We believe that dialogue between Governments, which differ in their perspectives on issues, will lead to a clearer system of global partnership and coexistence, in which development, welfare and prosperity prevail. |
Мы считаем, что диалог между правительствами, которые занимают разные позиции по тем или иным вопросам, приведет к более четкой системе глобального партнерства и сосуществования, при которой возобладают развитие, благополучие и процветание. |
The Labour Code (sect. 8.4.1) assigns responsibility for the "work and welfare of persons with disabilities" to the Ministry of Labour and Community Reinsertion, via NDSS. |
В Трудовом кодексе (раздел 8.4.1) ответственность за "работу и благосостояние инвалидов" возложена на министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество, представляемое НУСУ. |
The Special Committee requests a further comprehensive report on welfare and recreation, detailing all the implications of the proposals made, for consideration by the appropriate Main Committee of the General Assembly at its sixty-third session. |
Специальный комитет просит представить дальнейший всеобъемлющий доклад по вопросам быта и отдых с подробным описанием последствий всех внесенных предложений для рассмотрения соответствующим главным комитетом Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
The World Trade Organization underlined its position on globalization, namely, that it has been and can continue to be a source of welfare creation as long as the international community stands ready to harness - and regulate - it through policy and law. |
Всемирная торговая организация подтвердила свою позицию по вопросам глобализации, заключающуюся в том, что Организация является и способна продолжать служить источником обеспечения благосостояния, если международное сообщество готово использовать и регулировать ее с помощью политики и законов. |
In designing taxes or other economic instruments, care should be taken to assess the overall welfare effect on different social groups and the impact on productive factors, bearing in mind interaction with other existing taxes. |
При разработке законов, касающихся налогообложения, или других нормативных документов по экономическим вопросам следует оценивать их потенциальное воздействие на благополучие различных социальных групп, а также их последствия для производственных факторов, учитывая при этом их взаимодействие с другими налогами. |
There is a need for strengthening communication among government, industry and the local communities, and encouraging the exchange of views on industry actions that affect the welfare of citizens or pose public-health risks. |
Следует усилить связь между правительством, промышленностью и местными общинами и способствовать налаживанию обмена мнениями по вопросам промышленной политики, затрагивающей благосостояние граждан или представляющей опасность для здоровья населения. |
They also cover competition advocacy for the creation of a dynamic enterprise sector, the promotion of economic growth and development, and the promotion of consumer welfare. |
Она также охватывает информационную работу по вопросам конкуренции в целях создания динамичного предпринимательского сектора, содействия экономическому росту и развитию, а также защиты интересов потребителей. |
Under the purview of the latter, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment functions as the operational arm of Government tasked with facilitating safe migration and providing protection and welfare to migrant workers. |
Под эгидой второго из этих министерств Шри-Ланкийское бюро по вопросам трудоустройства за рубежом функционирует в качестве оперативного звена правительства, призванного содействовать безопасной миграции и обеспечивать защиту и благополучие трудящихся-мигрантов. |
In addition, the Alexandria Library was inaugurated in 2001, and two funds were established for cultural development and for the welfare of artists and writers respectively. |
Кроме того, в 2001 году была открыта Александрийская библиотека и созданы два фонда соответственно по вопросам культурного развития и социального обеспечения работников искусств. |
The Community Development Department under the Ministry of Culture, Youth and Sports is the leading agency in Brunei Darussalam which ensures the welfare and development of children are protected. |
Департамент по вопросам развития общин при Министерстве культуры, по делам молодежи и спорта является основным учреждением Брунея-Даруссалама, которое обеспечивает благополучие и развитие детей. |
In addition, an initiative to create the first local civil society organization to protect children's rights had recently been announced, and a department for the welfare of orphans had already been set up. |
Кроме того, недавно было объявлено об инициативе по созданию первой местной организации гражданского общества по защите прав детей; уже создан департамент по вопросам социального обеспечения сирот. |
As part of its policy on health and disease prevention, the government acknowledges that poor health resulting from lifestyle and environmental factors is detrimental to the material and non-material welfare of Dutch society. |
В рамках своей политики по вопросам здравоохранения и профилактики заболеваний правительство признает, что неудовлетворительное состояние здоровья вследствие неправильного образа жизни или плачевного состояния окружающей среды наносит вред материальному и нематериальному благосостоянию голландского общества. |
But even for higher-level courts for which the selection of nominees is usually justified on grounds of the court's need to give particular consideration to matters of general interest or welfare, in most cases political appointments are not appropriate means to reach those objectives. |
Но даже в случае судов более высокого уровня, подбор кандидатов для работы в которых обычно обосновывается необходимостью для судов уделять особое внимание вопросам, сопряженным с обеспечением общего интереса или благополучия, в большинстве случаев политические назначения не являются надлежащим средством достижения этой цели. |
