Field contingent-owned equipment verification teams will follow the principles of reasonability and flexibility in assessing compliance by troop/police-contributing countries with the standards for welfare. |
Полевые группы по вопросам проверки принадлежащего контингентам имущества будут руководствоваться принципами рациональности и гибкости при оценке соблюдения странами, предоставляющими войска/полицейские силы, нормативов в отношении обеспечения жизни и быта. |
As noted in paragraphs 34 to 36 above, few peacekeeping operations or special political missions have welfare officer posts and only some have staff counsellors. |
Как отмечается в пунктах 34 - 36 выше, лишь в немногих миротворческих операциях и специальных политических миссиях имеются должности сотрудников по бытовым вопросам и только в некоторых работают консультанты персонала. |
States should facilitate active cooperation among all relevant authorities and the mainstreaming of child and family welfare issues within all ministries directly or indirectly concerned. |
Государствам следует содействовать активному сотрудничеству между всеми компетентными органами и уделению особого внимания вопросам благополучия ребенка и семьи всеми министерствами, прямо или косвенно занимающимися этими вопросами. |
Qatar has also been concerned with culture, sport, youth welfare and the media and qualitative achievements have been made in these areas. |
В Катаре также уделяется внимание вопросам культуры, спорта, благополучия молодежи и средствам массовой информации, и в этих сферах удалось добиться качественных сдвигов. |
5.12 Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. |
5.12 Представления об общественных нормах поведения и гендерных ролях, которые глубоко укоренились в сознании женщин, заставляют их с большой осторожностью подходить к вопросам, касающимся благополучия их семей. |
It commended Romania on efforts to improve social and economic welfare and would like to see more cooperation with developing countries on these issues. |
Она высоко оценила усилия Румынии по повышению социального и экономического благосостояния народа и хотела бы, чтобы сотрудничество с развивающимися странами по этим вопросам и далее укреплялось. |
The Career Development and Counselling Unit provides a spectrum of services covering staff training and coaching, counselling and welfare services. |
Группа по вопросам развития карьеры и консультативному обслуживанию оказывает целый ряд услуг, включая подготовку и инструктирование персонала, проведение консультаций и культурно-бытовое обслуживание. |
The Association conducts the annual meeting of the Children's Parliament and talk shows dedicated to issues affecting the welfare of children. |
Ассоциация проводит ежегодные сессии "детского парламента", а также ток-шоу, посвященные вопросам, которые затрагивают благополучие детей. |
Similarly, a district senior citizen welfare committee has been formed in each district for the implementation of the district level programmes. |
Кроме того, в каждом районе учреждены районные комитеты по вопросам благосостояния престарелых, отвечающие за осуществление программ, принятых на районом уровне. |
At the same time, both parties must understand that SMR does not mean co-management, but rather good-faith consultation or negotiation on staff welfare issues. |
В то же время обе стороны должны понимать, что ВСР подразумевает не совместное руководство, а скорее проведение добросовестных консультаций или переговоров по вопросам, касающимся благосостояния персонала. |
Therefore, student welfare services at schools should, inter alia, pay attention to issues related to adulthood and balanced couples. |
В связи с этим службы по делам учащейся молодежи в школах должны, в частности, уделять внимание вопросам взрослой жизни и принятию обдуманного решения о вступлении в брак. |
JS 6 stated that policies on the labour market, social security, health, welfare, and taxation have increased structural discrimination against women. |
В СП 6 было заявлено, что политика по вопросам рынка труда, социального обеспечения, здравоохранения, благосостояния и налогообложения усилила структурную дискриминацию женщин. |
In 2008 Mrs Kim Simplis-Barrow, wife of the Prime Minister, was appointed as a Special Envoy to promote the welfare of women and children. |
В 2008 году г-жа Ким Симплис-Барроу, супруга Премьер-министра, была назначена специальным посланником по вопросам благополучия женщин и детей. |
With the 2006 political agreement on welfare, the municipalities were assigned 200 new job consultants and economic support of 40 million Euro over a period of four years. |
После достижения в 2006 году политической договоренности по вопросам социального обеспечения в муниципалитеты были направлены 200 новых консультантов по вопросам трудоустройства, а самим муниципалитетам была оказана экономическая поддержка в размере 40 млн. евро на четырехлетний период. |
Establishment of States Task Forces for development and promotion of the welfare of the girl-child; |
создание целевых групп штатов по вопросам развития и обеспечения благополучия девочек; |
The social affairs council or committee in each local government area is generally responsible for the welfare of children in the area, and issues licences for these services. |
Действующий в рамках каждой административной единицы совет или комитет по социальным вопросам, как правило, несет ответственность за благополучие детей в пределах своей территории и выдает лицензии на право оказания таких услуг. |
It has also provided locally made farming hand tools, motor pumps, animal draught equipment and training on animal nutrition and welfare for approximately 21,000 households in these areas. |
Она также распространяла ручные сельскохозяйственные орудия местного производства, механические насосы, снаряжение и упряжь для рабочего скота и организовала подготовку по вопросам кормления животных и ухода за ними приблизительно для 21000 домашних хозяйств в указанных округах. |
Training in animal welfare and protection for female environment advisors; |
подготовка по вопросам охраны животных для женщин - консультантов по экологии; |
Efforts are underway to incorporate population welfare education as a subject in the syllabi, being developed by women experts. |
Прилагаются усилия по включению просвещения по вопросам благосостояния семьи в качестве предмета в учебные программы, разрабатываемые женщинами-экспертами. |
The transit houses are also used for welfare and recreation activities and are managed by the sector welfare and recreation committees. |
Такие временные помещения используются также для бытовых и рекреационных мероприятий и находятся в ведении комитетов по вопросам быта и отдыха соответствующих секторов. |
The Regional Welfare Officer will coordinate and advise sector and team site welfare committees about welfare opportunities and activities. |
Региональный сотрудник по бытовым вопросам будет координировать работу комитетов по организации быта в секторах и пунктах базирования и консультировать относительно возможностей организации быта и соответствующих мероприятий. |
Meanwhile, it was understood by the mission that all welfare Ministers sit on a ministerial welfare committee which discusses standard setting and legislation. |
В настоящее время, насколько известно миссии, все министры, занимающиеся социальными вопросами, заседают в межведомственном комитете по вопросам социальной защиты и разрабатывают стандарты и нормативные акты. |
The Ministry launched a welfare project aiming at an in-depth debate, analysis and development of the future of the Swedish welfare system, in close cooperation with universities, research institutes, non-governmental organizations and local and central government authorities. |
Министерство приступило к осуществлению проекта по вопросам социальной защиты, направленного на углубленное обсуждение, анализ и развитие будущей шведской системы социального обеспечения, в тесном сотрудничестве с высшими учебными заведениями, научно-исследовательскими институтами, неправительственными организациями и местными и центральными органами власти. |
As regards welfare functions in relation to contingent personnel, contingents are authorized under the model memorandum of understanding to include a welfare officer as part of the national support element. |
Что касается функций по обеспечению жизни и быта применительно к личному составу контингентов, то в соответствии с типовым меморандумом о взаимопонимании контингентам разрешается иметь в составе национального подразделения обеспечения офицера по вопросам быта. |
The first comprehensive report on welfare noted that some of its proposals, if approved, would give rise to an increasing need for core welfare officer posts in missions. |
В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта отмечается, что одобрение некоторых из содержащихся в нем предложений послужит стимулом для учреждения в миссиях штатных должностей сотрудников по вопросам организации быта. |