| Ms. HORNER said that she would provide members of the Committee with a written copy of her remarks concerning native title questions. | Г-жа ХОРНЕР говорит, что она представит членам Комитета письменный экземпляр ее замечаний по поводу вопросов о праве на владение исконными землями. |
| In May 2000, UNEAC sent the NGO Liaison Officer in Geneva a written contribution to the World Conference against Racism. | В мае 2000 года УНЕАК направил сотруднику по связям с НПО в Женеве письменный материал ко Всемирной конференции по борьбе против расизма |
| The Group is eager to accept such an invitation and is committed to clarifying and/or correcting any information in this addendum as well as annexing any formal written response from the Rwandan Government in its final report to be submitted to the Committee in October 2012. | Группа с готовностью принимает такое приглашение и намерена дать разъяснения и/или внести исправления в связи с любой информацией, содержащейся в настоящем добавлении, а также включить в качестве приложения любой формальный письменный ответ правительства Руанды в свой заключительный доклад, который будет представлен Комитету в октябре 2012 года. |
| A majority of participants were not in favour of electronic devices being brought by the candidates in to the written examination, due to the difficulty in controlling the misuse of this type of devices. | Большинство участников высказались против того, чтобы кандидаты приносили на письменный экзамен электронные средства, ввиду того, что весьма сложно контролировать недобросовестное использование такого рода средств. |
| The Government has incorporated its entire strategy for combating the effects of HIV/AIDS, into a written framework, the Botswana National Strategic Framework (NSF) for HIV/AIDS (2003-2009) whose lifespan is nearing its end. | Правительство включило свою общую стратегию по борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа в письменный рамочный документ - Национальный стратегический рамочный план Ботсваны по борьбе с ВИЧ/СПИДом (на период 2003-2009 годов) срок действия которого вскоре истекает. |
| I believe it's the first major work on midwifery to be written in English. | Полагаю, это первый значительный труд... по акушерству, написанный в Англии. |
| It is written in plain language to ensure accessibility to the average citizen. | Это относительно короткий документ, написанный простым языком для обеспечения его доступности для среднего гражданина. |
| The first was Return of the Living Dead, which originated as a novel written in 1978 by John A. Russo. | «Возвращение живых мертвецов» - роман, написанный в 1978 году Джоном Руссо. |
| He then examined a Greek text that was written 700 years earlier, and discovered the precise day on which its author had also measured the equinox. | Он исследовал греческий текст, написанный 700 годами ранее, и обнаружил точный день, который его автор также определил как равноденствие. |
| During production of the prequel trilogy, Lucas insisted that written text throughout the films look as dissimilar from the English alphabet as possible and strongly opposed English-looking characters in screens and signage. | Во время производства приквельной трилогии Лукас настаивал на том, чтобы написанный текст во всех фильмах выглядит как нечто похожее на английский алфавит, насколько это возможно, и сильно противоречит английским символам на экранах и вывесках. |
| Well, if it were that simple, I'd have written a letter. | Если б всё было так просто, я бы написал письмо. |
| I have written up a bill that would make having a cat illegal in the city of south park. | Я написал обращение, которое сделает нелегальным право держать дома кошек в Саут-Парке. |
| They come in spite of you, dude, for the music - most of which, I've written. | Они приходят, несмотря на тебя, чувак. Из-за музыки, большую часть которой написал я. |
| There was a nasty biography written about you by someone. | Кто-то написал о Вас пакостную биографию. |
| This man had written hisfiirst concerto at the age of 4... hisfiirstsymphonyat7, a full-scale opera at 12! | Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет, а полноценную оперу в 12! |
| Who hasn't written a word ever since she got home and started workin' your heavy bag. | Которая не написала ни слова с тех пор, как приехала домой, и стала развлекаться со своей боксерской грушей. |
| He is not known to have written anything else. | Нет никаких сведений о том, что она написала что-то ещё. |
| Well, that would be tough since I haven't written it yet. | Ну, это будет довольно тяжело, так как я еще его не написала. |
