Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащего"

Примеры: Adequately - Надлежащего
Provisions of the Resolution of the Minister of Labour and Social Policy of 1 September 2000 on care and educational institutions indicate standards to be met by the centres in order to adequately implement their objectives. В положениях Постановления министра труда и социальной политики о попечительских и учебных заведениях от 1 сентября 2000 года изложены стандарты, которые должны соблюдаться указанными центрами с целью надлежащего выполнения своих задач.
Urges members of the Fund to respond in a timely manner so that such appeals from UNFPA are adequately funded; настоятельно призывает членов Фонда своевременно принимать ответные меры в целях обеспечения надлежащего финансирования таких призывов со стороны ЮНФПА;
(b) Which of the above-mentioned provisions of the draft Protocols would require additional language to ensure that the specificity of the draft Protocol is adequately reflected and served; Ь) в какие из вышеупомянутых положений проектов протоколов потребуется включить дополнительные формулировки для обеспечения надлежащего отражения и учета специального характера соответствующего проекта протокола;
The chairpersons suggested that some possibilities be explored to respond adequately to the current backlog of communications in the Human Rights Committee and to similar situations for other committees in the future. Председатели предложили изучить ряд возможностей в плане надлежащего реагирования на нынешнее отставание в работе по рассмотрению сообщений в Комитете по правам человека и на аналогичные ситуации, которые могут возникнуть в будущем в других комитетах.
The Committee notes the draft Children's Bill; however, it is concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination, article 2) are not adequately reflected in domestic law. Комитет принимает к сведению проект закона о детях; вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что ряд прав, закрепленных в Конвенции (например, недискриминация, статья 2), не нашли надлежащего отражения во внутригосударственном праве.
Recognizing the provisions in domestic legislation protecting the child's rights to have views heard, the Committee remains concerned that implementation of this right is not adequately reflected in administrative policy and practice, including in the activities of the Centres for Social Work. Признавая положения национального законодательства, защищающие право ребенка излагать свои мнения, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что это право не находит надлежащего отражения в административной политике и практике, включая деятельность центров по социальному обслуживанию.
While noting the plans under way to construct new prison facilities, the Committee recommends that immediate attention be paid to the need to provide adequately for the basic necessities of all persons deprived of their liberty. Отмечая реализуемые планы строительства новых тюрем, Комитет рекомендует срочно обратить внимание на необходимость надлежащего обеспечения всех лиц, лишенных свободы, предметами первой необходимости.
They are also not sufficiently comprehensive in scope in that they fail to cater adequately to the interests of developing countries, for example, in such areas as labour mobility and corporate responsibility. К тому же они являются недостаточно всеобъемлющими в том смысле, что они не обеспечивают надлежащего учета интересов развивающихся стран, например, в таких областях, как мобильность рабочей силы и ответственность корпораций.
As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы.
It felt that, in order to deal with this issue adequately, a group on strategy might be needed to redefine the objectives and priorities. Оно сочло, что в порядке обеспечения надлежащего рассмотрения данного вопроса группе по стратегии, возможно, необходимо пересмотреть и скорректировать задачи и приоритеты.
Seventy per cent said that in most developing countries, women in particular were not adequately aware of United Nations activities or had a negative view of the Organization. Семьдесят процентов опрошенных сообщили, что у населения большинства развивающихся стран, особенно у женщин, либо нет надлежащего представления о деятельности Организации Объединенных Наций, либо у них сложилось негативное отношение к Организации.
It remains to be seen whether the understandably management-driven call for a strategic narrowing of the focus of UNDAF is in fact the best way to engage all United Nations organizations adequately in this common strategic exercise. Остается еще убедиться в том, является ли по вполне понятным причинам диктуемый соображениями управления призыв к стратегическому сужению сфокусированности РПООНПР на деле наиболее эффективным способом надлежащего вовлечения всех организаций системы Организации Объединенных Наций в эту общую стратегическую деятельность.
To this end, we emphasize the need for strengthened and adequately resourced assistance to respond to these needs, as specified in paragraph 21 of the Doha Ministerial Declaration, taking into account, where appropriate, paragraphs 42-43. В данном контексте мы подчеркиваем необходимость укрепления и надлежащего финансирования помощи, направленной на удовлетворение таких потребностей, как указано в пункте 21 Декларации министров, принятой в Дохе, с учетом в соответствующих случаях пунктов 42 и 43.
