Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Welfare - Вопросам"

Примеры: Welfare - Вопросам
He or she will be responsible for establishing a staff welfare committee for the development of programmes aimed at improving the quality of life of staff members within the mission area. Он/она будет отвечать за создание комитета по вопросам благополучия персонала в целях разработки программ, направленных на улучшение качества жизни сотрудников в районе действия миссии.
Competition Authority of Kenya investigated the cartels disguised as trade and welfare associations in the Matatu transport sector and found price fixing and imposition of "route entry charges" to market participants. Орган по вопросам конкуренции Кении расследовал деятельность картелей, которые скрывались под видом профессиональных и общественных ассоциаций в транспортном секторе Матату, и выявил факт фиксации цен и взимания "платежей на обслуживание маршрута" с участников рынка.
The relevance of competition policy to consumer protection regulation therefore is linked to the optimization of consumer welfare through the application of competition policy. Следовательно, значение политики по вопросам конкуренции для защиты прав потребителей кроется в обеспечении оптимального благосостояния потребителей благодаря проведению политики регулирования конкуренции.
Although it was crucial that the Secretary-General consult with staff on matters related to human resources management policies and staff welfare, management decisions were ultimately the responsibility of managers, subject to the oversight and authority of the General Assembly. Обязанность Генерального секретаря консультироваться с персоналом по вопросам, относящимся к политике в области управления людскими ресурсами и благополучию персонала, очень важна, однако в конечном итоге ответственность за принятие управленческих решений лежит на руководителях, которые подконтрольны и подотчетны Генеральной Ассамблее.
Research on the social services system has been strengthened, and the Government will now establish new research programmes on education, welfare, working life and migration. Активизированы исследования, касающиеся систем социального обслуживания, а теперь правительство намерено инициировать новые исследовательские программы по вопросам образования, социального обеспечения, трудовой деятельности и миграции.
The organization cooperates with the United Nations on issues pertaining to women's health and human rights and to the rights and welfare of children through UNICEF. Организация сотрудничает с Организацией Объединенных Наций по вопросам, касающимся здоровья женщин и их прав человека, а также прав и благополучия детей, через ЮНИСЕФ.
The publication in 2009 of a report by the Stiglitz-Sen-Fitoussi Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress was followed by heightened interest in the study of welfare and living conditions. После опубликования «Доклада об измерении экономического развития и социального прогресса», подготовленного комиссией Стиглица-Сена-Фитусси усилился интерес к вопросам изучения благосостояния и условий жизни населения.
Where joint Staff-Management bodies dedicated to SMR issues currently do not exist, the Executive Heads of the organizations under review should establish such bodies to undertake formal consultations on issues impacting upon conditions of service and staff welfare. Исполнительным главам тех рассмотренных организаций, в которых пока не имеется объединенных органов персонала и руководства, занимающихся различными аспектами ВСР, следует создать такие органы для проведения официальных консультаций по вопросам, влияющим на условия службы и благосостояние сотрудников.
It is important for young competition agencies to establish their baseline - such as consumer welfare, delivering goods and services to all, and better delivery of the regulatory functions, among other things. Для молодых органов по вопросам конкуренции важно установить свою точку отсчета, включая, в частности, обеспечение благосостояния потребителей, всеобщее предоставление товаров и услуг и более совершенное осуществление регулятивных функций.
Protection and rehabilitation programmes include welfare benefits, which comprise sustenance allowances, education allowances and disability allowances; counselling; family conferencing; regulating and monitoring of child care centres and home shelters. Программы защиты и реабилитации предусматривают социальные выплаты, включая пособия на проживание, образование и пособия по инвалидности; оказание консультативной помощи; проведение конференций по вопросам семьи; регламентирование и мониторинг работы центров по уходу за детьми и приютов.
The Overall Family Strategy aims to empower, protect and ensure the welfare of the family and family members. Общая стратегия по вопросам семьи направлена на расширение возможностей, защиты и обеспечение благосостояния семьи и общества.
Should a hospital charge for treatment, the authorities responsible for payment are bound to confidentiality, and the welfare office does not pass on any data to the foreigners authority. Если больница взимает плату за лечение, то соответствующие финансовые органы обязаны соблюдать конфиденциальность, и учреждение по вопросам социального обеспечения не передает никаких данных органу по делам иностранцев.