| I would sit that monkey on a pile of solemn volumes, and place in her hand a scrap of paper as if it were a poem she'd just written, do you see? | Я бы посадил эту обезьяну на стопку толстых томов, и дал бы ей в руки листок бумаги, будто она только что написала стихотворение, понимаете? |
| In 2005, screenwriter Hadley Davis (Ice Princess) announced that she had written an action-comedy featuring a teenaged version of Zatanna. | В 2005 году сценарист Хэдли Дэвис (сценарист фильма «Принцесса льда») заявила, что она написала сценарий экшен-комедии, описывающий подростковую версию Затанны. |
| I've written better suicide notes for people I've murdered. | Я предсмертные записки писал получше для тех, кого убивал. |
| And listen, guys, I've never written a song without some kind of chemical assistance, ever. | И слушайте ребята, я никогда не писал песню без какой либо химической помощи. |
| Morton has also written extensively about the literature of Percy Bysshe Shelley and Mary Shelley, Romanticism, diet studies, and ecotheory. | Мортон также много писал о литературе Перси Биша Шелли и Мэри Шелли, романтизме, исследованиях диеты и экотеории. |
| I think they're ripped out of a book and kind of written into. | Я думаю они были вырваны из книг и я писал прямо на них. |
| Charles Rubin has written that it was precisely because Ehrlich was largely unoriginal and wrote in a clear emotionally gripping style that it became so popular. | В частности профессор политологии Университета Дюкне Чарльз Рубин (Charles T. Rubin) написал, что Эрлих был в значительной степени неоригинальным и писал в эмоциональном стиле, который стал настолько популярным. |
| They must have written it as soon as I left the office. | Наверное, они написали его, как только я вышла из их конторы. |
| Yes. Former assistants of hers have written books about how tough she is. | Да, её бывшие помощники книги написали о том, какая она жесткая. |
| Given the increases in AD measures in recent years, a tragedy is now developing in which particularly the United States and the EU have written the script according to which developing countries now enact AD rules. | Учитывая увеличение масштабов применения мер АД в последние годы, можно говорить о том, что на наших глазах разыгрывается трагедия; сценарий для нее написали прежде всего Соединенные Штаты и ЕС, но режиссурой теперь занялись уже развивающиеся страны, которые используют для этого правила АД. |
| This is a play you've written? | Вы написали эту пьесу? |
| Reply: You haven't written but your friend's belongings rather were given you to trust managing. | Ответ: Вы не написали, но, скорее всего, имущество Вашей знакомой было передано Вам в доверительное управление. |
| You could have written to your father just once. | Ты мог бы написать своему отцу хоть раз. |
| Noddy Holder (the lead vocalist of English rock band Slade) stated in an interview that this song was the main track he wished he'd written himself. | Нодди Холдер (вокалист английской рок-группы Slade) заявил в интервью, что эта песня была главным треком, который он хотел бы написать сам. |
| Doesn't mean you couldn't have written those names on that mural. | Но это не значит, что вы не могли написать имена на той стене. |
| Or you couldn't have written so beautifully. | иначе у вас не получилось бы написать так хорошо. |
| Instead, we've each written a song that sums up our feelings about what's gone on in the last hectic one and a bit years. | Вместо этого мы решили написать песни о том, что мы думаем о безумствах, которые произошли за последние полтора года. |
| International cooperation in tackling natural disasters makes us realize once again that the world is one family, as the ancient Indian thinkers had written. | Международное сотрудничество в преодолении последствий стихийных бедствий заставляет нас вновь осознать, что мир - это одна семья, как писали древние индийские мыслители. |
| Thousands of his countrymen had written letters petitioning for his release, at a time when declaring solidarity with Czechoslovakia's most famous dissident was a clear and dangerous act of civil disobedience. | Тысячи его соотечественников писали письма, ходатайствуя о его освобождении в то время, когда заявление о солидарности с самым известным диссидентом Чехословакии было недвусмысленным и опасным актом гражданского неповиновения. |
| I think they have suppressed our true history and written one that's favourable to Rome. | Я думаю, они замалчивали нашу историю, а писали вместо нее то, что угодно Риму. |
| Have you - have you ever written anything before? | Вы... вы прежде уже что-нибудь писали? |