Regrettably, organized crime, whose close connection with terrorism has been firmly established, figures high on the list of acute problems affecting South-eastern Europe. Yugoslavia is fully committed to adequately addressing this issue. Мы с сожалением отмечаем, что организованная преступность, тесная связь которой с терроризмом четко установлена, относится к числу наиболее острых проблем, с которыми сталкиваются государства Юго-Восточной Европы. Югославия преисполнена решимости сделать все необходимое для надлежащего урегулирования этой проблемы.
In some countries, in particular the EU accession countries, the institutional capacity at subnational level may be insufficient to adequately implement of integrated water management policies. В некоторых странах, в частности в странах, присоединяющихся к ЕС, институциональный потенциал на субнациональном уровне может оказаться недостаточным для надлежащего осуществления комплексной политики в области водохозяйственной деятельности.
Moreover, those countries lack the capacity for dealing adequately with border control and security, the movement of criminals, the smuggling of illicit drugs, illegal firearms, fissile materials and possible terrorist links. Кроме того, в этих странах отсутствует потенциал, необходимый для осуществления надлежащего контроля и обеспечения безопасности, для слежения за преступниками, контрабандой незаконных наркотиков, незаконного оружия, расщепляющихся материалов и для выявления возможных связей между террористами.
The Government has allegedly claimed that the Agriculture and Livestock Service, the agency in charge of pesticide use, does not have the capacity to enforce adequately the safety regulations that do exist. Все это прикрывается тем, что, по утверждению правительства, Служба сельского хозяйства и скотоводства, ведомство, отвечающее за использование пестицидов, якобы не располагает возможностями для обеспечения надлежащего соблюдения действующих правил безопасности.
National accounts is a complex subject matter that requires many years of experience and training before staff are adequately familiar with the concepts and the diverse set of data sources used in the compilation. Национальные счета являются сложной темой, требующей многолетнего опыта и подготовки для надлежащего освоения работниками концепций и различных источников наборов данных, используемых при составлении счетов.
Local authorities, law-enforcement and police officials, as well as social workers and medical personnel should be trained on how to detect and adequately advise victims of domestic violence. Необходимо обеспечить подготовку должностных лиц местных органов власти, правоохранительных органов и полиции, а также социальных и медицинских работников по вопросам выявления и надлежащего консультирования жертв бытового насилия.
The Inspectors, during their consultations with representatives of the different UNCTs, learned that the two RDTs, despite their core function at the country level, do not really possess the necessary capacities and resources to adequately fulfil this role. Инспекторы в ходе своих консультаций с представителями различных СГООН узнали о том, что обе ГРД, несмотря на нацеленность их ключевых функций на страновой уровень, в действительности не обладают необходимым потенциалом и ресурсами для надлежащего выполнения этой роли.
In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов.
The Confederation participates in the work of the United Nations in the economic, social and development fields and engages in advocacy with Member States to ensure that trade union concerns are adequately reflected in policy-making. Конфедерация принимает участие в работе Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, а также в области развития и осуществляет пропагандистско-агитационную деятельность среди государств-членов с целью обеспечения надлежащего учета вопросов, касающихся профсоюзов, при принятии политических решений.
Universal access to HIV prevention, treatment, care and support cannot be achieved without adequately understanding and addressing the social, cultural and structural determinants of the epidemic. Всеобщий доступ к профилактике и лечению ВИЧ, а также уходу и поддержке не может быть обеспечен без надлежащего изучения и рассмотрения социальных, культурных и структурных причин возникновения эпидемии.
The Royal Scientific Association prepares books and publications in scientific and technological fields which help to convey scientific and technological information and concepts both adequately and efficiently. Королевская научная ассоциация подготавливает книги и публикации в научно-технических областях с целью обеспечения надлежащего и эффективного распространения научно-технических концепций и информации.
Advocacy, awareness raising and education: to actively influence relevant international, national and local processes and actors in adequately addressing desertification/land degradation and drought-related issues; а) пропагандистская, информационная и просветительская работа: активно воздействовать на соответствующие международные, национальные и местные процессы и соответствующих субъектов в целях надлежащего решения проблем опустынивания/деградации земель и засухи;