Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
Women's health status significantly affects the welfare of families and children, and priority is therefore given to the reproductive health of women and girls. Состояние здоровья женщин существенно влияет на благосостояние семьи и детей, поэтому первостепенное значение в стране придается репродуктивному здоровью женщин и девочек.
In a changing international landscape, the welfare of the world's population, in particular its most disenfranchised segments, remains critical to achieving the Millennium Development Goals. В условиях меняющейся международной атмосферы благосостояние населения планеты, в частности его наиболее отчужденных слоев, по-прежнему критично для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It comprises 209 national women's organizations from 103 countries: it defends their rights as mothers, workers and citizens, and rights of children to life, welfare, education and health. В ее состав входят 209 национальных женских организаций из 103 стран: она защищает права женщин как матерей, трудящихся и граждан и права детей на жизнь, благосостояние, образование и охрану здоровья.
Meaning that you start de-emphasising the importance of the individual human being because you're concerned about the welfare of the system, not the individual. Это означает, что снижается ценность человеческой личности поскольку вас больше заботит благосостояние системы, а не индивидов.
Welfare, union, we? Благосостояние, союз, мы?
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
This, of course, reflects positively on the peace, stability and welfare of the peoples of the region. Это, конечно, окажет позитивное влияние на мир, стабильность и благополучие народов региона.
He hoped that a feeling of solidarity among people would be created at all levels, which would profoundly effect international security and the welfare of future generations. Оратор выражает надежду на то, что чувство солидарности между людьми возникнет на всех уровнях, и это окажет глубокое влияние на международную безопасность и благополучие будущих поколений.
The PKK (Family Welfare Movement), established in 1967 and reformed in 1998, exists throughout Indonesia and has been established to achieve the prosperity of the family by focusing on the "ten programs of PKK", namely: с. РКК (Движение за благополучие семей), созданное в 1967 году и реформированное в 1998 году, действует на всей территории Индонезии, причем его целью является обеспечение благосостояния семей посредством уделения основного внимания "десяти программам РКК", а именно:
If you are a researcher, I hold you to a higher standard of moral conscience, to remain ethical in your research, and not compromise human welfare in your search for answers. Если вы исследователь, я настаиваю на том, чтобы вы придерживались высоких моральных принципов и проводили клинические исследования с учётом этических норм, не подвергая риску благополучие человека при поиске ответов на интересующие вас вопросы.
If the intention is to bring the welfare of human beings to the fore, we should definitively steer away from linkages with security, and rather move towards the realm of humanism, social inclusion and solidarity, in particular with those in the most vulnerable positions. Если преследуется цель обеспечить благополучие людей, выдвинув эту проблему на первый план, то мы, безусловно, должны отказаться от увязок с безопасностью и перейти в сферу гуманизма, социальной всеохватности и солидарности, в первую очередь с теми, кто находится в наиболее уязвимом положении.
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
In most cases, migrants do not qualify for welfare benefits - beside health care - during their first year of residence. В большинстве случаев мигранты в первый год своего пребывания в той или иной стране не имеют права на получение каких-либо социальных пособий, кроме связанных с здравоохранением.
Special policies should be elaborated and put in place and resources should be allocated with the aim of discouraging the use of substances (especially drugs and narcotics) through risk awareness, welfare and social policies. Ь) Следует разработать и реализовать особые стратегии, а также выделить надлежащие ресурсы для предотвращения употребления этих веществ (особенно лекарственных средств наркотического воздействия и наркотиков) на основе мероприятий по информированию о связанных с их употреблением рисках, по удовлетворению культурно-бытовых и социальных потребностей.
The National Programme of Action for Young People adopted in 2003 aims to improve the provision of social, educational, cultural, material and other conditions, for the lasting welfare of young people and their active, complete, responsible participation in the development of democratic society. Принятая в 2003 году Национальная программа действий в интересах молодежи направлена на более эффективное создание социальных, образовательных, культурных, материальных и иных условий для долгосрочного благополучия молодежи и ее активного, всестороннего и ответственного участия в развитии демократического общества.