| His father and other members of his family have written to Your Majesty begging you, for the sake of his youth, to show mercy. | Его отец и иные члены семьи... писали Вашему Величеству, умоляя... из-за его юности проявить милосердие. |
| If something gets out, it's written it can be drawn back from the source. | Если что-то вырвалось наружу, как записано, это может быть затянуто назад в Колодец. |
| To find the rational number equivalent to the periodic decimal the whole number should be written as it is. | Чтобы найти рациональное число, эквивалентное десятичной периодической дроби целое число должно быть записано следующим образом. |
| Is it written there that you were arrested after the fight in "Blue Ostrich"? | А там записано, что тебя забрали в полицию после драки в "Синем страусе", а? |
| Look at how badly that's written out. | Посмотрите, как плохо записано. |
| It's written in the Declaration of Independence. | Это записано в Декларации независимости. |
| Rose, have you written to your mother about Mr Aldridge? | Роуз, ты писала матери о мистере Олдридже? |
| 'Sorry I've not written for a while 'but not much is going on, except life. | Прости, что я давненько не писала, но ничего, кроме жизни, не происходит. |
| I'M SO SORRY I HAVEN'T WRITTEN MORE | Мне так жаль, что я не писала больше. |
| You send postcards with beatitude written on them. | Ты писала на открытках "блаженство". |
| I thought she might have somehow written those letters to herself without being conscious of having done so. | Возможно, она писала их сама, даже не осознавая этого. |
| The most important measure adopted in regard to raising public awareness about issues related to women's rights and human rights has been through audio, video and written media. | Самой важной из принятых мер в связи с повышением осведомленности населения по проблемам, касающимся прав женщин и прав человека, стало использование аудио-, видео- и печатных СМИ. |
| As one of the specific and concrete measures to combat the exploitation of children, the Ministry of Education has incorporated the gender concept in the drafting of school textbooks and other kinds of written material such as posters, handbooks, etc. | В рамках принятия специальных и конкретных мер по борьбе с эксплуатацией детей министерство просвещения уделяет особое внимание вопросам равенства мужчин и женщин при составлении текстов школьных учебников и издании других печатных материалов, таких, как афиши, пособия и т.д. |
| The role of the Council is to deal with written complaints in cases where previous denial or other kind of reaction was submitted to the media that the complaint refers to. | Задача Совета состоит в рассмотрении письменных жалоб в тех случаях, когда заявители получили отказ или столкнулись с реакцией иного рода в тех печатных изданиях, на которые они жалуются. |
| Movable type freed the written word from the drudgery of hand-scribing and allowed it to take flight in printed texts. | Наборный шрифт освободил написанное слово от рутины рукописания и позволил ему развернуть крылья печатных текстов. |
| Examining the impact of TRAINFORTRADE with reference only to the written and electronic media would not do justice to the Programme's activities in the field of training as a whole. | Судить о педагогической значимости программы лишь на основании печатных или электронных учебных материалов означало бы несправедливо умалить учебно-педагогическую значимость программы в целом. |
| But see, if he hasn't written for a couple of weeks, | Однако, если он не пишет пару недель, я сама же и напоминаю ему,... |
| Creole Haiti (first language). Fluent in spoken and written English and French | Гаитянский креольский язык (первый язык), свободно говорит и пишет на английском и французском языках |
| Yes, but the king has written of his love for you and has eagerness to set eyes on you, having seen your portrait. | Да, но... Король видел твой портрет, он пишет, что полюбил тебя и желает поскорее тебя увидеть. |
| 'The internet is not only radically transforming 'our way of storing what we write, 'it is bringing about a new raft of changes in what is written, 'and who writes it. | Интернет не только коренным образом изменил то, как мы храним то, что написали, он приносит целую уйму перемен в то, что написано и кто это всё пишет. |
| So, Howard Rheingold has written a lot about this and, I think, is writing about this more, but this notion of voluntary cooperation is an incredibly powerful one, and one worth thinking about. | Как вы знаете, Говард Рейнгольд написал очень много об этом, и, я думаю, все ещё пишет и по сей день, но эта идея о добровольном сотрудничестве очень сильна и стоит того, чтобы подумать о ней. |
