As under the military regime, in general once he has received an application, the judge sends a written request to the authority responsible for the detention to explain the grounds for the arrest or, if appropriate, to bring the detainee before him. |
Так, например, обстояло дело в период правления военных, когда судья после получения ходатайства направлял письменный запрос в учреждение, в котором содержался задержанный, с требованием объяснить мотивы ареста или, в зависимости от обстоятельств, доставить к нему задержанного. |
This would give us time to prepare a detailed written report on new developments within the Programme and to submit it to the Programme Coordination Board at its third meeting, to be held on 10 and 11 June 1996 at Geneva. |
Это позволило бы нам подготовить подробный письменный доклад по поводу новых событий, имевших место в ходе осуществления Программы, и представить его Координационному совету Программы на его третьем совещании, которое состоится 10 и 11 июня 1996 года в Женеве. |
The CHAIRMAN said that inquiries would be made; he was informed by the secretariat that a written reply to Mr. Shahi's questions could be expected by the following Wednesday. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будут направлены соответствующие запросы; он извещен секретариатом о том, что письменный ответ на вопросы г-на Шахи может быть получен к среде. |
The Secretariat was informed that the Special Rapporteur is not in a position to submit her written report by the deadline and that she will submit an oral report to the Sub-Commission at its present session. |
Секретариат был проинформирован о том, что Специальный докладчик не сможет представить свой письменный доклад к установленному сроку и что она выступит на нынешней сессии Подкомиссии с устным докладом. |
Another oral report would be given at the annual session and a comprehensive written report on 1997 to 1999 programme delivery would be submitted at the third regular session 1997. |
Еще один устный доклад будет представлен на ежегодной сессии, а всеобъемлющий письменный доклад по осуществлению программ с 1997 по 1999 годы будет представлен на третьей очередной сессии 1997 года. |
The Committee has considered with interest Argentina's written report, which contains important legal information, but notes nonetheless the absence of specific information needed to evaluate the implementation of economic, social and cultural rights in Argentina. |
З. Комитет с интересом рассмотрел письменный доклад Аргентины, содержащий важную правовую информацию, отмечая при этом отсутствие конкретных данных, необходимых для оценки осуществления в Аргентине экономических, социальных и культурных прав. |
Forum representatives attended meetings in The Hague, Netherlands, and the United States of America and provided a written response, which included the Forum's "Statement of victims' rights in the process of criminal justice". |
Представители Форума приняли участие в работе совещаний в Гааге, Нидерланды, и Соединенных Штатах и представили письменный доклад по итогам их проведения, который включал подготовленное Форумом "Изложение прав жертв в процессе уголовного судопроизводства". |
With regard to the preparation of guidelines on the withdrawal of the oldest highly polluting vehicles and on recycling, the delegation of France offered to submit a written contribution. |
Что касается подготовки руководящих принципов вывода из эксплуатации наиболее старых транспортных средств, характеризующихся большим уровнем выбросов, и принципов рециклирования, то делегация Франции изъявила готовность представить соответствующий письменный вклад. |
The Permanent Forum decides to extend the mandate of the Special Rapporteurs on indigenous peoples and corporations, Carlos Mamani Condori, Elisa Canqui Mollo and Pavel Sulyandziga, for one year, and requests them to submit a written report to the Forum at its ninth session. |
Постоянный форум постановляет продлить мандат специальных докладчиков по коренным народам и корпорациям Карлоса Мамани Кондори, Элисы Канки Мольо и Павла Сульяндзиги на один год и просит их представить форуму на его девятой сессии письменный доклад. |
is required to respond, within a time, to a written demand from a creditor of the grantor for confirmation of whether control over has been transferred to a secured creditor. |
обязано ответить в течение срока на письменный запрос кредитора лица, предоставляющего право, подтвердить, передан ли контроль над обеспеченному кредитору. |
In its decision 2000/106, the Sub-Commission requested its Chairperson once again to submit a written report and to report personally to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session with regard to significant aspects of the work of the Sub-Commission. |
В решении 2000/106 Подкомиссия просила своего Председателя вновь представить письменный доклад и лично выступить перед Комиссией по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии по важным аспектам деятельности Подкомиссии. |
Under the existing arrangements, my written report, prepared as early as April, is submitted to ECOSOC, which takes note of the report in July and forwards it to the General Assembly for consideration in November. |
В соответствии с установленным порядком мой письменный доклад, подготовленный еще в апреле, представляется ЭКОСОС, который принимает этот доклад к сведению в июле и передает его Генеральной Ассамблее, которая рассматривает его в ноябре. |
He trusted that the Secretariat would prepare a written report on utilization of conference facilities and services at the Office and that all meetings of Nairobi-based bodies would take place in Nairobi except as otherwise authorized by the General Assembly, in conformity with the headquarters rule. |
