| The common welfare was my business. | Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться. |
| This boundless generosity rekindled in us a new confidence in the power of people acting in unison for the welfare of humankind. | Такая безграничная щедрость возродила в нас новую веру в могущество людей, действующих сообща на благо человечества. |
| The word describes the ability to act for the welfare of those taxing your patience. | Слово описывает способность действовать во благо тем, кто испытывает ваше терпение. |
| Ivy dedicated her life to the welfare of others. | Айви посвятила свою жизнь на благо других. |
| The communities in turn feel responsible for the general welfare. | Поэтому общины чувствуют себя ответственными за всеобщее благо. |
| Since its establishment, WIZO's main efforts have been dedicated to the welfare of children and adolescents. | С момента своего создания ЖМСО направляла основные усилия на благо детей и юношества. |
| All of us have an obligation to uphold these measures for the benefit and welfare of humanity at large. | Все мы должны поддержать эти меры в интересах и на благо человечества в целом. |
| The interests and welfare of the human being shall prevail over the sole interest of society or science. | Интересы и благо человека превалируют над исключительными интересами общества или науки. |
| These dedicated individuals are in Afghanistan working for the welfare of the Afghan people, under extremely difficult circumstances. | Эти самоотверженные люди находятся в Афганистане, работая на благо афганского народа, в крайне сложных обстоятельствах. |
| We all need to accept responsibility and to define our priorities for the welfare of children. | Мы все должны взять на себя ответственность и определить свои приоритетные задачи на благо детей. |
| Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. | Очевидно, что мы несем ответственность за сохранение и защиту нашей окружающей среды на благо будущих поколений. |
| Such resources could have been used to promote the goals and programmes of development and the welfare of the people. | Эти ресурсы могли бы использоваться для содействия достижению целей и осуществлению программ в области развития на благо людей. |
| The legislation stipulates that a reserve can only be used for the welfare of a band. | По закону земли резерваций могут использоваться исключительно на благо общин. |
| Social accounting within the Agency is recognized and stakeholder welfare is reported on. | Агентство ведет учет в социально значимых категориях и представляет отчетность о результатах деятельности на благо заинтересованных сторон. |
| Throughout the ages, education has been the only investment that has kept its value over time and for the welfare of humankind. | На протяжении веков образование было единственной формой инвестиций, которая с течением времени сохранила свою ценность и продолжает служить на благо человечества. |
| I can think of no greater welfare than a night of uninterrupted sleep. | Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо. |
| Why, because she puts public welfare before her own ego? | Потому что она ставит общее благо выше своего эго? |
| "Your choice to put the welfare of others ahead of your own"has saved billions of lives, including yours. | То, что вы поставили благо других выше своего собственного, спасло миллионы жизней, включая ваши. |
| To identify actions and projects that will promote the welfare of children | определение направленности действий и проектов, осуществляемых во благо детей; |
| Based on assistance from Japan Workers' Cooperative Union, EPEC has established representation in 47 prefectures to work for the welfare of the elderly. | Опираясь на поддержку японского союза работников кооперативов, НФКПЛ открыла представительства в 47 префектурах для ведения работы на благо пожилых людей. |
| We look forward to cooperating with other States through the United Nations in pursuing activities particularly aimed at the welfare of the youth of our communities. | С помощью Организации Объединенных Наций мы стремимся к сотрудничеству с другими государствами в осуществлении деятельности на благо молодежи нашего общества. |
| The reports are also sent to public organizations and associations, including those concerned with children, for coordination of joint efforts for the welfare of children. | Доклады представляются также общественным организациям и объединениям, в том числе детским, для координации совместных усилий, направленных на благо детей. |
| We hope to work with other States parties to realize our shared vision of the sustainable use of sea resources for the common welfare of mankind. | Мы намерены совместно с другими государствами, являющимися ее сторонами, воплотить на практике наше общее понимание рационального использования морских ресурсов на благо всего человечества. |
| It is the desire of the global community that outer space be explored only for peaceful purposes and for the welfare and benefit of humankind. | Желание международного сообщества состоит в том, чтобы космическое пространство исследовалось лишь в мирных целях и на благо и в интересах человечества. |
| I have never had more happiness than to serve the interests of my country and the welfare of my motherland. | Ничто никогда не приносило мне столько счастья, как служение интересам моей страны и работа во благо ее народа. |