This structure includes the Ministry of State for Women's Affairs, the Parliamentary Committee for Women and Children and the Department for the Welfare of Widows and Divorcees, which is part of the Ministry of Labour and Social Affairs. В состав этой структуры входит государственное Министерство по делам женщин, Парламентский комитет по делам женщин и детей и Управление по вопросам социального обеспечения вдов и разведенных женщин при Министерстве труда и социальных дел.
What they mind is people immigrating to the UK to take advantage of its welfare benefits. Их волнует другое - есть люди, которые мигрируют в Соединенное Королевство ради социальных пособий.
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
For example, some countries have shifted the focus of traditional welfare systems from entitlements to employment and human resources development for the most vulnerable groups. Например, в традиционных системах социального обеспечения некоторых стран акцент в работе с наиболее уязвимыми группами населения сместился от прав на пособие к аспектам занятости и развития людских ресурсов.
Additionally, through returning to the workforce, it is estimated that 30 per cent of these clients have had their welfare payments reduced and, in some cases, stopped altogether. Кроме того, после возвращения на рынок труда, по оценкам, для 30% этих клиентов было снижено социальное пособие, а в некоторых случаях его выплата была полностью прекращена.
And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh - and you're all invited - you'll see welfare mothers doing analytical chemistry with logarithmic calculators 10 months from enrolling in the program. Я вам обещаю, что если вы придёте в мой центр в Питтсбурге - вы все приглашены - вы увидите матерей, живущих на пособие, которые занимаются аналитической химией с логарифмическими вычислениями спустя 10 месяцев участия в программе.
My family was on welfare. Моя семья жила на пособие.
Implemented in 2008 by virtue of the Income Support (Jersey) Law 2007, Income Support is a single, means-tested benefit that replaced many of the benefits previously paid through States Departments and the Parish Welfare system. Государственное денежное вспомоществование, выплачиваемое с 2008 года в соответствии с принятым в 2007 году Законом Джерси о государственном денежном вспомоществовании, представляет собой единое пособие, заменившее собой целый ряд других пособий по линии соответствующих департаментов Штатов и приходской системы социального обеспечения.
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
The Special Committee reaffirms the important role of troop- and police-contributing countries in the welfare and recreation of contingent personnel and believes that the provision of facilities related to welfare and recreation should be adequately prioritized during the establishment of peacekeeping missions. Специальный комитет подтверждает важную роль стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в организации быта и отдыха персонала контингентов и заявляет, что обеспечению надлежащих бытовых условий и возможностей для отдыха следует надлежащим образом уделять первоочередное внимание при учреждении миротворческих миссий.
The total savings for the period was offset in part by additional expenses incurred with respect to welfare and daily allowance for contingent personnel as well as for mission subsistence allowance for force headquarters staff officers. Совокупная экономия за этот период была частично компенсирована дополнительными расходами на обеспечение жизни и быта и выплату суточного денежного довольствия личному составу контингентов, а также суточных участников миссии офицерам штаба сил.
The Committee also requests that the next report on this issue include an assessment of the impact of recent reforms relating to welfare and recreation in this context. Комитет просит также включить в следующий доклад по данному вопросу результаты оценки эффективности последних реформ в области организации быта и досуга в этом контексте.
Other countries strongly disagreed, saying that it should be a separate category because communications was not included in the list of categories in the COE Manual that comprised welfare. Другие страны решительно не согласились с этим и сочли, что речь должна идти об отдельной категории, поскольку в Руководстве по ИПК связь не была включена в перечень категорий средств обеспечения жизни и быта.
Notes: Personnel expenses cover salaries, allowances, food, clothing and bedding, insurance, welfare benefits and pensions for officers, non-ranking cadres, enlisted men and contracted civilians. Примечания: Расходы по персоналу включают в себя оклады, надбавки и пенсии, выплачиваемые военнослужащим и гражданскому персоналу, и средства на продовольственное обеспечение, обмундирование, размещение в казармах, страхование и обеспечение воинского быта.
