Recipients of welfare benefits by gender, 2007-2009 |
Лица, получающие социальные пособия, с разбивкой по полу, 2007 - 2009 годы |
More women than men received a monthly welfare allowance. |
Ежемесячные социальные пособия получают больше женщин, чем мужчин. |
Programmes had been set up to provide those dependent on welfare benefits with training and other types of support. |
Разработаны программы по обучению и предоставлению других видов помощи людям, получающим социальные пособия. |
In addition, the budget for welfare benefits had been substantially increased in recent years. |
Кроме того, в последние годы значительно увеличились ассигнования на социальные пособия. |
True, the government provides generous welfare benefits; but this alone does not produce inclusiveness. |
Это правда, что власти предоставляют щедрые социальные пособия, но в одиночку этот фактор не обеспечивает инклюзивность. |
My daddy used to grift people out of their welfare checks. |
А мой отец разводил людей на их социальные чеки. |
The new policies had immediate adverse welfare effects on the poor and especially on women in poor households. |
Новая политика имела непосредственные негативные социальные последствия для малоимущих, прежде всего для женщин в бедных семьях. |
States should review existing laws or enact new legislation to regulate the minimum age for access to health counselling, care and welfare benefits. |
Государствам необходимо пересмотреть существующие законы или принять новое законодательство для установления минимального возраста, с которого дети могут обращаться за медицинской консультацией и претендовать на пособия по уходу и социальные выплаты. |
Many other welfare schemes targeting women and children especially in rural areas have also been launched for creating awareness about malnutrition and for providing supplementary nutrition. |
В целях повышения уровня информированности о проблеме недоедания и предоставления дополнительного питания были разработаны многие другие социальные программы, рассчитанные на женщин и детей, прежде всего в сельских районах. |
In order to substitute for the loss of the family home, there are established welfare institutions and the institution of adoption. |
Для восполнения потери семьи в стране существуют социальные учреждения и институт усыновления. |
The welfare benefits and retirement security of the labour force shall be protected by law. |
Социальные льготы и пенсионное обеспечение трудящихся находятся под защитой закона . |
As a result of scarcity, the current generation of immigrants had been forced to rely on welfare assistance from the administering Power. |
Из-за нехватки ресурсов нынешнее поколение иммигрантов вынуждено полагаться на социальные пособия, выплачиваемые управляющей державой. |
RG recommended that Ireland should protect disability-related welfare payments from further cuts. |
ГР рекомендовала Ирландии защитить социальные выплаты, связанные с инвалидностью, от дальнейших сокращений. |
In accordance with Kyrgyz legislation, welfare benefits are set and paid at the place of registration of residence. |
В соответствии с законодательством Кыргызской Республики социальные пособия назначаются и выплачиваются по месту прописки. |
The potential for escalation in the burden on welfare services and increasing treatment costs is significant. |
Потенциальный рост нагрузки на социальные службы и увеличение расходов на лечение являются значительными. |
Detainees are appropriately classified and their welfare and other needs including vulnerability, illnesses, risk assessments are addressed in that process. |
Содержащиеся под стражей лица подразделяются на соответствующие категории, и при этом принимаются во внимание их социальные и другие нужды, включая уязвимость, болезни и оценку рисков. |
As the provision stipulates, the right to welfare benefits is conditional upon criteria objectively (even indirectly) independent of factors such as race or ethnic background. |
Согласно этому положению право на социальные пособия зависит от критериев, которые объективно (и даже косвенно) никак не связаны с такими факторами, как раса или этническое происхождение. |
Such public services include employment services, vocational training, welfare services, public housing, public health-care services and educational support. |
К таким государственным услугам относятся услуги по трудоустройству, профессиональная подготовка, социальные услуги, государственное жилье, государственное медицинское обслуживание и помощь в получении образования. |
Persons with disabilities, registered by the MMD, receive welfare payments at the rate of 300 Afghanis per month (about $6). |
Инвалиды, зарегистрированные МДМИ, получают социальные пособия в размере 300 афгани в месяц (около 6 долл. США). |
(b) Economic and welfare benefits |
Ь) Экономические льготы и социальные пособия |
Some groups receive special welfare benefits and entitlements, for example subsidized public utilities and transport, admittance to health resorts, winter clothing and free school supplies. |
Отдельным группам населения предоставляются целевые социальные выплаты и льготы, в частности, по оплате жилищно-коммунальных и транспортных услуг, путевки для оздоровления в санаторно-курортных учреждениях, комплекты зимней одежды, бесплатные учебные принадлежности. |
Parish welfare grants (administered by the parishes). |
х) Приходские социальные выплаты (выплачиваются приходами). |
National and local governments have stimulated the creation of small-scale enterprises to provide these services partly to find employment for those who ceased receiving public welfare benefits. |
Национальные и местные органы управления стимулировали создание малых предприятий по предоставлению этих услуг частично для того, чтобы обеспечить работой тех, кто перестал получать государственные социальные пособия. |
A welfare allowance is paid to selected low-income families. |
социальные пособия выплачиваются только семьям с низким доходом. |
Although these welfare reforms lessen the financial burden on enterprises, which used to provide such benefits, they do require support from the government budget, which may call for tax increases. |
Хотя эти социальные реформы облегчают финансовое бремя предприятий, которые раньше выплачивали такие пособия, они требуют помощи из государственного бюджета, что может вызвать необходимость повышения налогов. |