Он надеется, что Секретариат подготовит письменный доклад об использовании конференционных помещений и служб в Отделении и что все заседания располагающихся в Найроби органов будут проводиться в Найроби, за исключением случаев, разрешенных Генеральной Ассамблеей, в соответствии с правилами штаб-квартиры. |
The Section translates all kinds of written material and audio and video tapes from and into the official languages of the Tribunal, as well as Bosnian/Croatian/Serbian, German, Dutch and occasionally other languages. |
Секция осуществляет письменный перевод всех письменных материалов и аудио- и видеопленок с официальных языков Трибунала и на них, а также в работе с боснийским/ хорватским/сербским, немецким, голландским и в некоторых случаях другими языками. |
It was pointed out that, in practice, an assignment was often not effected by means of a written instrument, but resulted from an exchange of communications between the assignor and the assignee which might be followed by a writing or not. |
Отмечалось, что на практике уступка довольно часто осуществляется без письменных документов, однако является результатом обмена сообщениями между цедентом и цессионарием, после чего либо составляется, либо не составляется письменный документ. |
As of 23 January 2007, completed responses to the written questionnaire had been received from forty-eight international forums provisionally identified as higher priority for consultation and one international forum provisionally identified as lower priority for consultation. |
По состоянию на 23 января 2007 года исчерпывающие ответы на письменный вопросник были получены от 48 международных форумов, в предварительном порядке отнесенных к первоочередной категории для участия в консультации, и одного международного форума, в предварительном порядке отнесенного к более низкой категории для участия в консультации. |
Since I submitted my written report to the Security Council in the middle of May, the Prosecution has completed its final arguments in a trial of two accused - the Lukić and Lukić case - and judgement is expected in the coming months. |
С тех пор, как я представил Совету мой письменный доклад в середине мая, Обвинение завершило заключительные объяснения по делу двух обвиняемых - дело Лукич и Лукич, - и решение суда ожидается в ближайшие месяцы. |
It was indicated in the statement that the Government of Belarus would prepare a written report as to the steps it had taken in that regard and would submit that report in time to be distributed at the fifty-second session of the Sub-Commission. |
В нем было указано, что правительство Беларуси подготовит письменный доклад о шагах, предпринятых им в этом отношении, и представит этот доклад в сроки, которые позволят распространить его на пятьдесят второй сессии Подкомиссии. |
In the foreground is the procurement by others (information service, written order etc.) but it has become natural to recall information (inter)actively, online and on demand. |
Главное место занимает приобретение информации (информационная служба, письменный заказ и т.д.), однако вполне естественным стал запрос информации в (интер-) активном режиме, онлайн и для специальных нужд. |
On 29 July 1996, Special Olympics submitted a written endorsement to the United Nations Commission on Human Rights, supporting the inclusion of the World Indigenous Games during the International Decade of the World's Indigenous People. |
29 июля 1996 года «Спешиал олимпикс» представила Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека письменный документ, в котором было заявлено о поддержке ею идеи проведения Всемирных игр коренных народов в ходе Международного десятилетия коренных народов мира. |
In view of the fact that the provisions of the Covenant apparently had priority over domestic law, Venezuela should provide a written response within one week citing cases where those provisions had been enforced in Venezuelan courts. |
Учитывая то обстоятельство, что положения Пакта, судя по всему, имеют преимущественную силу над внутригосударственным правом, Венесуэле в течение недели следует представить письменный ответ с указанием случаев, когда эти положения были применены в венесуэльских судах. |
Ms. Myakayaka-Manzini commended the delegation for its full written and oral reports and said that, although Guinea had not reported before, in the years that had passed since its ratification of the Convention it had obviously learned much about what implementation would entail. |
Г-жа Мьякаяка-Манзини благодарит делегацию за ее полный письменный и устный доклады и говорит, что, хотя Гвинея ранее докладов не представляла, за годы, прошедшие после ратификации ею Конвенции, она, очевидно, накопила большой опыт ее осуществления. |
The only written sales contract, however, was entered into after delivery to the second U.S. corporation and showed the parties as the second U.S. corporation and defendant. |
Вместе с тем единственный письменный договор купли-продажи был заключен после поставки товара второй американской корпорации, и в качестве сторон в нем фигурировали вторая американская корпорация и ответчик. |
The following information furnished in 1993 to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in response to its written question 45, represents the current position: |
Информация, представленная в 1993 году Комитету по экономическим, социальным и культурным правам в ответ на его письменный вопрос 45, соответствует нынешнему положению дел: |
If, however, a written contract contains a provision that any modification or termination of the contract must be in writing then the parties cannot modify or terminate the contract in a different way. |
Однако, если письменный договор содержит положение, согласно которому любое изменение или прекращение договора должно быть в письменной форме, то стороны не могут изменить или прекратить действие договора иным путем14. |