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
In 2000, the contribution of public expenditure and fiscal expenditure on welfare as a percentage of GDP came to 16.6% and 14% respectively, both of which were above the figures recorded for 1990. В 2000 году доля государственных расходов на социальные нужды и бюджетных расходов на социальные нужды в ВВП составила соответственно 16,6% и 14%, что превысило показатели 1990 года.
The proportion of the budget devoted to social expenditures for children, including health, welfare and education, at the central, regional and local levels, and where appropriate at the federal and provincial levels; размер бюджетных ассигнований на социальные расходы для детей, включая здравоохранение, социальное обеспечение и образование, на центральном, региональном и местном уровнях и в соответствующих случаях на уровне федерации и ее субъектов;
From 1989 to 2000, public expenditure on welfare on a per capita basis grew by 79.8%, while per capita fiscal expenditure on welfare grew by 116.7%. Доля бюджетных ассигнований в государственных расходах на социальные нужды возросла с 76,6% в 1990 году до 81,6% в 1995 году и 84,5% в 2000 году.
For several decades after WWII the Japanese system worked remarkably well, not only in generating growth, but in providing high levels of education, long life expectancy, security, and other welfare benefits to its citizens. На протяжении нескольких десятилетий после окончания Второй Мировой Войны японская система работала на удивление хорошо, обеспечивая не только экономическое развитие, но и высокий уровень образования, высокие показатели средней продолжительности жизни, безопасность и другие социальные блага для своих граждан.
As noted above, in many countries migrants have been turned into scapegoats for real or perceived economic or social problems. "Illegal" migrants have been portrayed as criminals, welfare cheats, and generally menaces to the cohesion of society. Как указывалось выше, во многих странах мигранты делаются козлами отпущения за действительные и воображаемые экономические и социальные проблемы. "Нелегальные" мигранты изображаются как преступники, как мошенники, незаконно получающие социальную помощь, и в целом как угроза для единства общества.
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
It provides for the creation of an office for Child Care and Protection, and authorizes the removal of children from people who may cause them harm and their placement in welfare institutions, foster homes, hospitals, schools or other suitable places. Оно предусматривает создание бюро по уходу за детьми и их защите и разрешает забирать детей у людей, которые могут нанести им ущерб, и помещать их в социальные учреждения, семейные приюты, больницы, школы или другие профильные заведения.
In those discussions, the Special Representative has urged the European Commission to incorporate the protection and welfare of children affected by armed conflict into its advocacy agenda and programme activities. В ходе этих переговоров Специальный представитель призывал Европейскую комиссию включить вопрос о защите и благосостоянии детей, затронутых вооруженным конфликтом, в программу своей пропагандистской деятельности и в свои программные мероприятия.
It is estimated that up to 1,000 of the injured children will have a permanent disability and up to 1,500 orphaned children will need sustained support from the child protection and welfare sectors. По оценкам, до 1000 раненых детей навсегда останутся инвалидами и до 1500 детям-сиротам потребуется постоянная поддержка органов по защите детей и социальных органов.
The Protection and Welfare of Persons with Disability Act, 1983 and Regulation, 1994 are major legal measures to give effect to the Convention. Основными законодательными актами, обеспечивающими исполнение Конвенции, являются Закон о защите и социальном обеспечении инвалидов 1983 года и Положение 1994 года.
Because the Democrats in Congress have an almost religious commitment to preserving, intact, America's principal welfare programs for senior citizens, Social Security and Medicare, the legislation does not touch either of them. В связи с тем что демократы в Конгрессе обладают практически религиозной приверженностью к защите и ненанесению ущерба главным программам по обеспечению благосостояния граждан старшего поколения, по социальной защите и оказанию медицинской помощи престарелым, то этих программ законодательство не коснулось совсем.
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
The interests and welfare of the human being shall prevail over the sole interest of society or science. Интересы и благо человека превалируют над исключительными интересами общества или науки.
The World Day of Prayer and Action for Children is a global initiative to mobilize religious communities to work together for the welfare of children. Всемирный день молитвы и действий в интересах детей является глобальной инициативой по мобилизации религиозных общин на совместную работу во благо детей.
