Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
The welfare and development of the peoples of the world is closely linked to the utilization, as well as the conservation and restoration, of environmental resources. Благосостояние и развитие народов мира тесно связано с использованием, а также с охраной и восстановлением природных ресурсов.
This Report presents an eclectic mix of quantitative and qualitative research to assess the current conditions affecting the welfare of people living in Barbados. Этот доклад основан на эклектичной комбинации количественных и качественных исследований и призван оценить текущие условия жизни, влияющие на благосостояние жителей Барбадоса.
His delegation agreed that drugs jeopardized health, public safety and welfare, and involved countries of production, transit and consumption under the principle of co-responsibility. Делегация страны согласна с тем, что наркотики подрывают здоровье, безопасность и благосостояние общества и что в соответствии с принципом совместной ответственности эта проблема касается стран производства, транзита и потребления.
Some women criticised Pankhurst for offering relief to parents of children born out of wedlock, but she declared indignantly that the welfare of children-whose suffering she had seen firsthand as a Poor Law Guardian-was her only concern. Некоторые из женщин критиковали Панкхёрст за оказание помощи родителям внебрачных детей, однако она с негодованием отвечала, что благосостояние детей - её главная забота.
Bangladesh ensured protection for the fundamental freedoms, human rights and welfare of its elderly population of five million and had introduced pension and micro-loan schemes, in line with the Madrid International Plan of Action on Ageing. Бангладеш защищает основные свободы, права человека и благосостояние своих пяти миллионов пожилых граждан и в исполнение Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года разрабатывает пенсионные программы и программы микрокредитования.
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
Unfortunately, one of your guards misunderstood our intentions when we came back to check on the boy's welfare. К несчастью, один из ваших часовых не так понял наши намерения, когда мы вернулись проверить благополучие мальчика.
Custody officers are designated to be directly responsible for the welfare of detainees; Предусматривается назначение сотрудников, выполняющих функции надзора за заключенными, на которых возлагается прямая ответственность за благополучие заключенных;
Indeed, the dignity and welfare of the individual must always remain the noblest goal of our national and international endeavours. Собственно говоря, достоинство и благополучие человека должны всегда выступать наиболее благородной целью наших усилий на национальном и международном уровнях.
In response to such concerns, MOWE was restructured by adding one deputy minister specifically responsible for the welfare and protection of children. Для решения этих проблем была произведена реструктуризация МРПВЖ - была добавлена должность заместителя министра, непосредственно отвечающего за благополучие детей и их защиту.
However, because the courts' first concern was the welfare of the child and custody was usually given to the mother, she was often awarded a substantial share of the assets. Вместе с тем, поскольку главная забота суда состоит в том, чтобы обеспечить благополучие ребенка, и поскольку обычно ребенок остается на попечении матери, ей часто присуждается значительная доля имущества.
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
National health campaigns such as for polio immunization are conducted in all welfare centres. Во всех социальных центрах проводятся национальные оздоровительные кампании типа вакцинации против полиомиелита.
Bringing about drastic cuts in the budget provisions of the States concerned, structural adjustment programmes prevent them from meeting their social and general welfare obligations to their peoples. Отвлекая значительный объем бюджетных средств соответствующих государств, программы структурной перестройки препятствуют им в выполнении своих социальных и общественных обязательств перед населением.
Uzbekistan has made a priority of strengthening its social policies, which is reflected in the adoption of social programmes to enhance public welfare and social and legal protections. Узбекистан объявил приоритетом усиление социальной политики, которое выражается в принятии социальных программ, которые направлены на улучшение благосостояния общества и социально-правовую защиту населения.
(c) Collect, publish and disseminate valuable information pertaining to Islamic art and culture through the establishment of educational and welfare institutions affiliated to the Centre; с) сбор, публикация и распространение ценной информации, относящейся к исламскому искусству и культуре, путем создания образовательных и социальных учреждений, связанных с Центром;
They are often runaways who lose their welfare benefits, which are only available to the child if he is in school or unable to get a job. Они нередко ведут бродяжнический образ жизни и теряют право на получение социальных пособий, которые предоставляются ребенку только в том случае, если он посещает школу или не может найти работу.
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
I'd like to offer you more welfare. Я бы хотел вам предложить пособие.
The social allowance is a welfare based benefit which is means tested and granted to the indigent regardless of paid contributions. Это пособие является формой оказания материальной помощи, которая предоставляется после проверки материального положения нуждающихся независимо от выплаченных ими взносов.
Did you ever line up for a welfare check? Ты когда-нибудь получал пособие по безработице?
As a means of combating poverty, targeted programmes have the advantage of concentrating benefits on those who most need them, but have the disadvantage of stigmatizing their recipients as poor or welfare cases. Целевые программы как средство борьбы с нищетой имеют то преимущество, что они обеспечивают преимущественную выплату пособий тем, кто в них нуждается больше других, но их недостаток в том, что они приклеивают получателям помощи ярлык бедняков или людей, живущих на пособие.
My family was on welfare. Моя семья жила на пособие.
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
(b) Group welfare trips organized at UNPROFOR headquarters, sector headquarters or at battalions for military members of the force (not UNMOs or CIVPOL). Ь) групповые поездки для организации быта, организуемые в штабе СООНО, штабах секторов или в батальонах для личного состава Сил (не распространяются на ВНООН или СИВПОЛ).
The Advisory Committee does not object to the proposal of the Secretary-General that one post of Staff Counsellor (P-3) and one post of Welfare Assistant (General Service (Other level)) be established; Консультативный комитет не возражает против предлагаемого Генеральным секретарем создания одной должности консультанта персонала (С - З) и одной должности помощника по вопросам обеспечения жизни и быта (категория общего обслуживания (прочие разряды));
Savings of $106,900 under welfare resulted from the lower requirements for recreational leave and other welfare activities. Экономия в размере 106900 долл. США по статье "Обеспечение жизни и быта" обусловлена сокращением потребностей в отпусках и прочей деятельности по обеспечению жизни и быта.
