Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащего"

Примеры: Adequately - Надлежащего
However, this new presentation was not adequately explained and described in the notes to the financial statements. Однако надлежащего объяснения и описания этого нового формата в примечаниях к финансовым ведомостям не приводится.
The Government of Pakistan allotted an adequately sized piece of land to the United Nations in Islamabad about nine years ago. Примерно девять лет тому назад правительство Пакистана выделило Организации Объединенных Наций в Исламабаде участок земли надлежащего размера.
Collaboration with the UNDP regional bureaux and country offices will be essential to ensure consistency with country programmes and to adequately engage with national tax authorities. Сотрудничество с региональными бюро и страновыми отделениями ПРООН будет непременным условием обеспечения соответствия проводимой работы страновым программам и надлежащего взаимодействия с национальными налоговыми органами.
The new legislation establishes that migration policy should incorporate joint efforts, using inter-institutional coordination, to respond adequately to the immigration situation. Новое законодательство предусматривает, что миграционная политика должна включать совместные усилия с использованием межведомственной координации с целью надлежащего реагирования на иммиграционную ситуацию.
This led to recommendations to change the Diagnostic Trade Integration Study template to adequately record where gender inequalities exist. Это послужило поводом для вынесения рекомендаций в отношении изменения методики диагностического исследования по вопросам интеграции в области торговли в целях надлежащего регистрирования случаев гендерного неравенства.
Internal organizational challenges of the Commodities Branch further impaired its ability to adequately respond to these developments. Внутренние организационные проблемы в Секторе по вопросам сырьевых товаров еще больше ограничили его возможности для надлежащего реагирования на упомянутые изменения.
The chapter also recognizes major differences in developing nations' capacities to gather and process data adequately for "informed decision-making". В этой главе признается также наличие значительных различий в потенциале, который имеется у развивающихся стран для надлежащего сбора и переработки данных для целей "осознанного принятия решений".
Trade plays an important role in such strategies, and the ITS can make a substantial contribution if adequately designed and managed. Важную роль в таких стратегиях играет торговля, и международная торговая система может внести существенный вклад при условии ее надлежащего построения и регулирования.
The State party should ensure that the Investigation Unit has the necessary authority, independence and resources to adequately investigate all offences committed by the police. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Следственный отдел обладал необходимой властью, независимостью и ресурсами для надлежащего расследования всех правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции.
Saint Lucia will intensify efforts to adequately regulate this field. 89.87. Сент-Люсия активизирует свои усилия с целью надлежащего урегулирования ситуации в этой области.
Across all entities significant work remains to adequately collect, cleanse and migrate data for IPSAS implementation. Всем структурам предстоит еще проделать значительную работу по обеспечению надлежащего сбора, очистки и миграции данных для перехода на МСУГС.
The Summit enabled us to enhance international cooperation in strengthening nuclear safety and in responding adequately to accidents and emergencies. Проведение этого саммита позволило активизировать международное взаимодействие в вопросах усиления ядерной безопасности и надлежащего реагирования на аварии и чрезвычайные ситуации.
There is lack of clarity on the critical mass of core resources required by organizations to adequately discharge their mandates. Отсутствует ясность в отношении критической массы основных ресурсов, необходимых организациям для надлежащего выполнения своих мандатов.
In that regard the Committee further recommends to ensure sufficient human, technical and financial resources in order to adequately implement relevant laws. В этой связи Комитет далее рекомендует обеспечить достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для надлежащего осуществления соответствующего законодательства.
The centres were important to the visibility of the Organization, and it was crucial to ensure that they were adequately funded. Центры играют важную роль в освещении деятельности Организации, и обеспечение их надлежащего финансирования имеет исключительно важное значение.
Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. Кроме того, масштабы перемещения показывают, что нынешние правовые механизмы недостаточны для надлежащего решения проблемы ВПЛ.
This process will ensure that resources are adequately provided according to a risk-based approach to management of oversight functions. Этот процесс обеспечит выделение надлежащего объема ресурсов в соответствии с подходом к управлению надзорными функциями на основе учета рисков.
The State's existing legislation does not adequately provide for the prosecution of international crimes. Действующее законодательство государства не обеспечивает надлежащего уголовного преследования за международные преступления.
It found that the Government had failed to adequately regulate and monitor the oil consortium. Комиссия установила, что правительство не осуществило надлежащего регулирования и контроля за деятельностью нефтяного консорциума.
Unfortunately, the special circumstances of the least developed countries were not adequately covered in the Secretary-General's reports. К сожалению, особые обстоятельства наименее развитых стран не находят надлежащего отражения в докладах Генерального секретаря.
Within this framework, Member States emphasized the need to adequately comprehend the multidimensional nature of the concept of human security. В этом контексте государства-члены подчеркнули необходимость надлежащего понимания многопланового характера концепции безопасности человека.
Experience increasingly shows that, if adequately managed, the post-disaster recovery phase provides an important opportunity to reduce vulnerability and long-term reliance on humanitarian assistance. Все чаще опыт свидетельствует о том, что в случае надлежащего управления в период восстановления после стихийного бедствия открываются важные возможности для снижения степени уязвимости и долгосрочной зависимости от гуманитарной помощи.
Lack of resources to adequately manage the function. Нехватка ресурсов для надлежащего выполнения этой функции.
To adequately address those and other challenges the world needs a modernized Council. Для надлежащего решения этих и других проблем миру нужен модернизированный Совет.
A global approach based on sustained international solidarity and the necessary political will was needed to adequately resolve the poverty issue. Для надлежащего решения проблемы нищеты требуются глобальный подход, основанный на последовательной международной солидарности, а также необходимая политическая воля.