It is a significant objective at a time when stereotypes and inappropriate arguments are proliferating, inciting confrontation between civilizations with respect to issues relative to welfare, armed conflict, terrorism, human rights and migration, among others. |
Он представляет собой важную цель в наше время, когда повсюду превалируют стереотипы и лишенная оснований аргументация, подпитывающая конфронтацию между цивилизациями, в том числе по вопросам, связанным с обеспечением благосостояния, вооруженными конфликтами, терроризмом, правами человека и миграцией. |
UNESCO has made a valuable contribution to instilling a culture of peace and non-violence in children by carrying out various activities aimed at children's' welfare. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) вносит ценный вклад в воспитание у детей культуры мира и ненасилия, занимаясь различной деятельностью по обеспечению благополучия детей. |
World YWCA remains in close contact with the secretariats in Geneva, New York and Paris, through its representatives, on matters of common concern - e.g., human rights, youth, environment and issues relating to the welfare of women and girls. |
Всемирная ХАМЖ поддерживает тесные контакты с Секретариатами в Женеве, Нью-Йорке и Париже по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам прав человека, молодежи, окружающей среды и вопросам, относящимся к улучшению положения женщин и девочек. |
The Deputy Head of Mission/Force Commander presides over a number of committees, among which include committees for space allocation, vehicle establishment and welfare for which executive decisions on pertinent issues are made and recorded. |
Заместитель главы Миссии/Командующий Силами выполняет функции председателя в ряде комитетов, в том числе в комитетах по распределению помещений, по парку автотранспортных средств и по вопросам жизни и быта, в которых принимаются исполнительные решения по соответствующим вопросам и обеспечивается их документальный учет. |
Its role is, inter alia, to reach agreement on recommendations to the Secretary-General on policies and procedures regarding Secretariat-wide issues concerning staff-management relations and general questions of staff welfare, and to monitor the implementation of agreements reached. |
Его роль заключается, в частности, в достижении договоренностей по рекомендациям Генеральному секретарю по вопросам политики и процедур, касающихся Секретариата, т.е. по широким вопросам, касающимся взаимоотношений между администрацией и персоналом и общих проблем благополучия персонала, а также обеспечения контроля за осуществлением достигнутых договоренностей. |
In conformity with article 55 of the Constitution and the Organic Law on PANI, this body is the lead entity responsible for the welfare of children, adolescents and families. |
В соответствии со статьей 55 Политической конституции и Органическим законом о Национальном управлении по защите детства последнее является руководящим органом по вопросам защиты детства, юношества и семьи. |
Moreover, new obligations are imposed on the prevention adviser, who, in the event of a serious and immediate danger and in the absence of appropriate measures on the part of the employer, must refer the matter to the welfare law inspectorate. |
Новой является и обязанность советника по вопросам профилактики уведомлять инспекцию по социальному законодательству в тех случаях, когда существует реальная и непосредственная угроза, а работодатель не принимает соответствующих мер. |
Literacy programs have also been developed to meet the needs of Francophone, Aboriginal and deaf learners in Ontario. Ontario's welfare-to-work program, Ontario Works will provide basic literacy and numeracy training for any welfare recipient who can't pass a basic language and mathematics test. |
В рамках специальной программы по линии Бюро по вопросам труда Онтарио предоставляется помощь в освоении основ грамоты и счета бенефициарами системы социального обеспечения, которые не в состоянии пройти базовый тест по языку и математике. |
The main goals of the reform are having more people in employment and activity and fewer on benefits, a more user-friendly, user-oriented system, and a coordinated, efficient employment and welfare administration. |
Эта перестройка преследовала главным образом цель повышения уровня занятости и сокращения числа людей, получающих пособие, создания более удобной для пользователя и ориентированной на его нужды системы, а также повышения уровня координации и эффективности работы Управления по вопросам трудоустройства и социального обеспечения. |
The Inspectorate-General for Labour is an administrative body with responsibility for overseeing effective compliance with labour law, when this is not the competence of the courts with exclusive jurisdiction for labour and welfare. |
Генеральная инспекция труда (ИГТ) является административным органом, уполномоченным следить за надлежащим соблюдением трудового законодательства, кроме случаев, подпадающих под компетенцию судов исключительной юрисдикции по вопросам труда и социального обеспечения. |
Editorial adviser, Bal Sarokar - a monthly Nepali magazine devoted to awareness-generating activities related to the welfare of children in Nepal |
Редакционный консультант ежемесячного непальского журнала "Бал Сарокар", издающегося с целью обеспечения информированности по вопросам благосостояния детей в Непале |
The Children Statute further gives responsibility to probation and welfare officers who are deployed in all the 56 districts of Uganda to undertake supervision of all children who are placed on foster care to ensure that they are given care and protection during alternative family care placements. |
Кроме того, Закон о детях обязывает сотрудников по делам условно осужденных и социальным вопросам, которые работают во всех 56 округах Уганды, осуществлять надзор за всеми детьми, воспитывающимися в чужой семье, в целях обеспечения надлежащей заботы за этими детьми и их защиты. |
It should be stressed that the Ministry of the Interior has sponsored some regional meetings in an attempt to alleviate tensions between local authorities and welfare or human rights organizations. |
Важно подчеркнуть, что министерство внутренних дел способствовало проведению совещаний в различных районах страны в целях укрепления взаимосвязей между органами местного самоуправления, организациями по социальным вопросам и правозащитными организациями. |
