If the child is left without parental supervision, he or she is referred to the Child Development Unit of the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare. |
Если ребенок остается без родительского попечения, его передают в Отдел по вопросам развития детей Министерства по правам женщин, развитию детей и делам семьи. |
The diagram shows that the Ministry is divided in four units: the Child Development Unit, the Family Welfare Unit, the Planning and Research Unit and the Women's Unit. |
На диаграмме видно, что это Министерство состоит из четырех отделов: Отдел по вопросам развития детей, Отдел по вопросам благополучия семьи, Отдел планирования и исследований и Отдела по делам женщин. |
Processing of monthly statistics returns on gender based domestic violence and child abuse cases registered at the Family Welfare Unit and Child Development Unit |
обработке ежемесячных статистических отчетов о случаях насилия семье в отношении женщин и жестокого обращения с детьми, зарегистрированных в Отделе по вопросам благополучия семьи и Отделе по вопросам развития детей; |
The Ministry had set up a Family Welfare Unit composed of six regional family support bureaux, responsible for handling all cases of domestic violence, and six regional family protection police units. |
Министерством была создана Группа по вопросам благополучия семьи в составе шести областных бюро поддержки семьи, отвечающих за рассмотрение всех дел о бытовом насилии, и шести областных полицейских подразделений по вопросам защиты семьи. |
Along with the Ministry of Health, Welfare and Social Security, other State bodies such as the General Secretariat for Equality and the General Secretariat for People's Education have organized campaigns for informing the public. |
Помимо Министерства здравоохранения, социального обеспечения и страхования другие государственные органы, например Генеральный секретариат по вопросам равноправия и Генеральный секретариат по вопросам народного образования, организовывали кампании по информированию общественности. |
Furthermore, her Government intended to change the name of the National Family Welfare Council to the National Family Planning Council in an effort to establish a policy in that area. |
Кроме того, правительство намерено изменить название нынешнего Национального совета по вопросам благосостояния семьи на Национальный совет по вопросам планирования семьи, стремясь определить свой курс в этой области. |
As the world's largest federation of animal protection organizations, the World Society for the Protection of Animals launched its initiative for a Universal Declaration on Animal Welfare in 2000 and obtained support from 300 animal protection organizations from 77 countries. |
Являясь самой крупной в мире федерацией организаций по вопросам защиты животных, Всемирное общество защиты животных выступило в 2000 году с инициативой принять всеобщую декларацию по вопросам охраны животных, в связи с чем была получена поддержка от 300 организаций по вопросам защиты животных из 77 стран. |
The Association of Chief Police Officers Joint Working Group on Organizational Health, Safety and Welfare is addressing the risks of HIV infection for police officers with a view to issuing guidance for the police service. |
Объединенная рабочая группа по вопросам здоровья, безопасности и бытовым вопросам на рабочем месте при Ассоциации начальников полиции занимается проблемой угрозы ВИЧ-инфицирования полицейских с целью подготовки руководства для полиции. |
In 1998, the Ministry of Housing and Settlements developed and implemented, through its Project Execution Unit, the Sugar Industry Labour Welfare Committee, and the National Housing Authority developed and implemented a number of initiatives to assist low-income persons who are seeking shelter. |
В 1998 году министерство жилищного строительства и по вопросам поселений разработало и осуществило с помощью своего Отдела по осуществлению проектов, Комитета по социальному обеспечению работников сахарной промышленности и Национального управления по жилищным вопросам ряд инициатив по оказанию помощи лицам с низкими доходами, нуждающимся в жилье. |
Previous posts: Head of Division, responsible for legislation on narcotic drugs; Counsellor for Consumer Protection and Food Law, Federal Ministry for Health; Counsellor for Youth Welfare, Federal Ministry for Family and Youth. |
Предыдущие должности: начальник отдела законодательства о наркотических веществах; советник по вопросам защиты потребителей и законодательства о качестве пищевых продуктов, федеральное министерство здравоохранения; советник по вопросам благосостояния молодежи, федеральное министерство по делам семьи и молодежи. |
Bangladesh had set up - in 2001 - the Ministry of Welfare and Overseas Employment, which had produced relevant regulations and initiatives including a comprehensive overseas employment policy, electronic registration of people interested in migrating, and a census of migrants. |
В 2001 году в Бангладеш было создано министерство по вопросам социального обеспечения экспатриантов и занятости за рубежом, которое разработало соответствующие положения и инициативы, включая выработку всеобъемлющей политики по вопросам занятости за рубежом, электронную регистрацию людей, заинтересованных в миграции, и проведение переписи мигрантов. |
These include Homes for the Aged, Grenada Adoption Board, National Children's Home, The Child's Welfare Authority, Legal Aid Clinic, Grenada National Council for the Disabled, other non-governmental Organizations, The Police Force and the various arms of the Judiciary. |
К ним относятся дома для престарелых, Совет по вопросам усыновления/удочерения Гренады, Национальный детский дом, Управление по вопросам благосостояния детей, Центр правовой помощи, Национальный совет по делам инвалидов Гренады, другие неправительственные организации, полиция и различные судебные органы. |
In the autumn of 2008 the Minister of Health, Welfare and Sport will produce a memorandum on excess weight in which the prevention and treatment of excess weight and obesity are announced. |
Осенью 2008 года министр по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта издаст меморандум по вопросам лишнего веса, в котором будут опубликованы меры по профилактике и лечению лишнего веса и ожирения. |
