Real estate market financing and regulations impact on the welfare and livelihoods of citizens everywhere. |
Во всех странах финансирование и регулирование рынков недвижимости влияют на благосостояние и доходы граждан. |
The note also addresses switching costs, asymmetric information and misleading advertising and how these factors affect consumer welfare and competition. |
В записке также рассматриваются такие аспекты, как издержки переключения, асимметричная информация и вводящая в заблуждение реклама, и вопрос о том, как эти факторы влияют на благосостояние потребителей и конкуренцию. |
In this sense, competition generates total consumer welfare. |
В этом смысле конкуренция создает совокупное потребительское благосостояние. |
Consumer welfare, a common outcome of both policies, ultimately aimed to enhance economic growth. |
Благосостояние потребителей - цель и той, и другой политики - в конечном счете должно способствовать ускорению экономического роста. |
The experts discussed how trade could impact poverty, both directly via impacts on domestic prices and household welfare and indirectly by strengthening productive capacities and increasing employment levels. |
Эксперты обсудили, как торговля может влиять на проблему бедности как напрямую путем воздействия на внутренние цены и благосостояние домашних хозяйств, так и косвенно за счет укрепления производственного потенциала и повышения уровня занятости. |
Lack of a quality education has deprived young people of their ability to contribute to the welfare of their communities and countries as a whole. |
Отсутствие качественного образования лишает молодежь возможности вносить вклад в благосостояние своих общин и стран в целом. |
The welfare of human beings should never be subordinated to environmental concerns. |
Благосостояние людей никогда не должно быть вторичным по отношению к проблемам охраны окружающей среды. |
While competition policy and consumer welfare were indeed mutually beneficial, in many circumstances some direct supervision was also needed. |
Хотя политика в области конкуренции и благосостояние потребителей действительно оказывают друг на друга благотворное влияние, во многих случаях в той или иной форме требуется и прямой контроль. |
The outbreak continued to wreak untold havoc on society and was putting the welfare and dignity of women at grave risk. |
Вспышка приводит к неисчислимым разрушительным последствиям в обществе, что подвергает серьезному риску благосостояние и достоинство женщин. |
Accordingly, the State acts through the concerned institutions to provide for the social and economic welfare of all. |
Соответственно государство действует через заинтересованные учреждения, стремясь обеспечить всеобщее социально-экономическое благосостояние. |
The rights and welfare of women in this country are and have always been protected and taken care of. |
Права и благосостояние женщин в этой стране являются и всегда являлись предметом заботы. |
This man bears great responsibility for the future welfare of this parish, Mr Treves. |
Этот человек несет огромную ответственность за будущее благосостояние этого прихода, мистер Тревис. |
Detective Dyson's welfare is our first priority. |
Благосостояние детектив Дайсона является нашим главным приоритетом. |
We need to improve law enforcement and the economic welfare of children. |
Необходимо активизировать деятельность правоохранительных органов и повышать экономическое благосостояние детей». |
The welfare of families and the political participation of all will be increased. |
Благодаря этому повысится семейное благосостояние и политическая активность всех граждан. |
It was noted that researchers and negotiators used TRAINS to develop estimates and assessments of impact on trade and economic welfare. |
Отмечалось, что научные работники и участники переговоров используют ТРЕЙНС для подготовки расчетов и оценок воздействия на торговлю и экономическое благосостояние. |
Besides the positive impact of the development of national economy on the welfare of the population has manifested itself mostly only in cities/towns. |
Кроме того, позитивное воздействие развития национальной экономики на благосостояние населения проявляется главным образом в городах. |
Unless women participated, a country did not truly have a democracy and was not effectively ensuring the welfare of half its population. |
Без участия женщин в стране не может быть подлинной демократии, и она не сможет эффективно обеспечить благосостояние половины своего населения. |
Overall, it can be expected that OOIT will be global welfare enhancing. |
В целом можно ожидать, что ОСИТ будет повышать глобальное благосостояние. |
A policy of regionalism based on the opening of markets enhances international competitiveness, increases national welfare and sustains integration. |
Политика регионализма, построенная на открытии рынков, повышает международную конкурентоспособность, увеличивает национальное благосостояние и подкрепляет интеграцию. |
Every one of us, as a citizen of the earth community, has responsibility for its welfare. |
Будучи гражданином планетарной общины, каждый из нас несет ответственность за ее благосостояние. |
At present the curriculum is being revised to include subjects such as human rights, HIV/AIDS-Health, population welfare etc. |
В настоящее время учебные программы пересматриваются с целью включения в них таких предметов, как права человека, профилактика ВИЧ/СПИДа, благосостояние населения и т. д. |
Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. |
Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание. |
But, because some utilities represent essential inputs to a decent standard of living, privatization directly affects the welfare of the population. |
Однако, поскольку ряд коммунально-бытовых служб обеспечивает жизненно важный вклад в поддержание надлежащего уровня жизни, приватизация непосредственно затрагивает благосостояние населения. |
Youth policy should be twofold, involving the power to decide and the right to welfare. |
Молодежная политика должна быть двунаправленной, охватывающей способность принимать решения и право на благосостояние. |