This oral report will summarize the more detailed written report that we are releasing today. First, on behalf of the multinational force, I thank the Secretary-General and his Special Representative for their report which we found to be thorough and encouraging. |
В своем устном докладе я резюмирую более подробный письменный доклад, который мы сегодня публикуем. Во-первых, от имени многонациональных сил я выражаю признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю за их доклад, который, по нашему мнению, является обстоятельным и обнадеживающим. |
On the one hand, the products exported to Cuba by United States companies have to meet the requirements established for exports, there must be a written contract and shipments must be made within one year from the signing of the contract. |
С одной стороны, товары, экспортируемые американскими компаниями на Кубу, должны отвечать установленным экспортным требованиям, должен иметься письменный контракт, а доставка должна осуществляться в течение одного года с момента его подписания. |
Nuclear-weapon States undertake to provide periodically within the framework of the strengthened review process a written account of the progress achieved towards the implementation of article VI of the Treaty and paragraph 4 (c) of the 1995 Principles and Objectives. |
Государства, обладающие ядерным оружием, обязуются в рамках повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора предоставлять на периодической основе письменный отчет о прогрессе, достигнутом в деле осуществления статьи VI Договора и пункта 4(c) принятых в 1995 году «Принципов и целей». |
In the case of other foreign nationals and stateless persons, a written contract is required, together with a document proving that the legal provisions on the entry and stay of foreign nationals in Portugal have been respected. |
В случае с выходцами из других стран и апатридов требуются письменный трудовой договор и документ, подтверждающий соблюдение законоположений о въезде и пребывании иностранцев в Португалии, а также передача этого договора в УРИУТ. |
A pupil who does not achieve the syllabus goals for the ninth year, i.e. does not pass, will not receive a grade in the subject but will be entitled to a written appraisal. |
Учащийся, не справившийся с задачами учебного плана за девятый год обучения, т.е. не аттестованный, не получает никакой оценки по соответствующему предмету, но при этом он может получить письменный отзыв. |
The Committee members making the inquiry submitted an oral report to the Committee in November 1998 and a written report in May 1999. |
Члены Комитета, которым было поручено проведение расследования, представили Комитету устный доклад в ноябре 1998 года и письменный доклад в мае 1999 года. |
The implementation measures described relate to the period covered by the report, but reference will occasionally be made, as necessary, to previous mechanisms, given the time that has elapsed since the last written report. |
Рассматриваемые меры по осуществлению положений Конвенции и Декларации относятся к отчетному периоду, однако в отдельных областях, когда это представляется необходимым, в докладе упоминаются механизмы, действовавшие ранее, особенно в тот период, когда был представлен последний письменный доклад. |
During the second week of September 2005, the Panel submitted a written questionnaire to him through the Ministry of Finance requesting information concerning petroleum products; no information was submitted in time for inclusion in the present report. |
В течение второй недели сентября 2005 года Группа направила ему через министерство финансов письменный вопросник с просьбой предоставить информацию, касающуюся импорта нефтепродуктов. |
However, where a police officer exercises a power of entry under this section he is required to immediately submit a written report to the Commissioner of Police, through the head of the division where the incident occurred. |
Однако, если сотрудник полиции в соответствии с этой статьей пользуется своим правом на вход в помещения, он должен незамедлительно представить письменный отчет комиссару полиции через начальника участка, на территории которого имел место этот инцидент. |
Under current labour legislation, employers and workers in Azerbaijan conclude labour agreements (contracts) - written agreements concluded individually, setting forth the basic terms of the labour relations between the parties and the rights and obligations on either side. |
В соответствии с действующим трудовым законодательством в Азербайджане между работодателем и работником заключается трудовой договор (контракт) - письменный договор, заключаемый в индивидуальном порядке, отражающий основные условия трудовых отношений, права и обязанности сторон. |
On 4 June 2001, the author took a written Latvian language proficiency examination in the Liepâja Branch of the Naturalization Board with a view to obtain Latvian citizenship by naturalization. |
4 июня 2001 года автор прошла письменный квалификационный экзамен по латвийскому языку в Лиепайском отделении Совета по натурализации с целью получения латвийского гражданства путем натурализации. |
Mr. Mofokeng (South Africa): In addition to introducing the amendment, I should like to orally revise the written amendment in accordance with agreement reached in informal consultations. |
Г-н Мофокенг (Южная Африка) (говорит по-английски): Наряду с представлением поправки я хотел бы устно внести изменение в письменный вариант поправки в соответствии с пониманием, достигнутым в ходе неофициальных консультаций. |