Our concerns are associated with the realization that the thrust of technological advance must be more towards improving the welfare of humankind than towards the further build-up of weapons. Да и нам думается, что использование космоса должно осуществляться на благо всего человечества, и нас немало беспокоит, что в космических исследованиях и в использовании космоса мы уже сейчас наблюдаем своего рода смесь, а то и переплетение гражданских и военных компонентов.
It obliges the State to carry out social policy and welfare activity, and to bring about social justice. Он обязывает государство проводить социальную политику, работать на общее благо и обеспечивать социальную справедливость.
The latter part of that paragraph should thus read as follows: "technology for developing countries, under fair, transparent and mutually agreed terms, in a manner conducive to social and economic welfare for the benefit of society". Таким образом, последнюю часть пункта следует читать следующим образом: «технологий развивающимся странам, доступу этих стран к технологиям и получению ими технологий на справедливых, транспарентных и взаимно согласованных условиях, таким образом, чтобы это способствовало социально-экономическому благополучию на благо общества».
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
It asked how effective have been the family and welfare unit and its six regional offices and what major challenges these entities face in their work. Он поинтересовался тем, насколько эффективна деятельность Отдела по делам семьи и ее благосостояния и его шести региональных отделений и тем, с какими основными препятствиями они сталкиваются в своей работе.
A combination of threats and carrots was often used: 'Indian Affairs used to threaten people that if they didn't send their kids to school, they wouldn't get any welfare'. При этом часто использовалось сочетание угроз и стимулов: «учреждения по делам индейцев обычно пугали людей, заявляя, что если они не отправят своих детей в школу, то не получат социальной помощи».
The Youth Welfare officer came by, but you weren't in. Заходил офицер по делам несовершеннолетних, но вас не было.
The Department of Family Welfare has been implementing many programmes over years specifically aimed at reducing the infant and maternal mortality rates. В течение многих лет департамент по делам благополучия семьи осуществлял множество программ, специально предназначенных для снижения уровня смертности матерей и детей.
In some cases these programmes are operated directly by the Probation and Welfare Service but offenders are also referred to projects run by non-governmental organisations if it is considered appropriate. В некоторых случаях эти программы осуществляются непосредственно Управлением по делам условно осужденных и социальному обеспечению, однако правонарушителей направляют также для участия в проектах неправительственных организаций, если это признается целесообразным.
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
Egypt sought to enhance children's rights through a national council for mothers and children and by encouraging its welfare organizations to focus on children's rights, education and health, with special care for disabled and gifted children. Египет принимает меры по обеспечению прав детей через посредство национального совета по делам женщин и детей и путем поощрения своих благотворительных организаций к тому, чтобы они свое основное внимание уделяли правам, образованию и охране здоровья детей, причем особое внимание - детям-инвалидам и одаренным детям.
The State encourages the establishment of public welfare associations, and issued Federal Act No. 2 of 2008, concerning civil public welfare associations and institutions. Государство поощряет создание общественных благотворительных ассоциаций и издало Федеральный закон Nº 2 от 2008 года, касающийся гражданских общественных благотворительных ассоциаций и организаций.
Today many foundations fund projects abroad to promote health, welfare, women's rights, human rights and the environment in developing countries. Не преследующие цель извлечения прибыли фонды, состоящие из активов, выделенных донором или завещателем в благотворительных целях, являются юридическими лицами без членского состава.
Displaced lodgers aged over 60 - or who have special medical or health needs - may be eligible for admission to welfare institutions or for compassionate rehousing in public housing estates. Переселяемые жильцы в возрасте старше 60 лет или жильцы с особыми потребностями в области охраны здоровья получают право на доступ к учреждениям системы социального обеспечения или к государственному жилью, предоставляемому по линии благотворительных программ.
The International Fund for Animal Welfare (IFAW) is one of the largest animal welfare and conservation charities in the world. Международный фонд защиты животных (англ. International Fund for Animal Welfare; IFAW) - одна из наиболее крупных неправительственных экологических благотворительных организаций на планете.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
Establishment of States Task Forces for development and promotion of the welfare of the girl-child; создание целевых групп штатов по вопросам развития и обеспечения благополучия девочек;
Like the United Nations, the welfare and concerns of women has been a matter of special importance for the IPU. Как и Организация Объединенных Наций, МС придает особое значение вопросам социального обеспечения и проблемам, связанным с положением женщин.
