This inverted-pyramid structure of the armed forces exerts enormous pressure on the Government's military staff payroll and emphasizes the urgent need to conduct a census of all other defence and security forces with a view to adequately planning for demobilization and reintegration of both defence and security forces. |
Такая неадекватная структура вооруженных сил создает огромное бремя для правительства в плане содержания военного персонала и подчеркивает безотлагательную необходимость проведения переписи сотрудников всех других сил обороны и безопасности для надлежащего планирования демобилизации и реинтеграции сил как обороны, так и безопасности. |
Notes the slight increase in regular resources, which are necessary for UNDP to fulfil its mandate adequately, to effectively support the development agenda of partner countries, and to provide an adequate and secure regular funding base; |
отмечает небольшое увеличение объема регулярных ресурсов, которое необходимо для надлежащего выполнения ПРООН своего мандата, оказания ею странам-партнерам эффективной поддержки в осуществлении их повестки дня в области развития и обеспечения достаточного и гарантированного объема средств для финансирования регулярной деятельности; |
136.124 Enable and support the Afghan Independent Human Rights Commission to continue its work as an effective and independent institution, including a transparent selection process of Commissioners, and by adequately funding the Commission on a permanent basis (Netherlands); |
136.124 позволить Афганской независимой комиссии по правам человека продолжать свою деятельность в качестве эффективного и независимого учреждения и оказывать ей поддержку, в том числе за счет транспарентного процесса отбора членов Комиссии и предоставления Комиссии надлежащего финансирования на постоянной основе (Нидерланды); |
With a view to strengthening the monitoring and catalytic capacities of the Commission and allowing the Commission to adequately fulfil its objectives, functions and responsibilities as set out in paragraph 222 of the Habitat Agenda, the following measures could be envisaged: |
В целях наращивания потенциала Комиссии по осуществлению контроля и катализирующих мероприятий и обеспечения возможностей для надлежащего выполнения Комиссией своих задач, функций и целей, изложенных в пункте 222 Повестки дня Хабитат, могут быть предусмотрены следующие меры: |
It was felt that vocational training and women's preparation for the labour market has been not adequately and extensively considered, either in the preparatory process for the Fourth World Conference on Women or in the Platform for Action. |
Было сочтено, что вопросы профессионально-технического обучения и подготовки женщин к выходу на рынок труда не получили надлежащего, обстоятельного рассмотрения ни в процессе подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, ни в Платформе действий. |
The current array of narrowly focused legally-binding agreements for chemicals and wastes do not adequately address, let alone eliminate, exposure to the numerous hazardous substances and wastes generated by extractive industries that result in human rights impacts; |
Имеющийся в настоящее время комплекс узкоспециализированных юридически обязательных соглашений по химическим веществам и отходам не обеспечивает надлежащего рассмотрения, не говоря уже об устранении проблемы подверженности воздействию многочисленных опасных веществ и отходов, которые образуются на предприятиях добывающей промышленности и которые оказывают негативное воздействие на права человека; |
(c) Analysis of mechanisms in place to adequately address land and property rights during post-conflict reconstruction, and eventually, in cooperation with partners, support them; |
с) анализ имеющихся механизмов в целях обеспечения надлежащего соблюдения земельных и имущественных прав в ходе постконфликтного восстановления и в конечном счете поддержка их работы в сотрудничестве с партнерами; |
To ensure accountability and proper use of funds, OIOS recommended that the office should, inter alia, establish financial controls to adequately monitor and ensure proper documentation of transfers to and use of funds by operators and associations. |
В целях обеспечения подотчетности и надлежащего использования финансовых средств, УСВН рекомендовало, в частности, чтобы Управление ввело в действие финансовые механизмы, которые обеспечивали бы адекватность контроля и надлежащее документальное оформление переводов средств оперативным подразделениям и ассоциациям и использования ими этих средств. |
Race and ancestry may not adequately capture the different culture based on gender roles; not easy to quantify women and men of multiple identities with higher status, because they may not want to be identified as minority that makes them to feel inferior |
Расовая принадлежность и родословная могут не обеспечивать надлежащего отражения иной культуры на основе гендерных ролей; нелегко установить число женщин и мужчин множественной идентичности, которые имеют более высокий статус, поскольку они могут не пожелать, чтобы их причисляли к меньшинству, ввиду возникающего у них чувства неполноценности. |
Independence and autonomy should not be considered solely on the basis of the institutional position of the regulatory function, but also on the basis of its functional autonomy (i.e. the availability of sufficient financial and human resources to discharge their responsibilities adequately). |
Вопросы независимости и автономии следует рассматривать не только на основе институционального оформления функции регулирования, но также и на основе функциональной автономии (т.е. наличия достаточных финансовых и кадровых ресурсов для надлежащего выполнения возложенных на соответствующие органы обязанностей). |
(a) Improvement of the capacity of small island developing States to adequately respond and adapt to climate change, and to participate in and make the necessary linkages to other international activities, such as the study of climate variability; |
а) укрепление потенциала малых островных развивающихся государств в плане надлежащего реагирования на изменение климата и адаптации к нему, а также участия и обеспечения необходимой увязки с другими международными мероприятиями, такими, как исследование колебаний климата; |
As the importance of concluding the Doha Round in a timely manner and adequately addressing the concerns of developing economies in the region cannot be overemphasized, the active engagement and participation of all WTO members is necessary in this regard; |
