Another important objective is to provide conditions under which Roma representatives can be adequately involved in the decision-making processes regarding their community. |
Другая важная цель состоит в создании условий для надлежащего вовлечения представителей рома в процессы принятия решений, касающихся их общин. |
Since the 80s, housing co-operatives have also been introduced to adequately meet citizens' needs. |
Начиная с 1980-х годов для надлежащего удовлетворения потребностей граждан были также организованы жилищные кооперативы. |
Existing programming arrangements stress the importance of adequately funding the programmatic support of the resident coordinator system. |
В существующих процедурах программирования отмечается важность надлежащего финансирования программной деятельности по поддержке системы координаторов-резидентов. |
In the meantime, it was regrettable that the international mechanism to combat desertification and drought had not been adequately funded. |
В этой связи вызывает сожаление, что международный механизм по борьбе с опустыниванием и засухой не получил надлежащего финансирования. |
My country feels that this role must be adequately recognized and encouraged. |
Моя страна считает, что эта роль заслуживает надлежащего признания и поощрения. |
Any legal framework that targets only intergovernmental relationships cannot adequately regulate human genomics. |
Любые правовые рамки, установленные исключительно для межправительственных взаимоотношений, не могут обеспечить надлежащего регулирования в области геномики человека. |
Migration, as a positive driving force for social development, is a critical challenge and has yet to be addressed adequately. |
Миграция, как благотворный фактор социального развития, является принципиально важной проблемой, которая еще не нашла надлежащего решения. |
It should also ensure that alleged perpetrators are brought to justice and, if convicted, adequately sanctioned. |
Кроме того, ему следует обеспечить привлечение к ответственности предполагаемых виновных лиц и, в случае признания их вины, назначение надлежащего наказания. |
The current overview report does not, in the view of the Committee, adequately respond to that request. |
По мнению Комитета, нынешний обзорный доклад не дает надлежащего ответа на эту просьбу. |
In this regard, please indicate the steps which Costa Rica intends taking in order to meet adequately this aspect of the resolution. |
В этой связи просьба указать, какие меры планирует принять Коста-Рика в целях надлежащего учета этого аспекта резолюции. |
Several delegations expressed concern that the report did not adequately address the issue of coordination between Member States and United Nations agencies. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что в этом докладе не получили надлежащего отражения вопросы обеспечения координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами. |
The revised budget before the Committee had not adequately justified many of the proposed additional resources and contained no clear logic of action. |
В пересмотренном бюджете, представленном на рассмотрение Комитета, во многих случаях не дается надлежащего обоснования предлагаемых дополнительных ресурсов и нет четкой логики действий. |
Further efforts are needed to mobilize adequate funding to enable the Division to adequately support an increased number of Member States. |
Необходимо предпринять дальнейшие усилия для мобилизации надлежащего объема средств, с тем чтобы позволить Отделу оказывать надлежащую помощь растущему числу государств-членов. |
Locally produced pollutants may be dangerous to the Antarctic environment and are not yet adequately monitored. |
Загрязняющие вещества, являющиеся продуктом местной деятельности, могут быть опасны для окружающей среды Антарктики и еще не стали предметом надлежащего мониторинга. |
Consultants considered that field offices lacked the staff to administer and monitor programmes adequately (see paras. 70-72). |
Консультанты пришли к выводу, что местные отделения испытывают нехватку сотрудников для обеспечения надлежащего управления и контроля программ (см. пункты 70-72). |
However, the view was expressed with regret that this was not adequately reflected in the programme of work. |
Вместе с тем было выражено сожаление, что эта инициатива не нашла надлежащего отражения в программе работы. |
The organizations entrusted with those tasks needed to be adequately financed and equipped to function properly. |
Организации, которым поручены эти задачи, должны соответствующим образом финан-сироваться и оснащаться для надлежащего выпол-нения своих функций. |
Two areas of concern had not been taken up adequately in the report. |
В докладе не нашли своего надлежащего освещения две области, вызывающие озабоченность. |
The Commission considered that the non-pensionable component would always be necessary to reflect adequately local employer practices. |
По мнению Комиссии, незачитываемый для пенсии компонент всегда будет необходим для надлежащего отражения практики, применяемой местными нанимателями. |
It is therefore essential that contributions are not only increased to finance the budget adequately, but that payments are made in a timely fashion. |
Поэтому крайне важно не только увеличить размер взносов для обеспечения надлежащего финансирования бюджета, но и выплачивать их своевременно. |
The problem of desertification and drought had not yet been adequately dealt with by the international community. |
Международное сообщество не уделило пока надлежащего внимания проблеме опустынивания и засухи. |
A speaker commented that, within the context of the MTSP, child protection did not adequately address discrimination. |
По мнению одного из выступавших, в контексте ССП проблемы защиты детей рассматриваются без надлежащего учета вопросов дискриминации. |
The Board considers that UNOPS did not adequately explain the reasoning behind this significant change in its planning strategy. |
Комиссия считает, что ЮНОПС в своей стратегии в области планирования не представило надлежащего разъяснения причин, обусловивших столь значительные перемены. |
The contribution of the informal sector is also often not adequately captured in official statistics. |
Во многих случаях вклад неорганизованного сектора также не получает надлежащего отражения в официальной статистике. |
Under various items, however, the Advisory Committee notes large overexpenditures that are not, for the most part, adequately explained. |
Вместе с тем Консультативный комитет отмечает значительный перерасход по различным статьям, который в большинстве случаев не получил надлежащего объяснения. |