(b) In July 2005, all missions were requested to improve welfare and recreation facilities for all categories of peacekeeping personnel, within existing resources, to establish welfare committees and to designate welfare focal points. Ь) В июле 2005 года всем миссиям было предложено принять меры по улучшению быта и отдыха миротворческого персонала всех категорий в рамках имеющихся ресурсов путем создания комитетов по вопросам быта и назначения координатора по вопросам быта.
The strong presence of women in social institutions and their active involvement in welfare work ensured that women's needs as beneficiaries and participants were considered. Значительная представленность женщин в учреждениях по социальным вопросам и их активное участие в благотворительной деятельности обеспечивают учет потребностей женщин в качестве бенефициаров и участников.
The Inauguration of the Equal Employment, Children and Families Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare Создание Бюро по вопросам обеспечения равных возможностей в области занятости, детей и семьи при министерстве здравоохранения, труда и социального обеспечения
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
Social security and welfare spending increased from under 2 per cent to 3 per cent, that on health care from just over 1 per cent to almost 2 per cent, while education spending remained roughly constant at around three and a half per cent of GDP. Расходы на социальное обеспечение и вспомоществование возросли с менее 2 процентов до 3 процентов, на здравоохранение - с чуть более 1 процента до почти 2 процентов, а на образование остались примерно на том же уровне - около 3,5 процента от ВВП.
The Framework also looks at social policy not as welfare or as providing social safety nets, but rather as a major pillar of development - in keeping with the themes of the World Summit for Social Development. Кроме того, в Рамках социальная политика рассматривается не как вспомоществование или обеспечение социальных гарантий, а как один из основных устоев развития в соответствии с темами Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
There are many Countries, which have successfully developed and deployed e-Government applications in many key areas such as Justice, Security, Health-care, Welfare, Transport and Education. Существуют много стран, которые успешно разработали и применяют электронные средства управления во многих ключевых областях, таких, как система правосудия, безопасность, здравоохранение, вспомоществование, транспорт и образование.
Delegations noted the importance of family-focused policies for breaking the intergenerational cycle of poverty and moving families from welfare to well-being. Делегации отметили важное значение семейных стратегий, нацеленных на то, чтобы разорвать замкнутый круг передаваемой из поколения в поколение нищеты и перевести эти семьи из разряда живущих на вспомоществование в разряд живущих в материальном достатке.
Some 2.54 million handicapped were receiving interim relief, regular subsidies and special allowances; 530,000 were enrolled in such social insurance schemes as old-age pension insurance, medical insurance and unemployment insurance, and 860,000 were receiving welfare support. Около 2,54 млн. инвалидов получали временное вспомоществование, регулярные субсидии и специальные пособия, 530000 лиц были охвачены такими программами социального страхования, как страхование по старости, медицинское страхование и страхование по безработице, и 860000 человек получали поддержку по линии социального обеспечения.
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
In these circumstances, securing the release and return of hostages may be left to families, friends and welfare organizations. При таких обстоятельствах сторонами, добивающимися освобождения и возвращения заложников, могут остаться только семьи, друзья и благотворительные организации.
These halls include educational institutions, welfare institutions, sports institutions, and related institutions. Эти центры включают в себя учебные заведения, благотворительные организации, спортивные клубы и смежные учреждения.
To maximize resources for social development, the Singapore Government works closely with groups such as local administrations, grass-roots organizations, non-governmental organizations, voluntary welfare organizations, trade unions and other community groups to provide a comprehensive network of social services and programmes. Чтобы максимально задействовать ресурсы в интересах социального развития, сингапурское правительство тесно сотрудничает с такими группами, как местные администрации, низовые организации, неправительственные организации, добровольные благотворительные организации, профессиональные союзы и другие общественные группы в деле создания всеобъемлющей сети социальных услуг и программ.