(b) In July 2005, all missions were requested to improve welfare and recreation facilities for all categories of peacekeeping personnel, within existing resources, to establish welfare committees and to designate welfare focal points. Ь) В июле 2005 года всем миссиям было предложено принять меры по улучшению быта и отдыха миротворческого персонала всех категорий в рамках имеющихся ресурсов путем создания комитетов по вопросам быта и назначения координатора по вопросам быта.
The main aim of the Staff Counselling and Welfare Unit is to promote the welfare and psychological and social well-being of the staff. Главная задача Группы по вопросам консультирования и благополучия персонала заключается в том, чтобы содействовать обеспечению благополучия и психологического и социального комфорта сотрудников.
The Counselling and Welfare Unit addressed psychosocial issues of staff members and recognized family members, and implemented welfare activities for the wellness of all staff. Группа по вопросам оказания консультативной помощи и благосостояния занимается решением психосоциальных вопросов сотрудников и их членов семей, а также осуществляет деятельность по обеспечению благосостояния всех сотрудников.
UNCTAD was invited to continue analytical work and policy dialogue to further full understanding of implications and welfare gains under mode 4, dynamic sectors, including outsourcing, infrastructural services, and tourism. ЮНКТАД было предложено продолжать аналитическую работу и диалог по вопросам политики с целью содействия обеспечению полного понимания последствий и выигрыша в благосостоянии в вопросах четвертого способа поставки услуг, динамичных секторов, включая аутсорсинг, инфраструктурные услуги и туризм.
To mitigate the difficult field conditions under which staff in Afghanistan serve, and to ensure a motivated and stable workforce, the Mission would continue to address staff training and welfare issues. Для облегчения тяжелых условий работы на местах, в которых приходится трудиться персоналу в Афганистане, и формирования заинтересованного и стабильного рабочего контингента Миссия будет и впредь уделять внимание вопросам подготовки кадров и налаживания быта.
Pending the completion of this review, the Department of Peacekeeping Operations is finalizing an interim policy and standard operating procedures for field missions on welfare and recreation. В ожидании завершения этого обзора Департамент операций по поддержанию мира заканчивает разработку предназначенных для полевых миссий временной политики и стандартных оперативных процедур по вопросам быта и отдыха.
Under the Basic Education Act, the National Board of Education determines the major principles of home-school cooperation and the principles and aims of pupil welfare. В соответствии с законом о базовом образовании Национальный совет по вопросам образования определяет основные принципы сотрудничества между семьями и школами и принципы и цели благосостояния учащихся.
Special projects for population welfare and population education are also being implemented by the Ministry of Education in collaboration with UN agencies and the NGOs. Министерством образования в сотрудничестве с учреждениями ООН и НПО также осуществляются специальные проекты просвещения по вопросам благосостояния и образования населения.
The Committee is the Secretariat-wide joint mechanism established by the Secretary-General, in accordance with the Staff Regulations and Rules, to advise him regarding issues of staff welfare, conditions of work, and other Organization-wide personnel policies. Координационный комитет является общесекретариатским совместным механизмом, учрежденным Генеральным секретарем в соответствии с Положениями и Правилами о персонале, для того чтобы он консультировал его по вопросам, касающимся благосостояния персонала, условий работы и других общеорганизационных вопросов кадровой политики.
Attempts to strengthen the role of the United Nations in the development process now lag behind, denying our countries a greater say in the decision-making process pertaining to issues that affect our welfare. Попыток укрепить роль Организации Объединенных Наций в процессе развития сейчас недостаточно, и это мешает нашим странам сказать свое слово при принятии решений по вопросам, касающимся нашего благосостояния.
The Council was set up under the auspices of the Minority Affairs Division and advises the Government on matters concerning the welfare of the minorities. Этот совет был создан под эгидой отдела по делам меньшинств и дает рекомендации правительству по вопросам, касающимся положения меньшинств.
Arrangements for the creation of a national strategic management committee which will, among other things, monitor, evaluate and formulate welfare policies are said to be at an advanced stage. Как указывалось, на продвинутом этапе находится процесс создания национального комитета по вопросам стратегического управления, который среди прочих функций будет направлять, оценивать и разрабатывать политику в области социальной защиты.
ILO, for example, has carried out a comprehensive training programme for national authorities, employers' organizations and other concerned NGOs on population and family welfare in relation to labour. Например, МОТ осуществила комплексную программу подготовки кадров по вопросам народонаселения и благосостояния семьи в контексте трудовых отношений, которая была предназначена для сотрудников национальных административных органов, организаций, работодателей и других заинтересованных НПО.