When the Panel provided the right of reply to the Panel's main Government focal point in Khartoum, the latter provided a written answer to the effect that the detainees were not in NISS custody but, rather, in police custody awaiting trial. |
Когда Группа предоставила право на ответ главному правительственному координатору взаимодействия с Группой в Хартуме, он представил письменный ответ, указав, что задержанные находятся под стражей не в НСРБ, а в полиции и ожидают суда. |
In the course of the discussion, the Committee noted that on 26 May 2009, the Party concerned had submitted a written response to the questions raised by the Committee in its letter of 15 January 2009. |
В ходе обсуждения Комитет отметил, что 26 мая 2009 года соответствующая Сторона представила письменный ответ на вопросы, поднятые Комитетом в его письме от 15 января 2009 года. |
When the above-mentioned inspection is undertaken, the Government will submit an initial written report to the Committee within five working days, and if items prohibited for transfer are found, the Government will, at a later stage, submit a subsequent report to the Committee. |
В случае проведения вышеупомянутого досмотра правительство представит первоначальный письменный доклад Комитету в течение пяти рабочих дней, а в случае выявления предметов, перевозка которых запрещена, представит Комитету последующий доклад на более позднем этапе. |
After receiving notice that the appellant has complied (or substantially complied) with all of the requirements of the procedure for filing an appeal and after the filing of any clarification by the DOE, the Executive Board shall file a written response to the appeal. |
После получения сообщения о том, что податель апелляции соблюдал (или в существенной степени соблюдал) все требования процедуры подачи апелляции, и после получения любых разъяснений от НОО Исполнительный совет представляет письменный ответ на апелляцию. |
Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. |
Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
Although such forums will not be sent the written questionnaire, the letter will refer to the availability of the questionnaire on the Aarhus website and will invite forums to complete the questionnaire should they wish to do so. |
Хотя таким форумам не будет направляться письменный вопросник, в письме будет упомянуто о размещении такого вопросника на веб-сайте Орхусской конвенции, и форумам будет предложено заполнить вопросник, если они этого пожелают. |
Where this is not reasonably practicable, a written record of the questions and answers must be produced and read to the person in the appropriate language, and the person must be given the opportunity to interrupt and state where the record is inaccurate or incorrect. |
Если магнитофонную запись невозможно было сделать, то необходимо представить письменный протокол вопросов и ответов, который должен быть зачитан арестованному на соответствующем языке, и арестованный должен иметь возможность прервать чтение и указать, где протокол неточен или неправилен. |
In accordance with paragraph 3 of the Austrian Environmental Control Act, the Federal Minister for the Environment shall submit a written report on the state of implementation of environmental control to the Austrian National Council every three years. |
В соответствии с пунктом 3 Австрийского закона о контроле состояния окружающей среды Федеральное министерство охраны окружающей среды представляет раз в три года Национальному совету Австрии письменный доклад по результатам осуществления проверок состояния окружающей среды. |
'written' or 'in writing' - a duly signed paper document or a document in electronic/digital form, that can be authenticated as having been produced by an authorized individual. |
«письменный» или «в письменной форме» - должным образом подписанный документ или документ в электронной/цифровой форме, который может быть удостоверен как документ, составленный уполномоченным лицом. |
The Government has incorporated its entire strategy for combating the effects of HIV/AIDS, into a written framework, the Botswana National Strategic Framework (NSF) for HIV/AIDS (2003-2009) whose lifespan is nearing its end. |
Правительство включило свою общую стратегию по борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа в письменный рамочный документ - Национальный стратегический рамочный план Ботсваны по борьбе с ВИЧ/СПИДом (на период 2003-2009 годов) срок действия которого вскоре истекает. |
The means of information and oversight available to the National Assembly with regard to Government action include: parliamentary questions, written questions, oral questions, commissions of inquiry, votes of no confidence and committee hearings. |
Средствами информации и контроля Национального собрания за деятельностью являются: парламентский запрос, письменный запрос, устный запрос, учреждение комиссии по расследованию, резолюция порицания, допрос в комиссиях. |
During the plenary session on 12 November 2007 you then asked me for a written response to the Dutch CEDAW Network's letter of 7 November 2007, regarding the legal scope of the Convention. |
Затем на пленарном заседании, состоявшемся 12 ноября 2007 года, Вы попросили меня представить письменный ответ на письмо Голландской сети КЛДЖ от 7 ноября 2007 года относительно юридических рамок Конвенции. |
Also requests the Office of the High Commissioner to submit a written report on the progress of technical assistance and capacity-building in the field of human rights for South Sudan to the Human Rights Council at its twenty-third session. |
просит также Управление Верховного комиссара представить Совету по правам человека на его двадцать третьей сессии письменный доклад о ходе оказания технической помощи и создания потенциала в области прав человека в интересах Южного Судана. |
