The Council advises the Government on matters concerning the welfare of minorities. |
Совет дает рекомендации правительству по вопросам, касающимся благосостояния меньшинств. |
As regards maternal welfare, article 23 of the present Constitution stipulates that the State shall afford special protection for mothers. |
Что касается охраны материнства, то в соответствии со статьей 23 действующей Конституции, государство уделяет особое внимание вопросам защиты интересов матери. |
The educational legislation has been supplemented by provisions on student welfare and students' right to a safe learning environment. |
Законодательство по вопросам образования было дополнено положениями об обеспечении благополучия учащихся и их права на благоприятные условия обучения. |
The Committee notes the information on good government cooperation with national associations in the development and welfare sectors, as well as with international organizations. |
Комитет отмечает информацию об активном сотрудничестве правительства с национальными ассоциациями по вопросам развития и благосостояния, а также с международными организациями. |
The Minister for Women's Affairs was a member of the Council for comprehensive welfare and citizens' involvement. |
Министр по делам женщин является членом Совета по всеобъемлющему социальному обеспечению и вопросам участия граждан. |
These consultations focus on matters of personnel policy and staff welfare. |
В рамках таких кон-сультаций основное внимание уделяется вопросам кадровой политики и благосостояния сотрудников. |
In the 2008/09 budget year, only a few missions had dedicated welfare officer posts. |
В бюджетном 2008/09 году специальные должности для сотрудников по бытовым вопросам существовали лишь в некоторых миссиях. |
Ten per cent of the membership fees collected from the gymnasiums is allocated to the welfare and recreation committee to fund activities. |
Десять процентов членских взносов за пользование спортивными залами выделяются Комитету по вопросам быта и отдыха для финансирования его деятельности. |
The Secretariat for Social Affairs has been established to deal with the welfare of women, children and the family. |
Было учреждено Бюро по социальным вопросам, с тем чтобы заниматься вопросами, связанными с благосостоянием женщин, детей и семей. |
In particular, the promotion and protection of consumer welfare require attention to both competition and regulatory issues. |
В частности, с точки зрения повышения и защиты благосостояния потребителей должное внимание следует уделить как вопросам конкуренции, так и аспектам регулирования. |
In addition ACWW offers scholarships and courses in home economics, welfare and citizenship for leaders in rural communities. |
Кроме того, ВАСЖ предоставляет стипендии и курсы по вопросам ведения домашнего хозяйства, благосостояния и гражданства для руководителей сельских общин. |
Throughout the region, child-care boards had traditionally monitored the welfare of children. |
В регионе советы по вопросам ухода за детьми традиционно осуществляют контроль за благополучием детей. |
The government has initiated bilateral arrangements and concluded diplomatic negotiations with host countries on the welfare and protection of workers. |
Правительство инициировало двухсторонние соглашения и провело дипломатические переговоры с принимающими странами по вопросам обеспечения благосостояния и защиты трудящихся. |
Such practices and beliefs continue among ethnic groups and influence their perceptions and attitudes about health, welfare and diseases. |
Такие обычаи и верования продолжают существовать среди этнических меньшинств и влияют на их подход и отношение к вопросам здоровья, благосостояния и лечения болезней. |
Submitted a civil report compiling the views and concerns collected from welfare sectors and service users on the implementation of human rights treaties in Hong Kong. |
Представлен доклад гражданского общества с обобщением мнений и замечаний, полученных от представителей секторов социального обеспечения и пользователей соответствующих услуг по вопросам осуществления договоров по правам человека в Гонконге. |
Competition laws, policies and regulations, in turn, aim at promoting and ensuring competition to enhance consumer welfare. |
В свою очередь законодательство, политика и регулирование по вопросам конкуренции направлены на обеспечение и стимулирование конкуренции в интересах повышения благосостояния потребителей. |
Labour welfare officers were responsible for investigating cases and assessing whether those involved needed to be admitted to a safe house. |
Сотрудники по вопросам трудоустройства и социального обеспечения ответственны за расследование случаев и оценку необходимости помещения соответствующие лиц в "дома безопасности". |
The Commission also considered reports by its working group on whale killing methods and associated animal welfare issues. |
Комиссия рассмотрела также доклады своей рабочей группы по методам убоя китов и ассоциированным вопросам благополучия животных. |
A training course on consumer protection and consumer welfare for government officials from both central and provincial agencies in Botswana was organized in Francistown. |
Во Франсистауне был организован учебный курс по вопросам защиты прав и благосостояния потребителей для государственных служащих центральных и местных учреждений. |
The Mission provided integrated training on HIV/AIDS, personnel welfare and stress management, and conduct and discipline. |
Миссия организовала комплексные учебные мероприятия по вопросам ВИЧ/СПИДа, жизни и быта персонала, борьбы со стрессом и поведения и дисциплины. |
Animal welfare legislation was, therefore, somewhat in conflict with the need to reduce ammonia emissions. |
Поэтому законодательство по вопросам защиты животных в определенной мере идет вразрез с необходимостью сокращения выбросов аммиака. |
The latter Act is the primary legislation for the protection and welfare of children in Ireland. |
Закон об охране детства является главным законодательным актом по вопросам защиты и благополучия детей в Ирландии. |
India appreciated Sweden's welfare system and welcomed progressive measures to enhance human rights education and training. |
Индия высоко оценила систему социального обеспечения Швеции и приветствовала последовательные меры по укреплению образования и обучения по вопросам прав человека. |
The welfare and development of children has always been given the highest priority in India. |
Вопросам обеспечения благополучия и развития детей в Индии всегда уделялось самое пристальное внимание. |
A further comprehensive report on welfare and recreation will be available to the General Assembly during the spring of 2009. |
Дальнейший всеобъемлющий доклад по вопросам быта и отдыха будет представлен Генеральной Ассамблее весной 2009 года. |