A lack of appropriate regulation and enforcement by the State could fail to check human rights abuses adequately while also encourage a climate of impunity. |
Отсутствие надлежащего регулирования и обеспечения соблюдения законности государством может свести на нет возможности должного контроля за нарушениями прав человека, способствуя таким образом созданию климата безнаказанности. |
It is thus important to take steps to enhance the engagement of civil society in the countries where it has not been adequately involved. |
В этой связи необходимо предпринять шаги для активизации участия гражданского общества в тех странах, в которых они не принимают надлежащего участия. |
Since the additional information provided to the Committee did not adequately justify the increase, the Committee recommends against the increase in subprogramme 1. |
Поскольку дополнительная информация, представленная Комитету, не содержит надлежащего обоснования этого увеличения ассигнований, Комитет рекомендует не увеличивать средства, выделяемые на подпрограмму 1. |
In particular, the secretariat of the Decade continues to see itself hampered in its efforts to serve adequately the International Framework for the Decade. |
В частности, секретариат Десятилетия в своих усилиях по обеспечению надлежащего обслуживания Международных рамок действий для Десятилетия по-прежнему сталкивается с препятствиями. |
A study by UNICEF revealed that most State bodies do not adequately identify, report and refer cases of violence against children. |
Проведенное ЮНИСЕФ исследование показало, что большинство государственных органов не обеспечивает надлежащего выявления, сообщения и расследования случаев насилия в отношении детей. |
To ensure that all required fiduciary and administrative cost elements are adequately funded, UNDP will apply the following administrative charges: |
В интересах надлежащего финансирования всех необходимых фидуциарных и административных расходов ПРООН будет нести следующие административные издержки: |
It was also the obligation of all stakeholders to ensure that the agency was adequately funded, so that refugees received the care and protection they deserved. |
Все участвующие стороны имеют также обязательство по обеспечению надлежащего финансирования деятельности Управления, с тем чтобы предоставить беженцам помощь и обеспечить их защиту. |
However, it considered that the proposed inward redeployment of one P-5 post to the Oversight Support Unit had not been adequately explained. |
Вместе с тем она считает, что надлежащего объяснения предложенного внутреннего перемещения одной должности С-5 в Группу по поддержке надзора представлено не было. |
At the same time, efforts should be made to inform IPCC about the EMEP work and to encourage global modelling work to adequately cover air pollution related issues. |
В то же время необходимо принять меры для информирования МГЭИК о работе, проводимой в рамках ЕМЕП, и поощрять глобальную деятельность в области разработки моделей в целях надлежащего охвата проблем, касающихся загрязнения воздуха. |
However, these centres have problems of infrastructure, of teaching materials supply and of the resources needed to allow them to function adequately. |
Однако эти заведения сталкиваются с проблемами инфраструктурного порядка, обеспеченности учебными материалами, а также наличия средств, необходимых для их надлежащего функционирования. |
In addition to the international conference, there will also be regional country events to ensure that voices from within PRSP countries are adequately represented. |
Помимо международной конференции, в странах будут проводиться также региональные мероприятия для обеспечения надлежащего учета позиций стран, охваченных механизмом ДССН. |
OHCHR is also ready to provide further assistance in regard to procedures for addressing human rights violations adequately and assistance in the reconciliation processes. |
УВКПЧ также готово и впредь оказывать помощь процедурного характера в целях надлежащего решения проблемы нарушений прав человека, а также содействовать процессу примирения. |
In order to implement legislative mandates adequately, United Nations information centre programme outputs should be disseminated as widely as possible throughout the designated geographical area. |
Для надлежащего выполнения поставленных директивными органами задач следует обеспечивать как можно более широкое распространение подготавливаемых информационными центрами Организации Объединенных Наций материалов на всей территории закрепленных за ними географических районов. |
The continued financial difficulties faced by the Centre have impaired its ability to realize its full potential and to fulfil its mandate adequately. |
Сохраняющиеся финансовые затруднения, с которыми сталкивается Центр, отрицательно сказались на его возможностях в плане всесторонней реализации его потенциала и надлежащего выполнения его мандата. |
The proposed increase reflects the need to adequately fund this strategic function whose mandate is to scan the development horizon for new thinking on economics, development and global challenges. |
Предлагаемое увеличение ресурсов необходимо для надлежащего финансирования этого стратегически важного органа, мандат которого заключается в обзоре всей информации о развитии в целях выявления новых идей, касающихся экономики, развития и решения глобальных проблем. |
Several topics for which States require assistance as identified in Division work plans, such as crimes at sea, navigation and sustainable development, are not adequately covered by the publications. |
Некоторые области, в которых, судя по планам работы Отдела, государствам требуется помощь (это такие области, как преступность на море, навигация, устойчивое развитие), не получают надлежащего освещения в этих публикациях. |
On the issue of the draft Norms, Mr. Alfonso Martínez asked the working group to consider the best way to ensure that national legislation adequately reflects these international standards. |
По вопросу о проекте Норм г-н Альфонсо Мартинес предложил Рабочей группе рассмотреть оптимальный способ обеспечения надлежащего отражения в национальном законодательстве этих международных стандартов. |
Neither does the United Nations system seem to be adequately involved in the country owned PRSPs. |
Равным образом система Организации Объединенных Наций, по-видимому, не принимает надлежащего участия в ДСБН, находящихся в ведении стран. |
This may suggest that although the Network improved its coverage, it still had difficulties in adequately detecting cases of individual displacement. |
Это может говорить о том, что, хотя Сеть расширила свой охват, она все еще сталкивается с трудностями при налаживании надлежащего учета случаев индивидуального перемещения. |
Thus, the important activities of these parties and their position on events are not adequately covered by the media. |
Так, средства массовой информации не обеспечивают надлежащего освещения крупных мероприятий, проводимых этими партиями, а также их позиций в отношении различных событий. |
However, the pivotal role of women in food production was still not adequately reflected in many national agricultural policies or agricultural development programmes and projects. |
Тем не менее, основополагающая роль женщин в производстве продуктов питания по-прежнему не находит надлежащего отражения во многих национальных сельскохозяйственных стратегиях или программах и проектах в области сельскохозяйственного развития. |
The need for appropriate institutional mechanisms and tools to monitor and evaluate adequately and in a timely manner the implementation of the international agreements was underscored. |
Указывалось на необходимость выработки соответствующих организационных механизмов и средств для обеспечения надлежащего и своевременного наблюдения за ходом осуществления международных соглашений и оценки деятельности в этой области. |
Participation of women in the planning and implementation of drug abuse prevention programmes is the key to ensuring that issues specific to women can be addressed adequately. |
Участие женщин в процессе планирования и осуществления программ предупреждения злоупотребления наркотическими средствами является ключевым фактором обеспечения надлежащего учета специфически женской проблематики. |
If deemed necessary, make relevant adjustments in order to ensure changes triggered by external or internal factors are addressed adequately. |
Внесение, если это считается необходимым, соответствующих корректировок с целью обеспечения надлежащего учета изменений, вызванных внешними или внутренними факторами. |
The Committee recommends that the State party fully harmonize its legislation with the provisions of the Optional Protocol and take all necessary measures to ensure that the existing legislation is adequately implemented. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в полное соответствие с положениями Факультативного протокола и принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего соблюдения существующего законодательства. |