However, this new presentation was not adequately explained and described in the notes to the financial statements. |
Однако надлежащего объяснения и описания этого нового формата в примечаниях к финансовым ведомостям не приводится. |
The Government of Pakistan allotted an adequately sized piece of land to the United Nations in Islamabad about nine years ago. |
Примерно девять лет тому назад правительство Пакистана выделило Организации Объединенных Наций в Исламабаде участок земли надлежащего размера. |
Collaboration with the UNDP regional bureaux and country offices will be essential to ensure consistency with country programmes and to adequately engage with national tax authorities. |
Сотрудничество с региональными бюро и страновыми отделениями ПРООН будет непременным условием обеспечения соответствия проводимой работы страновым программам и надлежащего взаимодействия с национальными налоговыми органами. |
The new legislation establishes that migration policy should incorporate joint efforts, using inter-institutional coordination, to respond adequately to the immigration situation. |
Новое законодательство предусматривает, что миграционная политика должна включать совместные усилия с использованием межведомственной координации с целью надлежащего реагирования на иммиграционную ситуацию. |
This led to recommendations to change the Diagnostic Trade Integration Study template to adequately record where gender inequalities exist. |
Это послужило поводом для вынесения рекомендаций в отношении изменения методики диагностического исследования по вопросам интеграции в области торговли в целях надлежащего регистрирования случаев гендерного неравенства. |
Internal organizational challenges of the Commodities Branch further impaired its ability to adequately respond to these developments. |
Внутренние организационные проблемы в Секторе по вопросам сырьевых товаров еще больше ограничили его возможности для надлежащего реагирования на упомянутые изменения. |
The chapter also recognizes major differences in developing nations' capacities to gather and process data adequately for "informed decision-making". |
В этой главе признается также наличие значительных различий в потенциале, который имеется у развивающихся стран для надлежащего сбора и переработки данных для целей "осознанного принятия решений". |
Trade plays an important role in such strategies, and the ITS can make a substantial contribution if adequately designed and managed. |
Важную роль в таких стратегиях играет торговля, и международная торговая система может внести существенный вклад при условии ее надлежащего построения и регулирования. |
The State party should ensure that the Investigation Unit has the necessary authority, independence and resources to adequately investigate all offences committed by the police. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Следственный отдел обладал необходимой властью, независимостью и ресурсами для надлежащего расследования всех правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции. |
Saint Lucia will intensify efforts to adequately regulate this field. 89.87. |
Сент-Люсия активизирует свои усилия с целью надлежащего урегулирования ситуации в этой области. |
Across all entities significant work remains to adequately collect, cleanse and migrate data for IPSAS implementation. |
Всем структурам предстоит еще проделать значительную работу по обеспечению надлежащего сбора, очистки и миграции данных для перехода на МСУГС. |
The Summit enabled us to enhance international cooperation in strengthening nuclear safety and in responding adequately to accidents and emergencies. |
Проведение этого саммита позволило активизировать международное взаимодействие в вопросах усиления ядерной безопасности и надлежащего реагирования на аварии и чрезвычайные ситуации. |
There is lack of clarity on the critical mass of core resources required by organizations to adequately discharge their mandates. |
Отсутствует ясность в отношении критической массы основных ресурсов, необходимых организациям для надлежащего выполнения своих мандатов. |
In that regard the Committee further recommends to ensure sufficient human, technical and financial resources in order to adequately implement relevant laws. |
В этой связи Комитет далее рекомендует обеспечить достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для надлежащего осуществления соответствующего законодательства. |
The centres were important to the visibility of the Organization, and it was crucial to ensure that they were adequately funded. |
Центры играют важную роль в освещении деятельности Организации, и обеспечение их надлежащего финансирования имеет исключительно важное значение. |
Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. |
Кроме того, масштабы перемещения показывают, что нынешние правовые механизмы недостаточны для надлежащего решения проблемы ВПЛ. |
This process will ensure that resources are adequately provided according to a risk-based approach to management of oversight functions. |
Этот процесс обеспечит выделение надлежащего объема ресурсов в соответствии с подходом к управлению надзорными функциями на основе учета рисков. |
The State's existing legislation does not adequately provide for the prosecution of international crimes. |
Действующее законодательство государства не обеспечивает надлежащего уголовного преследования за международные преступления. |
It found that the Government had failed to adequately regulate and monitor the oil consortium. |
Комиссия установила, что правительство не осуществило надлежащего регулирования и контроля за деятельностью нефтяного консорциума. |
Unfortunately, the special circumstances of the least developed countries were not adequately covered in the Secretary-General's reports. |
К сожалению, особые обстоятельства наименее развитых стран не находят надлежащего отражения в докладах Генерального секретаря. |
Within this framework, Member States emphasized the need to adequately comprehend the multidimensional nature of the concept of human security. |
В этом контексте государства-члены подчеркнули необходимость надлежащего понимания многопланового характера концепции безопасности человека. |
Experience increasingly shows that, if adequately managed, the post-disaster recovery phase provides an important opportunity to reduce vulnerability and long-term reliance on humanitarian assistance. |
Все чаще опыт свидетельствует о том, что в случае надлежащего управления в период восстановления после стихийного бедствия открываются важные возможности для снижения степени уязвимости и долгосрочной зависимости от гуманитарной помощи. |
Lack of resources to adequately manage the function. |
Нехватка ресурсов для надлежащего выполнения этой функции. |
To adequately address those and other challenges the world needs a modernized Council. |
Для надлежащего решения этих и других проблем миру нужен модернизированный Совет. |
A global approach based on sustained international solidarity and the necessary political will was needed to adequately resolve the poverty issue. |
Для надлежащего решения проблемы нищеты требуются глобальный подход, основанный на последовательной международной солидарности, а также необходимая политическая воля. |