The Section should be provided with necessary resources for adequately fulfilling its new responsibilities. |
Секции должны быть предоставлены необходимые ресурсы для надлежащего выполнения ее новых функций. |
Furthermore, 16 seconded corrections officers are required to adequately discharge the responsibilities of MINUSTAH in the prison system. |
Кроме того, для надлежащего выполнения МООНСГ своих обязанностей в отношении пенитенциарной системы к Миссии необходимо прикомандировать 16 сотрудников по вопросам исполнения наказаний. |
However, there is a significant cost in monitoring behaviour, and many developing countries lack the administrative capacity to monitor adequately. |
Однако отслеживание поведения людей сопряжено со значительными издержками, и у многих развивающихся стран не имеется административных возможностей для надлежащего мониторинга. |
Unless these differences are reflected in official statistics, statisticians will not fulfil adequately their mandate. |
Если эти различия не находят отражения в официальной статистике, это означает, что статистики не обеспечивают надлежащего выполнения своих задач. |
Marriage is valid only if the relative procedures are adequately followed. |
Брак является действительным только при условии надлежащего соблюдения соответствующих процедур. |
To ensure institutional capacity is in place to adequately meet the above expectations of partners, UN-Women has launched a field capacity assessment. |
В целях обеспечения наличия соответствующей институциональной базы для надлежащего удовлетворения вышеизложенных ожиданий партнеров Структура «ООН-женщины» предприняла оценку потенциала на местах. |
Comprehensive and balanced approaches to prevent and adequately respond to new and emerging forms of transnational crime. |
Всеобъемлющие и сбалансированные подходы в целях предупреждения новых и появляющихся форм транснациональной преступности и надлежащего реагирования на них |
Instead, the Secretary-General should focus attention on ensuring that field missions are adequately staffed to fulfil their mandates in all phases, including drawdown and liquidation. |
Вместо этого Генеральный секретарь должен сосредоточить внимание на обеспечении надлежащего укомплектования кадрами полевых миссий, с тем чтобы они могли выполнять свои мандаты на всех этапах, включая этапы сокращения и ликвидации. |
During country visits, the Special Rapporteur observed that, in addition to the lack of competent forensic experts and health professionals, the legal profession often lacks capacity and knowledge to apply such evidence adequately. |
В ходе посещения стран Специальный докладчик отметил, что, помимо отсутствия компетентных судмедэкспертов и медицинских работников, представители юридической профессии зачастую не обладают потенциалом и знаниями для надлежащего использования таких доказательств. |
In this case, the State party failed in its obligations to adequately investigate. |
В данном случае государство-участник нарушило свои обязательства по проведению надлежащего расследования. |
In the view of the Advisory Committee, the Secretary-General has not adequately justified the need for all four positions in the Coordination Section. |
По мнению Консультативного комитета, Генеральный секретарь не дал надлежащего обоснования необходимости всех четырех должностей в Секции по координации. |
The receipt of combined delivery reports was not adequately monitored at some country offices; |
В некоторых страновых отделениях отсутствовала процедура надлежащего контроля за получением сводных отчетов об освоении средств; |
While this summary level of detail might adequately define a project, it would likely be insufficient to control the project work over time. |
Хотя такого самого общего описания может быть достаточно для надлежащего определения проекта, его, вероятно, недостаточно для контроля за соблюдением графика работы над этим проектом. |
Specialist units, focal points or consultative bodies within ministries or governmental institutions on women's issues can be a means of ensuring that their issues are adequately and appropriately addressed within institutional mandates. |
Специализированные подразделения, координаторы или консультативные органы в рамках министерств или государственных учреждений по вопросам женщин могут быть средством обеспечения адекватного и надлежащего решения их проблем в соответствии с организационными мандатами. |
Offices that did not adequately implement defined procedures included those with weaknesses in the functioning of their contracts review committees, offices with ineffective end-use monitoring of programme inputs, and offices that did not adequately manage non-expendable property. |
В число представительств, которые не обеспечили надлежащего внедрения установленных процедур, входили те представительства, в которых были выявлены недостатки в функционировании их комитетов по обзору контрактов, случаи неэффективного контроля за конечным использованием вводимых ресурсов по программам и недостатки в управлении имуществом длительного пользования. |
As in many developing countries in Africa, The Gambia's major constraint in the implementation of its human rights obligations nationally is the lack of resources to provide for all sectors adequately. |
Как и в случае с многими другими странами Африки, основная проблема, с которой сталкивается Гамбия в деле выполнения своих обязательств по соблюдению прав человека на национальном уровне, связана с нехваткой средств в объеме, достаточном для надлежащего финансирования всех секторов. |
These high-level reviews highlighted that the achievement of the Millennium Development Goals in small island developing States would not be possible without adequately addressing their vulnerabilities and institutional constraints. |
Итоги этого совещания высокого уровня по обзору показали, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в малых островных развивающихся государствах будет невозможно без надлежащего учета их факторов уязвимости и институциональных трудностей. |
(b) Investigating, prosecuting and adequately sanctioning perpetrators of trafficking in persons; |
Ь) проведения расследований, преследования и надлежащего наказания лиц, занимающихся торговлей людьми; |
He said that UNICEF would not be able to achieve the results of the strategic plan unless it was adequately funded. |
Он заявил о том, что ЮНИСЕФ сможет выполнить задачи, поставленные в стратегическом плане, только при условии надлежащего финансирования. |
The Committee encourages the State party to strengthen its gender-sensitive and intercultural approach to the provision of health services, including by adequately developing the capacity of health personnel. |
Комитет призывает государство-участника усилить учитывающий гендерный фактор межкультурный подход при предоставлении медицинских услуг, в том числе путем надлежащего наращивания потенциала медицинского персонала. |
(c) Develop a statelessness determination procedure to adequately ensure the identification and protection of stateless persons. |
с) разработать процедуру определения безгражданства с целью надлежащего выявления и защиты апатридов. |
Kenya noted the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and encouraged the Comoros to ensure that it was adequately resourced. |
Кения отметила создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и призвала Коморские Острова обеспечить выделение этой комиссии надлежащего объема ресурсов. |
In recent years, WoC collaborates with the EDB to ensure that gender issues, including gender awareness, are adequately covered in the school curriculum. |
В последние годы КДЖ сотрудничает с БО в целях обеспечения надлежащего охвата гендерных вопросов, включая осведомленность о гендерных аспектах, в школьной программе. |
Risk factors within residential institutions include the lack of official registers and documentation of children, lack of monitoring, and lack of trained personnel to identify adequately potential child victims. |
К факторам риска в интернатных учреждениях относятся отсутствие официальной регистрации и документального оформления детей, недостаточный контроль и нехватка подготовленного персонала для надлежащего выявления потенциальных жертв из числа детей. |
The institutions and capacities of the justice sector are adequately developed and strengthened, resulting in an effective, accessible and credible judicial and penal system. |
Создание эффективной, доступной и вызывающей доверие судебной и пенитенциарной системы в результате надлежащего развития и укрепления институтов и возможностей сектора правосудия. |