican police is not adequately equipped to deal with public security. | Мозамбикская полиция не имеет надлежащего оснащения, позволяющего ей обеспечивать общественную безопасность. |
| It also stressed the need for resources to perform external audit functions adequately (para. 10). | В нем также подчеркивается необходимость в ресурсах для надлежащего проведения внешней ревизии (пункт 10). |
| Economic and social factors also undermined the capacity of host countries to deal adequately with refugee influxes. | Социально-экономические факторы также ограничивают возможности принимающих стран для надлежащего приема беженцев. |
| Greater efforts are needed to ensure that national contingents are adequately equipped and trained. | Необходимо прилагать больше усилий для обеспечения надлежащего оснащения и подготовки национальных контингентов. |
| This method of fixing the consultants' fees is not adequately formalized and lacked transparency. | Такой метод установления размера комиссионных консультантов не имеет надлежащего документального оформления и является недостаточно гласным. |
| The requests set out below represent the minimum additional resources required to enable the Mission to function adequately. | В изложенных ниже просьбах указан минимальный объем дополнительных ресурсов, необходимых для надлежащего выполнения Миссией своих функций. |
| In fact, ports are multidimensional systems which, to function adequately, must be integrated into global logistic chains. | Фактически, порты превратились в многоаспектные системы, для надлежащего функционирования которых необходима их интеграция в глобальные логистические сети. |
| The Special Rapporteur deems it essential to improve the functioning of the judiciary, in order that justice may be administered adequately and promptly. | Специальный докладчик считает необходимым повысить действенность судебной системы в целях обеспечения надлежащего и оперативного функционирования системы отправления правосудия. |
| The country did not yet have the technical, human and material resources needed to deal adequately with the growing expectations of the people. | Страна пока еще не обладает техническими, людскими и материальными ресурсами, необходимыми для надлежащего удовлетворения растущих потребностей населения. |
| Many developing countries still lacked the resources to respond adequately to the problem of crime and relied upon technical assistance from the Programme. | Многие развивающиеся страны все еще испытывают нехватку ресурсов, необходимых для надлежащего решения проблемы преступности, и полагаются на техническую помощь Программы. |
| Unfortunately, there were not sufficient financial resources to address the problem adequately. | К сожалению, правительство не располагает достаточными финансовыми средствами для надлежащего решения этой проблемы. |
| For the court to function adequately, the convention should oblige all States to cooperate with the court without exception. | В интересах надлежащего функционирования суда в конвенции должно быть предусмотрено обязательство государств сотрудничать с судом без каких бы то ни было исключений. |
| United Nations operation have shown that these programmes, although rather costly, can indeed achieve their objective - if adequately funded. | Операции, проводившиеся Организацией Объединенных Наций, показали, что эти программы - хотя они и сопряжены с огромными расходами - реально могут обеспечить достижение поставленной цели - при условии их надлежащего финансирования. |
| Strengthening and adequately funding of the United Nations Non-Governmental Liaison Service (NGLS) could also be considered. | ∙ Можно было бы также рассмотреть вопросы укрепления и надлежащего финансирования неправительственных служб связи (НСС) Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, the protection of their rights cannot be adequately considered under article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Поэтому статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах не может обеспечить надлежащего рассмотрения вопроса о защите прав коренных народов. |
| The Board recommends that UNRWA improve its disclosure in the notes to the financial statements to adequately explain the prior-year adjustments. | Комиссия рекомендует БАПОР улучшить отражение информации в примечаниях к финансовым ведомостям путем надлежащего разъяснения коррективов за предыдущие годы. |
| It was emphasized that such efforts should be adequately funded and take into account regional differences. | Было подчеркнуто, что такая работа требует надлежащего финансирования и учета региональных различий. |
| It is in our common interest that the Committee have the necessary resources, financial and human, to fulfil its mandate adequately. | В наших общих интересах - наличие у Комитета необходимых финансовых и кадровых ресурсов для надлежащего выполнения им своего мандата. |
| To adequately address social problems, the Government of Mongolia is mobilizing all possible resources and means and is implementing different programmes and projects. | Для надлежащего решения социальных проблем страны правительство Монголии мобилизует все возможные ресурсы и средства и осуществляет различные программы и проекты. |
| In order to consider all these risk influencing factors adequately, a tunnel specific risk analysis may be necessary. | Для надлежащего учета всех этих факторов, влияющих на степень риска, может потребоваться проведение анализа степени риска применительно к конкретному туннелю. |
| It encourages the parties to exercise caution in returning civilians to the TSZ before it has been adequately demined. | Он рекомендует сторонам проявлять осторожность в вопросе возвращения гражданских лиц в ВЗБ до ее надлежащего разминирования. |
| It will also seek to enhance their capacities to more adequately negotiate their interests during proceedings and put forward relevant proposals. | Он также будет направлен на расширение их возможностей в том, что касается надлежащего отстаивания своих интересов на переговорах и выдвижения соответствующих предложений. |