Staff counselling services will be headed by a Staff Counsellor at the P-4 level, with one Staff Counsellor (P-3) and one Welfare Officer (P-3). |
Службы консультирования персонала будут возглавлять консультант персонала на должности класса С4, консультант персонала на должности класса С3 и сотрудник по вопросам обеспечения быта и отдыха на должности класса С3. |
Temporary logistical support, in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to the national police Brigade for the Protection of Minors and the Institute for Welfare and Social Research to establish 5 joint offices in earthquake-affected areas to address child protection issues |
Оказание взаимодействия с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) временной материально-технической поддержки Бригаде национальной полиции по защите несовершеннолетних и Институту по вопросам социального благосостояния и социальных исследований в создании 5 совместных отделений в пострадавших от землетрясения районах для решения вопросов защиты детей |
(b) Strengthen collaboration of the State party's consular services and Labour Welfare Officers abroad and the countries which receive Sri Lanka workers to promote sound, equitable, humane and lawful conditions for migrant workers; and |
Ь) активизировать сотрудничество консульских служб и сотрудников по трудовым вопросам за рубежом со странами, принимающими шри-ланкийских трудящихся, с целью содействия созданию для них нормальных, справедливых, гуманных и законных условий; и |
The Focal Point has developed a workplan and worked with the Integrated Mission Training Centre, the Human Resources Management Section, the Conduct and Discipline Team, the Staff Counselling Unit and the Welfare Unit to identify and promote opportunities for female staff members. |
Координатор разработал план работы и сотрудничал с Объединенным учебным центром персонала миссий, Секцией управления людскими ресурсами, Группой по вопросам поведения и дисциплины, Группой консультирования персонала и Группой по обеспечению быта и отдыха для выявления и расширения возможностей для сотрудников из числа женщин. |
The United Nations office in Asmara organized an event in April 2011 with UNICEF, the United Nations Development Programme and the Ministry of Labour and Human Welfare of Eritrea to mark the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action with approximately 600 attendees. |
В апреле 2011 года представительство Организации Объединенных Наций в Асмэре, совместно с ЮНИСЕФ, Программой развития Организации Объединенных Наций и министерством труда и социального обеспечения Эритреи, организовало мероприятие по случаю Международного дня просвещения по вопросам минной опасности с участием около 600 человек. |
It is therefore proposed to reassign this P-3 post to the Medical Services Section as a Medical Officer, while reassigning the Laboratory Technician post at the National Professional Officer level from the Medical Service Section to the Staff Counselling and Welfare Unit. |
В этой связи предлагается перевести эту должность С-З в Секцию медицинского обслуживания в качестве должности медицинского сотрудника, а должность техника-лаборанта категории национального сотрудника-специалиста перевести из Секции медицинского обслуживания в Группу по вопросам консультирования и обеспечения благополучия персонала. |
The Unit will continue to be headed by a Staff Counsellor (P-4), supported by one other Staff Counsellor (P-3) and one Welfare Officer (National Professional Officer). |
Группу будет по-прежнему возглавлять консультант персонала (С4), который будет руководить работой еще одного консультанта персонала (С3) и одного сотрудника по вопросам благополучия (национальный сотрудник-специалист). |
In cooperation with the country task force, the government subcommittee on children affected by armed conflict and displacement of the Council for the Welfare of Children organized a workshop in June 2010 to draft a proposed law for the protection of children affected by armed conflict. |
Действуя в сотрудничестве со страновой целевой группой, созданный правительством подкомитет по положению детей, затронутых вооруженным конфликтом и вынужденным переселением, при Совете по вопросам благосостояния детей организовал в июне 2010 года практикум в целях подготовки проекта предлагаемого закона о защите детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
It was organised by the Minister of Social Affairs and Employment in collaboration with the State Secretary for Health, Welfare and Sport and the Minister of and State Secretary for Education, Culture and Science. |
Оно было организовано министром по социальным делам и занятости совместно с государственным секретарем по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и спорта и министром образования, культуры и науки. |
The committee consists of the Minister of Justice, the Minister of Education, Science, Culture and Sport, the Minister of Health and the Minister of Social Development, Labour and Welfare, as well as three representatives of the NGO Alliance. |
В состав Комитета входят министр юстиции, министр образования, науки, культуры и спорта, министр здравоохранения и министр по вопросам социального развития, занятости и социального обеспечения, а также три представителя НПО "Национальный альянс". |
In addition to the Equal Treatment Act, in 2003 the Equal Treatment of Disabled and Chronically Ill People entered into force, for which the State Secretary for Health, Welfare and Sport is responsible. |
В дополнение к Закону о равном обращении в 2003 году вступил в силу Закон о равном обращении с инвалидами и хронически больными людьми, за исполнение которого отвечает Государственный секретарь по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и спорта. |
In keeping with the new approach, in 1999 the Coordinating Minister for the People's Welfare and Poverty Alleviation developed a plan for the alleviation of poverty, utilizing the prosperity approach and placing people at the heart of this approach, rather than emphasizing economic growth. |
В соответствии с этим новым подходом в 1999 году министр - координатор по вопросам народного благосостояния и ликвидации бедности разработал план по сокращению масштабов нищеты, в большей степени ориентированный на повышение благосостояния населения, чем на экономический рост. |