A committee made from Islamic jurisprudence legislators, justice and endowment called strongly for controlling this negative phenomenon for the sake of the welfare of the Yemeni family. Комитет, сформированный из числа специалистов в области мусульманской юриспруденции, правосудия и имущества, переданного на благотворительные цели, обратился с настоятельным призывом противостоять этому негативному явлению ради благополучия йеменской семьи.
The Foundation has established: universities, nationally accredited elementary, junior and high schools, congregational places of worship and community centres to provide religious, welfare and other charitable services to the community, and advice and counselling for bereaved families. Фонд учредил университеты, зарегистрированные в странах начальные школы и средние школы первой и второй ступени, общинные молитвенные дома и общинные центры, оказывающие религиозные, социальные и другие благотворительные услуги членам общины и предоставляющие консультации и психологическую помощь семьям, которые постигла тяжелая утрата.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
Belgium is working with various organizations to create a means of communicating and demonstrating the constructive roles older people play in society, including their role within the family, organizations, politics and welfare. Бельгия сотрудничает с самыми разными организациями в целях создания механизмов для коммуникации и демонстрации конструктивной роли, которую играют пожилые люди в обществе, включая их роль в семье, организациях, политике и благотворительной деятельности.
He was unaware of the violent and subversive activities of the Party and believed he was delivering information about the welfare activities of the Party. Он не знал о том, что партия совершает акты насилия и занимается подрывной деятельностью, и думал, что распространяет информацию о ее благотворительной деятельности.
He is an honorary member of the Bavarian Red Cross since 1970 and the Workers' Welfare Organisation. На общественных началах участвует в работе Баварского Красного Креста, членом которого является с 1970 года, а также в благотворительной деятельности общества рабочего класса.
Ladies' Welfare League. Из Женской Благотворительной Лиги.
Religious figures in China carry forward fine traditions of patriotism, religious devotion and philanthropy and actively participate in charity work and other public welfare undertakings, thus contributing to social harmony and stability. Религиозные деятели в Китае продолжают традиции патриотизма, религиозной самоотверженности и филантропии и активно участвуют в благотворительной работе и других инициативах в рамках общественной благотворительности, содействуя тем самым социальной гармонии и стабильности.
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
Both the welfare and repressive approaches fail to take into account the child as a rights holder or put the best interests of the child first. Ни социальный, ни репрессивный подход не рассматривают ребенка в качестве правообладателя и не учитывают его наилучшие интересы.
An artist may opt for the welfare status of self-employed workers, if it can be proved that, vis-à-vis the employer, the artist's status is not similar to the status of a waged worker. Теперь лица творческих профессий имеют возможность получить социальный статус самозанятых трудящихся, если смогут доказать, что их отношения со своими заказчиками отличаются от отношений наемных трудящихся и работодателя.
In addition to natural capital, physical or produced capital, and to the now widely accepted notion of human capital, social capital refers to the functioning of the various institutions that are critical to individual welfare and social integration. Помимо природного капитала, физического или произведенного капитала и в настоящее время широко признаваемого человеческого капитала, существует социальный капитал, под которым понимается функционирование различных учреждений, деятельность которых имеет принципиальное значение для индивидуального благосостояния и социальной интеграции.
Despite economic and social growth in the region, the welfare of children was in danger in many marginalized communities, with common problems such as drug abuse, inadequate educational and health systems, child abuse and poor parenting skills. Несмотря на экономический и социальный рост в регионе благосостояние детей во многих маргинализированных общинах находится под угрозой из-за наличия таких общих проблем, как злоупотребление наркотиками, отсутствие надлежащих средств образования и здравоохранения, грубое обращение с детьми и отсутствие у родителей надлежащих навыков выполнения родительских функций.
July 1993-August 1994: Employed as Registered Social Worker I with the Department of Social and Family Welfare Июль 1993 - август 1994 года - зарегистрированный социальный работник класса 1 в департаменте по вопросам социального обеспечения и благосостояния семьи.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
They live on welfare and social security. Они живут на пособие по безработице или социальные пособия.
So I can take a number with the rest of the welfare cases? Я что, живу на пособие по безработице?
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста.
America's answer is that it is better to work than to be marginalized through welfare or unemployment. Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению.
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
Больше примеров...