Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащего"

Примеры: Adequately - Надлежащего
Representatives of the Jehovah's Witnesses in Yerevan reported that physical assaults against their members were not adequately investigated by police. Свидетели Иеговы из Еревана сообщали, что полиция не проводит надлежащего расследования по фактам нападений на членов организации.
Partnerships among major stakeholders were essential to adequately address the multifaceted and interrelated challenges. Для надлежащего решения этих многогранных и взаимосвязанных проблем важно налаживать партнерские отношения между основными заинтересованными сторонами.
Personnel resources of the Office of Information Resources Management were also expanded to enable it to discharge its responsibilities adequately. Для надлежащего осуществления Управлением информационного обеспечения своих функций было также увеличено число его сотрудников.
The Mozambican police is not adequately equipped to deal with public security. Мозамбикская полиция не имеет надлежащего оснащения, позволяющего ей обеспечивать общественную безопасность.
It also stressed the need for resources to perform external audit functions adequately (para. 10). В нем также подчеркивается необходимость в ресурсах для надлежащего проведения внешней ревизии (пункт 10).
Economic and social factors also undermined the capacity of host countries to deal adequately with refugee influxes. Социально-экономические факторы также ограничивают возможности принимающих стран для надлежащего приема беженцев.
Greater efforts are needed to ensure that national contingents are adequately equipped and trained. Необходимо прилагать больше усилий для обеспечения надлежащего оснащения и подготовки национальных контингентов.
This method of fixing the consultants' fees is not adequately formalized and lacked transparency. Такой метод установления размера комиссионных консультантов не имеет надлежащего документального оформления и является недостаточно гласным.
The requests set out below represent the minimum additional resources required to enable the Mission to function adequately. В изложенных ниже просьбах указан минимальный объем дополнительных ресурсов, необходимых для надлежащего выполнения Миссией своих функций.
In fact, ports are multidimensional systems which, to function adequately, must be integrated into global logistic chains. Фактически, порты превратились в многоаспектные системы, для надлежащего функционирования которых необходима их интеграция в глобальные логистические сети.
The Special Rapporteur deems it essential to improve the functioning of the judiciary, in order that justice may be administered adequately and promptly. Специальный докладчик считает необходимым повысить действенность судебной системы в целях обеспечения надлежащего и оперативного функционирования системы отправления правосудия.
The country did not yet have the technical, human and material resources needed to deal adequately with the growing expectations of the people. Страна пока еще не обладает техническими, людскими и материальными ресурсами, необходимыми для надлежащего удовлетворения растущих потребностей населения.
Many developing countries still lacked the resources to respond adequately to the problem of crime and relied upon technical assistance from the Programme. Многие развивающиеся страны все еще испытывают нехватку ресурсов, необходимых для надлежащего решения проблемы преступности, и полагаются на техническую помощь Программы.
Unfortunately, there were not sufficient financial resources to address the problem adequately. К сожалению, правительство не располагает достаточными финансовыми средствами для надлежащего решения этой проблемы.
For the court to function adequately, the convention should oblige all States to cooperate with the court without exception. В интересах надлежащего функционирования суда в конвенции должно быть предусмотрено обязательство государств сотрудничать с судом без каких бы то ни было исключений.
United Nations operation have shown that these programmes, although rather costly, can indeed achieve their objective - if adequately funded. Операции, проводившиеся Организацией Объединенных Наций, показали, что эти программы - хотя они и сопряжены с огромными расходами - реально могут обеспечить достижение поставленной цели - при условии их надлежащего финансирования.
Strengthening and adequately funding of the United Nations Non-Governmental Liaison Service (NGLS) could also be considered. ∙ Можно было бы также рассмотреть вопросы укрепления и надлежащего финансирования неправительственных служб связи (НСС) Организации Объединенных Наций.
Therefore, the protection of their rights cannot be adequately considered under article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Поэтому статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах не может обеспечить надлежащего рассмотрения вопроса о защите прав коренных народов.
The Board recommends that UNRWA improve its disclosure in the notes to the financial statements to adequately explain the prior-year adjustments. Комиссия рекомендует БАПОР улучшить отражение информации в примечаниях к финансовым ведомостям путем надлежащего разъяснения коррективов за предыдущие годы.
It was emphasized that such efforts should be adequately funded and take into account regional differences. Было подчеркнуто, что такая работа требует надлежащего финансирования и учета региональных различий.
It is in our common interest that the Committee have the necessary resources, financial and human, to fulfil its mandate adequately. В наших общих интересах - наличие у Комитета необходимых финансовых и кадровых ресурсов для надлежащего выполнения им своего мандата.
To adequately address social problems, the Government of Mongolia is mobilizing all possible resources and means and is implementing different programmes and projects. Для надлежащего решения социальных проблем страны правительство Монголии мобилизует все возможные ресурсы и средства и осуществляет различные программы и проекты.
In order to consider all these risk influencing factors adequately, a tunnel specific risk analysis may be necessary. Для надлежащего учета всех этих факторов, влияющих на степень риска, может потребоваться проведение анализа степени риска применительно к конкретному туннелю.
It encourages the parties to exercise caution in returning civilians to the TSZ before it has been adequately demined. Он рекомендует сторонам проявлять осторожность в вопросе возвращения гражданских лиц в ВЗБ до ее надлежащего разминирования.
It will also seek to enhance their capacities to more adequately negotiate their interests during proceedings and put forward relevant proposals. Он также будет направлен на расширение их возможностей в том, что касается надлежащего отстаивания своих интересов на переговорах и выдвижения соответствующих предложений.