The development plan consists of a written statement, supplemented by maps, indicating the policy and development objectives for the area of the planning authority for the next five years. |
Генеральный план развития представляет собой дополненный картами письменный документ с характеристикой целей политики и задач развития на подведомственной территории архитектурно-планировочного органа в ближайшие пять лет. |
A written progress report on change management was requested, including a brief summary outlining the change management programme, future plans and an assessment of progress. |
Прозвучала просьба представить письменный доклад о ходе осуществления изменений, включая резюме с кратким изложением программы осуществления изменений, будущих планов и оценки достигнутого прогресса. |
The Chairman of the Business Process Analysis Working Group referred to the written report of the Ggroup. The Chairman of the Codes Working Group presented the work of the CDWG and the LOCODE sub-group. |
Председатель Рабочей группы по анализу деловых операций сослался на письменный доклад Группы. Председатель Рабочей группы по кодам сообщил информацию о деятельности РГК и подгруппы по ЛОКОД. |
When a State is providing international assistance and cooperation to a recipient country, does it prepare a country-specific annual written report on this international assistance and cooperation and: |
Когда государство оказывает международную помощь и развивает сотрудничество со страной-получателем, готовит ли оно страновой ежегодный письменный отчет о международной помощи и сотрудничестве и: |
On completion of the investigation, the Chair prepares and delivers to the Commissioner of the RCMP and the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness a written report setting out findings and recommendations. |
По завершении расследования председатель готовит и представляет Комиссару КККП и министру по вопросам общественной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям письменный доклад с изложением выводов и рекомендаций. |
Member States and the Secretariat, for their part, should help to streamline discussions by making briefer and more extemporaneous interventions, on the understanding that a fuller written text could be made available. |
Государства-члены и Секретариат, со своей стороны, должны содействовать упорядочению обсуждений, делая свои выступления более краткими и более импровизированными, при том понимании, что более полный письменный текст может быть распространен. |
To conclude, Mr. President, I will seek your leave and the leave of Council members to submit to the Council a further written response because the questions posed here were serious and important ones. |
В завершение, г-н Председатель, я попрошу Вашего и членов Совета разрешения предоставить Совету дополнительный письменный ответ, поскольку затронутые здесь вопросы были серьезными и важными. |
The Working Group noted with appreciation the work carried out by the Expert Group and requested that a written report of the Expert Group's meeting be submitted to the Working Group's twelfth meeting. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила работу, проведенную Группой экспертов, и просила представить письменный доклад о работе совещания Группы экспертов двенадцатому совещанию Рабочей группы. |
The co-chairs were requested to prepare a written report on the workshop, under their responsibility, and to make it available either during the session or as soon as possible after the session. |
Сопредседателям было поручено подготовить письменный доклад рабочего совещания под свою ответственность и распространить его либо в ходе сессии, либо как можно скорее после сессии. |
On 13 February 2011, the Commission made a written submission to the Committee, in which it explained the measures taken since September 2010 to follow up on its July 2010 report to the Secretary-General. |
Эта Комиссия 13 февраля 2011 года представила Комитету письменный документ, в котором она разъяснила меры, принятые с сентября 2010 года в качестве последующих мер по ее докладу, представленному Генеральному секретарю в июле 2010 года. |
Bangladesh submitted its memorial and Myanmar its counter-memorial on 31 July and 1 December 2010, respectively, as scheduled, and the written phase of the proceedings should conclude by 1 July 2011. |
Бангладеш представила свой меморандум, а Мьянма - контрмеморандум 31 июля и 1 декабря 2010 года, соответственно, в установленные сроки, и письменный этап судопроизводства должен завершиться к 1 июля 2011 года. |
Where the solicitation documents require the supplier or contractor whose submission has been accepted to sign a written procurement contract conforming to the terms and conditions of the accepted submission: |
Когда тендерная документация требует, чтобы поставщик или подрядчик, представление которого было акцептовано, подписал письменный договор о закупках, соответствующий условиям акцептованного представления: |
The Karachi police also had a more coherent written security plan, which emphasized coordination with PPP security elements, and integrated them into the plan. |
У карачинской полиции имелся также более четко разработанный письменный план обеспечения безопасности, в котором акцентировалось внимание на координации действий с сотрудниками безопасности ПНП, которые также были включены в этот план. |