I'm telling you, I don't know why you're being so casual about this. |
Не знаю, откуда в тебе легкомыслие на эту тему. |
I don't know why I'm so self-destructive, but I can see that that's my priority in getting well. |
Не знаю, откуда во мне эта тяга к саморазрушению, но уверен, что это-главное препятствие на пути к исправлению. |
I don't understand why there's this need in advertising To really manipulate things - |
Немогу понять откуда идет это представление и настолько заманипулированные вещи |
(Reese) Any idea why Walter's got the dead guy's SIM card? |
Есть идеи, откуда у Уолтера симка мертвеца? |
All right? I need you to work together to help Bieber here figure out why there's a dead body on our beach, and how Leeds is bringing in drugs to the bay. |
Надо работать вместе и помочь этому Биберу выяснить, откуда взялось тело на пляже, и как Лидс провозит в залив наркотики. |
Or why upon this heath you stop our way with such prophetic greeting? |
Откуда вы сами, встретившие нас пророческим приветствием? |
"Herr Hamsun, why do you persist in this legal quibbling?" |
Г- н Гамсун, откуда такое стремление к этому крючкотворству? |
I don't know how or why, but Tyler and Nina had a video of your dad doing things he should not have been doing. |
Не знаю, откуда и зачем, но у Тайлера с Ниной было видео, на котором твой отец делает нечто плохое. |
That's why I must now face Eldorado's enemies, here and abroad. |
Тем не менее, надо противостоять врагам Эльдорадо, откуда бы они не пришли. |
So why all the renewed optimism? |
Так откуда взялся весь этот возобновленный оптимизм? |
"Just know where I came from, why I did the Jugaad." |
Учти, откуда я родом и почему я смухлевал! |
I don't care how you knew where she was buried or why you dug her up because I don't care about her. |
Мне без разницы, откуда вы знаете о могиле или зачем её выкопали, потому что она мне безразлична. |
You know, there never seems to have been time to ask, but we don't really know where you come from or why. |
Не было времени для расспросов, но мы даже не знаем, откуда вы пришли и зачем. |
And why, two days before that, would someone make a phone call to his wife from a motel in Portland, a stone's throw away from the airport, out of which, shortly after, Flight 305 was hijacked by one D.B. Cooper. |
И почему за два дня до того кто-то позвонил его жене из мотеля в Портленде находящемся в одном броске камня от аэропорта откуда, практически сразу после этого вылетел рейс 305, захваченный неким Ди Би Купером. |
Crowley speculated that Jones' record suggests he is "someone who, unencumbered by strong ideological leanings, can evaluate ideas dispassionately whether they come from left or right", and, "This is probably why Obama picked him". |
«Кроули предполагает, что записи Джонса дают основание считать, что "он не обременён сильными идеологическими склонностями может бесстрастно оценивать идеи откуда они бы не пришли: слева или справа" и "Возможно поэтому Обама выбрал его". |
As yet, no one knows where the Shadowlords came from, or why they remained hidden until now, but one thing is clear: if they conquer Embra, Earth will be next. |
Никто не знает, откуда Повелители Тени пришли и почему они оставались в тени до сих пор, но одно известно точно: если они покорят Эмбру, наш мир будет следующим... Shadow Realms - это сюжетная эпизодическая онлайн-игра. |
or why you dug her up because I don't care about her. |
Мне без разницы, откуда вы знаете о могиле или зачем её выкопали, потому что она мне безразлична. |
The Doctor and Leela arrive at a clearing beyond where carved into a mountain nearby is an impression of the Doctor's face, who cannot recall why his face is depicted so. |
Доктор и Лила находят лицо Доктора, высеченное на горе неподалеку, но он не понимает, откуда оно там взялось. |
It's no longer any wonder why a kid like you should bear the stern-sounding title of "Fullmetal." |
А я-то удивлялся - откуда у сопляка такое суровое прозвище. |
You're just shoved out kicking and screaming into this human life, without any idea why any of it feels the way it feels, or why this confusion, which feels like it's a hair's breadth from terror or pain. |
Тебя просто вытолкнули брыкающегося и вопящего в эту человеческую жизнь, без понятий почему все это чувствуется так как оно чувствуется, откуда эта растерянность, которая почти не отличается от боли и страдания. |
Then why is there white powder residue on this rope? |
Тогда откуда же эта пудра взялась на нитках? |
If there's a hiring freeze going on, then why do I know for a fact that Harvey Specter hired a fifth-year associate today? |
Если произошла приостановка найма, то откуда мне доподлинно известно, что Харви Спектер сегодня нанял помощницу с пятилетним стажем? |
I mean, I get why he'd be motivated to pick off people that were involved in his trial, but according to these articles, the first death was ruled a suicide, and the second was ruled an accident. |
Я могу понять, откуда у него мотивация покончить с людьми, связанными с его делом, но, согласно этим статьям, первая смерть была суицидом, а вторая несчастным случаем. |
and the good news is that I think we can explore why this very real human effort, this very intense generation of value, is occurring. |
И хорошие новости в том, что мы можем выяснить, откуда же берутся эти человеческие усилия, это напряжённое создание ценностей. |
one thing that isn't a mystery, actually, was when I grewup - because when I was a little kid, I'd seen these pictures - and I thought, Well, why that look on the face? |
когда я вырос, потому что ребёнком, видя эти фото, я думал:«Откуда такое выражение лица?» |