The Ministry of Social Justice and Empowerment runs a grant in aid scheme for supporting and strengthening NGOs engaged in the welfare and development of street children. |
Министерство по вопросам социальной справедливости и полномочий осуществляет программы предоставления грантов в рамках плана по поддержке и укреплению НПО, работающих в области социального обеспечения и развития беспризорных детей. |
Staff representative bodies should ensure that the views of staff-at-large are adequately represented by effectively informing and consulting with them, prior to and after engaging in negotiations with the administration on issues that impact staff welfare. |
Органы представителей персонала должны обеспечивать, чтобы мнения сотрудников должным образом представлялись посредством их эффективного информирования и проведения консультаций с ними до и после переговоров с администрацией по вопросам, влияющим на благополучие персонала. |
The participation of staff in resolving issues relating to staff welfare, as envisaged in regulation 8.1, does not require that decisions on human-resources matters must be taken on a bilateral basis by the Secretary-General together with staff. |
Участие персонала в решении вопросов, связанных с благосостоянием персонала, предусмотренное в положении 8.1, не требует того, чтобы решения по вопросам, касающимся людских ресурсов, принимались Генеральным секретарем на двусторонней основе - при участии персонала. |
The authority of the Secretary-General therefore cannot be circumscribed by requiring him to obtain the agreement of staff before taking decisions on issues relating to human-resources management and staff welfare. |
Таким образом, нельзя урезать полномочия Генерального секретаря, требуя, чтобы он получал согласие персонала перед принятием решений по вопросам, касающимся управления людскими ресурсами и благосостояния персонала. |
He wished to know whether specialized personnel, such as welfare and labour counsellors, were assigned to diplomatic missions to provide assistance to migrants, or whether consular staff was trained to do so. |
Ему хотелось бы узнать, направлены ли в состав дипломатических миссий специальные сотрудники, такие как советники по вопросам социального обеспечения и труда, или консульский персонал проходит подготовку по таким вопросам. |
In line with recommendations contained in the report of the Secretary-General on the comprehensive review of the welfare and recreation needs of all categories of peacekeeping personnel (A/62/663), UNIFIL has established a Welfare and Recreation Committee to enhance welfare activities for military and civilian personnel. |
С учетом рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о всеобъемлющем обзоре потребностей в обеспечении быта и отдыха всех категорий миротворческого персонала (А/62/663), ВСООНЛ создали Комитет по вопросам быта и отдыха в целях расширения деятельности по организации досуга для военнослужащих и гражданского персонала. |
The Unit will be responsible for providing support to Mission personnel in the areas of stress management and personal counselling, recommending welfare improvements and monitoring the implementation of welfare measures in compliance with Department of Field Support policies. |
Группа будет консультировать сотрудников Миссии по вопросам профилактики стресса и личным вопросам и разрабатывать рекомендации относительно способов улучшения быта и отдыха и следить за осуществлением мер по обеспечению быта и отдыха в соответствии с директивами Департамента полевой поддержки. |
Female POLO, consisting of women labor attaches, welfare officers and welfare center coordinators are assigned in host countries that have large populations of Filipino women workers, and are under the administrative jurisdiction of the Philippine diplomatic missions. |
Женщины, занимающиеся вопросами работы за рубежом, в частности советники по трудовым вопросам, сотрудники социального обеспечения и координаторы центров социального обеспечения, направляются для работы в принимающие страны, в которых работающие филиппинские женщины составляют значительную долю, и в административном плане они подчиняются дипломатическим представительствам Филиппин. |
Since members of staff welfare committees work as volunteers, and staff counsellors' functions are of a limited and technical nature, there is absence in missions of a comprehensive, coherent and systematic approach to issues of welfare affecting all categories of peacekeeping personnel. |
Поскольку члены комитетов по обеспечению жизни и быта персонала работают как добровольцы, а функции консультантов персонала ограничены и носят технический характер, в миссиях не применяется сколько-нибудь всеобъемлющий, согласованный и систематический подход к вопросам обеспечения жизни и быта, касающимся всех категорий миротворческого персонала. |
The Labour Welfare and Protection Department is the focal agency mandated with the tasks of setting labour standards regarding working conditions, labour relations, labour welfare, work safety and health. |
Профильным ведомством, которому поручено устанавливать стандарты в сфере труда, касающихся условий труда, трудовых отношений, льгот, охраны труда и техники безопасности, является Управление по вопросам благосостояния и охраны труда. |
The Health Services Unit and the Counseling and Welfare Unit continued to address psychosocial, career development, succession planning and other welfare matters of staff members and their families. |
Группа медицинского обслуживания и Группа по вопросам оказания консультативной помощи и благосостояния занимались решением психосоциальных вопросов и вопросов развития карьеры, последующего планирования и других связанных с благосостоянием вопросов сотрудников и их семей. |
The Philippine Council for the Welfare of Children advocated children's rights and welfare, protected them from abuse and ensured that they received priority attention at all levels. |
Филиппинский Совет по вопросам благосостояния детей отстаивает права и благосостояние детей, защищает их от жестокости и добивается, чтобы их интересы учитывались в первую очередь на всех уровнях. |