| It integrates with the Active Script engine and allows scripts to be written in compatible languages, such as JScript and VBScript, leveraging the APIs exposed by applications via COM. | Он интегрируется с Active Script и позволяет писать сценарии на совместимых языках, таких, как JScript и VBScript, используя API, предоставляемое приложениями через Component Object Model (COM). |
| Would they have written it, if it were not true? | Стали бы они это писать, если бы это не была правда? |
| At the same time, it was important to recall that a basic requirement for any job within an organization was oral and written fluency in one of the working languages of the participating organizations, and that this knowledge was not to be misconstrued as an additional qualification. | В то же время она напомнила, что одним из основных требований, предъявляемых к кандидату на любую должность в организации, является способность свободно говорить и писать на одном из рабочих языков участвующих организаций и что она не должна ошибочно толковаться в качестве дополнительного условия. |
| I say what is written. | Я скажу, что писать. |
| From this time he started to write his three works on the history of the Mark Brandenburg, which, although they had Latin titles, were written entirely in German. | С этого времени он начал писать свои работы по истории Бранденбурга, которые, хотя и имели латинские названия, были полностью написаны на немецком языке. |
| As this Council knows better than anyone, the nature of conflict has changed a great deal in the decades since our Charter was written. | Совету лучше других известно, что за десятилетия, прошедшие со времени написания Устава, характер конфликтов существенно изменился. |
| We welcome the fact that, since the report was written, the Croatian authorities have recently provided additional material, but it is also true that key documents remain untraced or unaccounted for. | Мы приветствуем тот факт, что со времени написания доклада власти Хорватии недавно предоставили дополнительный материал, но также верно и то, что ключевые документы по-прежнему не обнаружены или не выявлены. |
| IE8's beta tools sometimes ignore breakpoints, and at the time this article was written, WebInspector seemed to have compatibility issues with the nightly builds of Webkit. | Инструменты бета версии IE8 иногда игнорируют точки остановки (breakpoints), и на время написания этой статьи, похоже, что у WebInspector есть проблемы с совместимостью в Webkit. |
| And if we speak of timeless songs, "perfect day" is a redundancy-worth-perfect example: It became number one in England 25 years after it was written. | И если мы говорим о вечных песен, "прекрасный день" является избыточность на сумму-идеальный пример: Он стал номером один в Англии 25 лет после его написания. |
| Such forms are not used by peers and princes, except when the names of the former are written out in their fullest forms. | Эти формы не используются пэрами и принцами, кроме написания имён в самой полной форме. |
| The Committee trusts that the text in future budget proposals is written so as to avoid possible misinterpretation. | Комитет надеется, что будущий текст предложений по бюджету будет составлен таким образом, чтобы избежать возможного неправильного толкования. |
| The target audience would be the general public, as well as college and graduate students, and the book would be written in an accessible way. | Этот сборник будет рассчитан на широкую общественность, а также студентов и аспирантов и будет составлен в доступной форме. |
| Language: The chapter should be written in English. Editing will be done by the Secretariat and, where necessary, translations will be made in official UN languages. | При составлении раздела эксперты должны также максимально использовать активный залог. Язык: Раздел должен быть составлен на английском языке. |
| The amounts detailed in the table in the annex are disbursement estimates for the period 1 January to 30 September 2010, because this document was written before the closing of the financial year 2010. | Суммы, подробно расписанные в таблице приложения, представляют собой оценки выплат за период с 1 января по 30 сентября 2010 года, так как этот документ был составлен до закрытия 2010 финансового года. |
| 48 This section of the report was written on the basis of contributions from experts collaborating with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat. | 48 Данный раздел доклада был составлен на основе вкладов экспертов, сотрудничающих с Отделом по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата. |