You contend that at some later date after making that oral agreement, the oral agreement was put into a written agreement |
Вы подтверждаете, что позже, устное соглашение перешло в письменный договор, |
The written reply to question 14 of the list of issues, to the effect that there was no discrimination against children in Azerbaijan, was most welcome, but she wondered what happened in practice with so many different ethnic groups living in the country. |
Положительно отмечается письменный ответ на вопрос 14 перечня вопросов в отношении того, что в Азербайджане отсутствует дискриминация в отношении детей, однако она спрашивает, каково практическое положение многих различных этнических групп, проживающих в стране? |
[Within [three] [six] months the receiving State Party shall submit to the Committee a written response to the views of the Committee, including an explanation of any action taken in the light of its recommendations.] |
[В течение [трех] [шести] месяцев получающее Государство-участник представляет Комитету письменный ответ на мнения Комитета, включая разъяснение любых мер, принятых в свете его рекомендаций.] |
The two Ministers will submit an official written request for institutional support from the European Commission for the development of the project, accompanied by a report on the results of the project studies and prospects for its completion. |
министры двух стран представят Европейской комиссии официальный письменный запрос на предоставление институциональной поддержки в разработке проекта наряду с информационным отчетом о результатах исследований в рамках проекта и перспективах его осуществления. |
(e) Requested the commission of inquiry to present an oral update to the Council at its twenty-fourth session and to the General Assembly at its sixty-eighth session, and a written report to the Council at its twenty-fifth session. |
ё) выразил просьбу в адрес комиссии по расследованию представить Совету на его двадцать четвертой сессии и Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии обновленную устную информацию и письменный доклад Совету на его двадцать пятой сессии. |
(c) That a written report on the work of the contact group on financial matters would be prepared by the co-chairs of that group and would be annexed to the final report of the session; |
с) поручить сопредседателям контактной группы по финансовым вопросам подготовить письменный доклад о работе этой группы и включить его в приложение к заключительному докладу сессии; |
If a product is involved, such as a written document of some kind, then what has to be included in it, what must it look like or what outcome must be achieved in order for the staff member to be considered to have been successful? |
Если конечным результатом работы является какой-либо продукт, например определенный письменный документ, то что должно быть включено в него, как он должен выглядеть и какие результаты нужно получить для того, чтобы можно было считать, что сотрудник успешно справился со своей работой? |
(b) Contractual external translation ($170,600), reflecting a reduction of $45,600, for the cost of translating annexes to written pleadings and other legal documents that are not restricted to in-house translation; |
Ь) письменный перевод по контрактам (170600 долл. США), что отражает сокращение ассигнований на 45600 долл. США, - для покрытия расходов на письменный перевод приложений к состязательным бумагам и других правовых документов, письменный перевод которых разрешается делать не только собственными силами; |
A written constitution which sets out the purpose of the organization (one of which must be the regulation of labour relations), the procedure for electing officers, and the procedure for calling meetings. |
представить письменный устав, в котором излагаются цели организации (одной из которых должно быть регулирование трудовых отношений), процедура избрания руководящих органов и процедура созыва собраний; |
Also requests the Independent Expert to provide an oral update on her report on technical assistance and capacity-building in the field of human rights in the Central African Republic at its twenty-eighth session and to submit a written report to the Council at its thirtieth session; |
просит также Независимого эксперта обновить свой доклад об оказании технической помощи и создании потенциала в области прав человека в Центральноафриканской Республике на двадцать восьмой сессии Совета и представить письменный доклад Совету на его тридцатой сессии; |
(b) The Justice Initiative of the organization presented a written paper, entitled, "From judgment to justice: implementing the views of the United Nations Human Rights Committee" to the Human Rights Committee, 30 March 2011 in New York. |
Ь) «Инициатива по вопросам правосудия» организации представила письменный документ, озаглавленный «От судебного решения к правосудию: правоприменение заключений Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций», в Комитет по правам человека 30 марта 2011 года в Нью-Йорке; |
(b) An implementing partner so selected shall have a signed contract or other written arrangement between UNOPS and the entity or partner concerned, specifying the terms and conditions which govern the UNOPS project activities for which that entity or partner has been selected; |
Ь) избранный таким образом партнер по осуществлению подписывает контракт или другой письменный договор между ЮНОПС и соответствующей структурой или партнером, в котором определяются условия, регулирующие деятельность ЮНОПС по проекту, для осуществления которого избрана данная структура или партнер; |