а) в силу того что важность своевременного завершения Дохинского раунда переговоров и надлежащего решения проблем развивающихся стран в регионе невозможно переоценить, необходимо активное вовлечение и участие всех стран - членов ВТО в этой области; |
Also requests the Executive Director to make proposals to donors, in accordance with the guidelines for the use of general-purpose funds, aimed at improving adequately the ratio between earmarked funds and general-purpose funds; |
просит также Директора - исполнителя представить донорам, в соответствии с руководящими принципами использования средств общего назначения, предложения, направленные на достижение надлежащего соотношения целевых средств и средств общего назначения; |
(a) Updated information on measures taken to adequately prevent, combat and punish human trafficking since the adoption of the Committee's previous concluding observations and the follow-up information to those concluding observations. |
а) обновленную информацию о мерах, принятых с целью надлежащего предотвращения торговли людьми, борьбы с ней и наказания за нее за время, прошедшее после принятия предыдущих заключительных замечаний Комитета, и информацию о выполнении рекомендаций, содержащихся в этих заключительный замечаниях; |
2.1 Implementation of pre-deployment mission planning to ensure that mission public information components are adequately planned, resourced and staffed and that communications strategies are prepared to complement the mission concept of operations |
2.1 Осуществление планирования миссий на этапе, предшествующем развертыванию, с целью обеспечения надлежащего планирования и обеспечения финансовыми и кадровыми ресурсами компонентов миссий, связанных с общественной информацией, с целью обеспечения подготовки коммуникационных стратегий, дополняющих концепции операций миссий |
Reiterates the need to adequately and urgently address agriculture development and food security in the context of national, regional and international development policies, taking into account the importance of enhancing synergies between sustainable agriculture, biodiversity, food security, nutrition and development policies; |
З. вновь заявляет о необходимости надлежащего и безотлагательного решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в контексте национальных, региональных и международных стратегий развития с учетом важности повышения кумулятивной отдачи от стратегий в отношении устойчивого развития сельского хозяйства, биоразнообразия, продовольственной безопасности, питания и развития; |
Reaffirming the role of the United Nations Centre for Human Settlements as focal point for the implementation of the Habitat Agenda and the need for the Centre adequately to perform this role through the active mobilization and broadening of its network of United Nations, governmental and non-governmental partners, |
вновь подтверждая роль Центра Организации Населенных Наций по населенным пунктам как координатора деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат и необходимость надлежащего выполнения Центром своих функций путем активной мобилизации и расширения своей сети партнеров в системе Организации Объединенных Наций, а также среди правительственных и неправительственных субъектов, |
100.13. Combat the increasing number of femicide-cases by ensuring the provision of financial resources for the effective implementation of the Law against Femicide and by implementing and adequately funding and coordinating the National Plan for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (Netherlands); |
100.13 противодействовать растущей практике фемицида, обеспечивая предоставление финансовых ресурсов для эффективного осуществления Закона о борьбе с практикой фемицида и путем надлежащего финансирования и координации Национального плана по предотвращению насилия в семье и насилия в отношении женщин (Нидерланды); |
To review and assess the extent to which weather and climate data and information are currently used at national and regional levels in order to adequately monitor and assess land degradation and to develop sustainable land management practices to combat land degradation; |
Ь) рассмотрение и оценка того, в какой мере метеорологические и климатологические данные и информация используются на сегодняшний день на национальном и региональном уровнях для надлежащего мониторинга и анализа процесса деградации земель и для формирования практики устойчивого землепользования в целях борьбы с деградацией земель; |
URGES Member States to implement their pledge to devote at least fifteen percent (15%) of their national budget to health in order to adequately address health and development, especially HIV/AIDS, TB and Malaria; |
настоятельно призывает государства выполнить взятые ими обязательства по выделению по крайней мере 15 процентов средств их национальных бюджетов на нужды здравоохранения в целях надлежащего решения вопросов здравоохранения и развития, в частности вопросов ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии; |
Indeed, its own havens were not adequately funded. |
Фактически, даже те приюты, которые находятся в ведении правительства, не имеют надлежащего финансирования. |
Confessions allegedly obtained under torture or other duress were accepted as evidence by the courts without being investigated adequately, if at all. |
Суды без надлежащего расследования, которое иногда вообще не проводилось, принимали в качестве доказательства признания, полученные под пыткой или принуждением. |
As safety at wintertime has not adequately improved, extension of winter speed limits will be considered. |
В свете отсутствия надлежащего прогресса в деле повышения безопасности в зимний период будет рассмотрен вопрос о продлении срока действия зимних ограничений скорости. |
As a result, each year fewer respondents provide the information required to adequately monitor progress towards achieving the financial targets. |
В результате каждый год все меньше респондентов предоставляют информацию, необходимую для надлежащего контроля за ходом достижения финансовых целевых показателей, установленных на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
While many did so, these NPAs have been either neglected or given insufficient attention and resources to be adequately implemented. |
Хотя подобные национальные планы действий были разработаны во многих государствах-участниках, вопросам реализации этих планов либо не придавалось должного значения, либо на них не обращалось достаточного внимания и не выделялось средств для их надлежащего выполнения. |