Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащего"

Примеры: Adequately - Надлежащего
The Committee highlights the importance of the State party affirmatively ensuring that victims and their families are adequately informed of their right to pursue redress. Комитет подчеркивает важность активного обеспечения государствами-участниками надлежащего информирования жертв и их семей об имеющемся у них праве на получение возмещения.
An interim Government composed of both SPA and CPN (M) is expected to be established shortly, once United Nations arms monitoring is adequately functioning. Временное правительство, в состав которого войдут как АСП, так и КПН(М), должно быть создано вскоре после установления Организацией Объединенных Наций надлежащего контроля за вооружениями.
The Internal Audit Division is developing a strategy to identify and obtain the resources necessary to adequately cover auditable high-risk areas. Отдел внутренней ревизии занимается разработкой стратегии по поиску и привлечению необходимых ресурсов для надлежащего охвата областей высокого риска мероприятиями по ревизии.
The immediate challenges for country offices are limited human resources, time and funds to adequately participate in all the negotiations and joint programming processes. Страновые отделения сталкиваются с такими насущными проблемами, как нехватка людских ресурсов, времени и средств для надлежащего участия во всех переговорах и совместном программировании.
In order to adequately redefine the Goals as they relate to indigenous peoples, the role, policies and practices of international financial institutions also must be addressed. З. Для надлежащего переосмысления Целей, связанных с коренными народами, необходимо также рассмотреть вопросы, касающиеся роли, стратегии и практики международных финансовых учреждений.
The police failed to adequately investigate these and other cases and in only a few cases has anyone been arrested in relation to attacks on schools. Полиция не проводила надлежащего расследования по этим и другим случаям нападений, и лишь в редких случаях кто-либо был арестован в связи с нападениями на школьные учреждения.
It recognized the need to combat violence in Brazilian society by, for example, increasing police salaries, adequately investigating killings by the police, increasing the resources of forensic institutions and restructuring the penitentiary system. Оно признает необходимость борьбы с насилием в бразильском обществе, например, путем повышения заработной платы полицейских, надлежащего расследования убийств полицией, увеличения ресурсов судебно-медицинских учреждений и реструктуризации пенитенциарной системы.
The cross-border problems that arose in Nigeria in that area could not be addressed adequately owing to a lack of courts and enabling legislation. Трансграничные проблемы, возникшие в Нигерии в этой области, не могут быть надлежащим образом урегулированы в силу недостаточного количества судов и отсутствия надлежащего законодательства.
The directors of most regional offices believe they can adequately increase the evaluation skills of the monitoring and evaluation staff and programme staff within two years. Директора большинства региональных отделений считают, что смогут добиться надлежащего повышения квалификации сотрудников по мониторингу и оценке и персонала программ в течение двух лет.
However, in order to adequately supervise Sections and Units and to provide the necessary and appropriate advice and guidance, the Force requires staff with professional and international experience. Однако в целях обеспечения надлежащего надзора за работой секций и подразделений, а также предоставления необходимых консультативных услуг и руководящих указаний по соответствующим вопросам Силы нуждаются в сотрудниках, обладающих опытом работы по специальности на международном уровне.
(c) The draft MONUC standard operating procedures did not adequately and consistently reflect mission practices. с) практика работы миссий не получила надлежащего и единообразного отражения в проекте стандартных оперативных процедур МООНДРК.
Increased efforts should be made to meet the challenge of adequately involving least developed countries in these arrangements to effectively counter possible fallout from erosion of preferential trade treatment. Следует предпринять более активные усилия для решения задачи обеспечения надлежащего участия наименее развитых стран в этих механизмах в целях эффективного противостояния возможным негативным последствиям ослабления преференциального торгового режима.
Also, one half of respondents to the survey of special mandate holders reported that they had not been adequately briefed on the work of OHCHR. Кроме того, половина респондентов в рамках обследования специальных мандатариев заявили, что они не получили надлежащего инструктажа относительно работы УВКПЧ.