In keeping with the Department of Peacekeeping Operations directive, UNMIS proposes to establish a regional welfare capacity through one Welfare Assistant based in Juba to administer welfare activities in the Southern Region. |
Во исполнение распоряжения Департамента операций по поддержанию мира МООНВС предлагает создать в Джубе региональную должность младшего сотрудника по вопросам обеспечения быта и отдыха, который будет заниматься вопросами обеспечения быта и отдыха в Южном регионе. |
The Special Committee took note of the report and recognized the importance of welfare and recreation for all categories of peacekeeping personnel, including non-contingent personnel, and requested a new comprehensive report on welfare and recreation issues in all their aspects. |
Специальный комитет принял к сведению доклад и признал важное значение удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением быта и отдыха всех категорий миротворческого персонала, включая не входящий в состав контингентов персонал, а также просил подготовить новый всеобъемлющий доклад по вопросам обеспечения быта и отдыха во всех их аспектах. |
In addition, the Welfare Officers will establish libraries, gyms and social areas and ensure compliance with all previous audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services on welfare operations. |
Помимо этого, сотрудники по вопросам бытового обеспечения будут заниматься созданием библиотек, спортивных залов и мест для проведения общественных мероприятий и обеспечивать выполнение всех рекомендаций, ранее вынесенных ревизорами Управления служб внутреннего надзора по вопросам бытового обеспечения. |
The Court of Justice decides on institutionalization in judicial welfare proceedings on application of the Chief Public Health Officer, the Office of Social Affairs, or the municipal Public Welfare Commission. |
Суд принимает решение о помещении лица в учреждение закрытого типа в соответствие с судебной процедурой по вопросу о социальной помощи по ходатайству Главного санитарного врача Управления по социальным вопросам или муниципальной Государственной комиссии по социальному обеспечению. |
The consultations on the provision of technical support to combat recidivism that have been taking place between the Institute and prison authorities in Kampala have resulted in training sessions for welfare officers of the Uganda Prisons Services on reconciliation, rehabilitation and reintegration. |
В результате проведенных консультаций между Институтом и руководством пенитенциарной системой в Кампале относительно оказания технической помощи в борьбе с рецидивизмом были организованы учебные курсы для сотрудников Пенитенциарной службы Уганды, которые уполномочены наблюдать за бывшими правонарушителями, по вопросам примирения, реабилитации и реинтеграции. |
An interesting issue for Australia, and the Church's welfare agency Anglicare, is the impact of significantly increased numbers of refugees from nations where HIV/AIDS is more prevalent and surrounding complex social/traditional mores will need understanding and new approaches to care giving. |
Для Австралии, в частности Англиканского агентства социального обеспечения «Англикэр», непростой проблемой являются последствия значительного увеличения числа беженцев из стран, где ВИЧ/СПИД существенно более широко распространены, и это потребует понимания всего соответствующего комплекса социальных/традиционных ценностей и выработки новых подходов к вопросам обеспечения ухода. |
Its role is, inter alia, to reach agreement on recommendations to the Secretary-General on policies and procedures regarding Secretariat-wide issues concerning staff-management relations and general questions of staff welfare, and to monitor the implementation of agreements reached. |
Его роль заключается, в частности, в достижении договоренностей по рекомендациям Генеральному секретарю по вопросам политики и процедур, касающихся Секретариата, т.е. |
Malaysia believed that a strong family constituted the most important guarantee of children's welfare and had, in 1991, initiated a family-development programme that provided families with information on matters such as health - including AIDS-related information - parenting skills and the development of the human potential. |
Малайзия считает, что крепкая семья является самой важной гарантией благополучия детей, и в 1991 году приступила к осуществлению программы развития семьи, которая обеспечивает семьи информацией по таким вопросам, как охрана здоровья, включая информацию, касающуюся СПИДа, родительские навыки и развитие человеческого потенциала. |
Animal welfare education is one element of humane education and promotes knowledge, understanding and skills related to human involvement in the lives of animals, while developing learners' empathy, morals and ethics. |
Одним из элементов гуманистического образования является просветительская работа по вопросам защиты животных, которая дает знания и навыки, связанные с вмешательством человека в жизнь животных, одновременно прививая учащимся любовь к животным и вырабатывая у них морально-этические установки. |
The FDA has held several conferences contributing to reduce poverty, bring economic development to Africa, improve global welfare, enhance national security, improve the environment for education, improve African-U.S. relations, and encourage trade, freedom, and equality. |
ФДА провел ряд конференций по вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономического развития Африки, подъема всеобщего благосостояния, усиления национальной безопасности, улучшения образовательной среды, улучшения отношений между африканскими странами и США и содействия развитию торговли и укреплению свободы и равенства. |
A recent project by the Nordic Social-Statistical Committee (NOSOSCO) emphasised the future challenges of the welfare model in Nordic countries (published in Norwegian 2009 and in English in 2010). |
В рамках одного из недавних проектов Комитета стран Северной Европы по вопросам социальной статистики (НОСОСКО) особое внимание было уделено будущим вызовам для модели благосостояния в странах Северной Европы (соответствующий документ был опубликован на норвежском языке в 2009 году и на английском языке в 2010 году). |
Those taking part in either the integration training or labour market vocational training have the right to a welfare benefit, which is a little higher than the unemployment fee. |
Лица, проходящие подготовку по вопросам интеграции или же подготовку, связанную с рынком труда, имеют право на получение пособия по социальному обеспечению, размер которого несколько выше размера пособия по безработице. |