I would encourage the Government, with the support and collaboration of the international community, to provide appropriate resources to adequately implement the national policy on internally displaced persons. Я буду рекомендовать правительству, при поддержке и содействии международного сообщества, выделить соответствующие ресурсы для надлежащего проведения в жизнь национальной политики в отношении внутренне перемещенных лиц.
It is the duty of the State to ensure that a minimum wage is set in legislation, and that compliance with this requirement is adequately monitored. Обязанностью государства является обеспечение закрепления в законодательстве положений о минимальной заработной плате и установление надлежащего контроля за осуществлением этого требования.
In order to adequately implement the Convention, one of the first steps that States need to undertake is a comprehensive review of the national legislation and policy framework. Один из первых шагов, которые государствам необходимо сделать с целью надлежащего осуществления Конвенции, заключается в проведении всеобъемлющего обзора национального законодательства и основ политики.
The importance of adequately resourcing monitoring and evaluation activities, which would occur through the biennial budgeting process, cannot be understated. Выделение надлежащего объема ресурсов на деятельность по контролю и оценке в рамках процесса составления бюджета на двухгодичный период имеет исключительно важное значение.
There is a need to establish constructive dialogue between the public authorities and the operators in order to strengthen the motivation of industry to perform enterprise environmental monitoring adequately. Существует потребность в налаживании конструктивного диалога между государственными органами и операторами в целях усиления стимулирования промышленности в плане надлежащего проведения мониторинга окружающей среды на предприятиях.
He hoped that donors would emulate those that had increased their contributions with the aim of mobilizing adequate resources so that UNDP could carry out its mandate adequately. Он выразил надежду на то, что доноры последуют примеру стран, увеличивших объем своих взносов, с тем чтобы мобилизовать необходимые ресурсы для целей надлежащего выполнения ПРООН своего мандата.
Consequently, the complainant did not need the assistance of a court-appointed lawyer to adequately assert her rights, and she has not suffered any harm as a result of not being represented in all the proceedings. Следовательно, представительство в лице назначаемого адвоката не было необходимым заявителю для надлежащего отстаивания своих прав, и она не понесла ущерба в силу своей непредставленности в рамках всех примененных процедур.
The increase also reflects the allowance for lessons learned from previous construction projects, particularly the need to provide adequately for contingencies and incorporate associated and support cost requirements from the outset. Это увеличение также отражает резерв с учетом уроков, извлеченных из прежних строительных проектов, в частности необходимость надлежащего покрытия непредвиденных расходов и учета с самого начала соответствующих потребностей во вспомогательных расходах.
The recent inter-agency assessment team reported that the lack of national coordination and liaison mechanisms against transnational organized crime and terrorism make it particularly challenging for the countries of the region to adequately address the transnational threats they face. Недавно проводившая оценку Межучрежденческая группа указала, что отсутствие координации на национальном уровне и механизмов поддержания связи в борьбе с транснациональной организованной преступностью и терроризмом создают особые трудности для стран региона в плане надлежащего реагирования на транснациональные угрозы, с которыми они сталкиваются.
If adequately implemented, the protocol could offer practical solutions to problems such as parallel investigations between the two countries and it would be an important step towards addressing the backlog of cases in Bosnia and Herzegovina. В случае надлежащего осуществления протокола он может позволить определить практические решения проблем, таких как параллельные расследования между двумя странами, и он явится важным шагом на пути решения проблемы накопившихся дел в Боснии и Герцеговине.
It will therefore be essential that an efficient and effective coordination mechanism is established between those resources and among the United Nations missions in the affected countries to ensure that they are adequately utilized. Поэтому будет важно создать эффективный и действенный координационный механизм между этими ресурсами и миссиями Организации Объединенных Наций в затронутых странах для обеспечения их надлежащего использования.
Such beneficial effects of PPP are however far from guaranteed, and success largely depends on the capacities of private partners and public authorities to effectively manage partnerships, including by adequately designing, negotiating, implementing and monitoring the contractual relationships. Однако гарантий того, что ГЧП дадут подобные положительные результаты, не существует, а успех зависит главным образом от способности частных партнеров и государственных органов эффективно управлять партнерством, в том числе путем надлежащего выстраивания, обсуждения, реализации и мониторинга договорных отношений.