A policy requiring the maintenance of minimum standards of welfare and recreation facilities and activities will not only increase a mission's internal cohesion, but also exercise a salutary effect on its overall ethos. Благодаря политике, предусматривающей соблюдение минимальных норм в отношении обеспечения условий быта и отдыха и связанных с этим мероприятий, повысится не только внутренняя сплоченность миссий, но и улучшится моральное состояние и состояние здоровья всего их персонала.
The cost estimate provides for seven days of recreational leave every six months for 5,500 contingent personnel ($808,500) and for other welfare activities at the rate of $4 per person per month ($264,000). В смете предусмотрены выплаты 5500 военнослужащим контингентов на увольнение из расположения части на семидневный срок каждые шесть месяцев службы (808500 долл. США) и расходы на другие мероприятия по обеспечению быта из расчета 4 долл. США на человека в месяц (264000 долл. США).
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
True, the government provides generous welfare benefits; but this alone does not produce inclusiveness. Это правда, что власти предоставляют щедрые социальные пособия, но в одиночку этот фактор не обеспечивает инклюзивность.
The above mentioned social allowances which target women specifically, and in some cases men as well, lead to an improvement in the welfare of families. Вышеупомянутые социальные пособия, предназначенные конкретно для женщин, а в некоторых случаях и для мужчин, ведут к улучшению благосостояния семей.
If citizens temporarily change their place of residence within the country, welfare benefits may - exceptionally and on the strength of a temporary registration - be set and paid at the place of residence until the end of the period of temporary registration. В случаях, когда граждане временно меняют место жительства внутри страны, в виде исключения, на основании временной регистрации могут назначаться и выплачиваться социальные пособия до окончания срока временной регистрации по месту проживания.
A 24-hour Hotline Center at the Department of Public Welfare has been set up to provide counseling services and handle grievances and complaints, and is staffed by social workers and psychologists. При Департаменте социального обеспечения был создан Центр круглосуточной прямой телефонной связи для оказания консультационных услуг и рассмотрения ходатайств и жалоб, в штате которого работают социальные работники и психологи.
As noted above, in many countries migrants have been turned into scapegoats for real or perceived economic or social problems. "Illegal" migrants have been portrayed as criminals, welfare cheats, and generally menaces to the cohesion of society. Как указывалось выше, во многих странах мигранты делаются козлами отпущения за действительные и воображаемые экономические и социальные проблемы. "Нелегальные" мигранты изображаются как преступники, как мошенники, незаконно получающие социальную помощь, и в целом как угроза для единства общества.
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
Over the past three years, his Government had enacted several laws concerning children's rights and welfare, including ones on childcare and protection, adoption, and the prevention of domestic violence. В последние три года правительство Бутана приняло ряд законов, касающихся прав и благополучия детей, в том числе законов об уходе за детьми и их защите, об усыновлении, а также о предупреждении насилия в семье.
Mrs. Brobbey (Ghana) said that Ghana had made certain amendments to its legal code to enhance the rights of children, and specifically to bring laws on children's rights, justice and welfare into line with the Convention on the Rights of the Child. Г-жа БРОББИ (Гана) говорит, что Гана внесла в свой кодекс законов ряд поправок в целях расширения прав детей и, в частности, в целях приведения законов о правах детей, об отправлении правосудия и о социальной защите в соответствие с Конвенцией о правах ребенка.
The Committee recommends that the State party expeditiously adopts the Law for the Welfare, Care and Protection of Children. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять закон о благосостоянии, попечении и защите детей.
In July 2008, a Child Protection and Welfare Bill was under consideration, which would prohibit judicial corporal punishment but not all corporal punishment by parents. В июле 2008 года на рассмотрение был внесен проект Закона о защите и благополучии детей, который должен был запретить уголовные наказания в системе правосудия, но не в семье.
In the case of Prakashmani Sharma and Tek Tamrakar v. MoWCSW and the Council of Ministers decided on 8 May 2007 (2064/1/25), the SC has issued the mandamus for the adequate implementation of 'Disabled Protection and Welfare Act' and the Constitutional provisions. По делу Пракашмани Шарма и Тек Тамракар против МЖДСО и Совета министров решение, по которому было принято 8 мая 2007 года (2064/1/25), ВС вынес постановление о надлежащем осуществлении "Закона о защите и благосостоянии инвалидов" и конституционных положений.
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
(c) The construction of a State devoted to the welfare of its peoples and social justice. с) создание государства, действующего на благо населения и во имя социальной справедливости.
He believed it was essential for the meaning of the phrase "public welfare" used in article 12 of the Constitution to be defined precisely through legislation. Он считает необходимым, чтобы значение фразы "общественное благо", используемое в статье 12 Конституции, получило точное определение в законодательном порядке.
I sincerely hope that in the next five years, we will be able to accelerate and deepen the process of the implementation of the Rio commitments at the national and world levels for the welfare of our countries and of the heirs of this planet. Я искренне надеюсь, что в последующие пять лет мы сможем ускорить и углубить процесс выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств на национальном и международном уровнях на благо наших стран и грядущих поколений этой планеты.
We regard the overwhelming mandate given to our new Administration as a directive to transform our institutions and political culture into more democratic, open and just instruments for the welfare of all our people. Мы рассматриваем мандат, вверенный нашей новой администрации подавляющим большинством народа, как директиву на преобразование наших учреждений в более демократические, открытые и справедливые механизмы и становление новой политической культуры на благо всего нашего народа.
Let us therefore all continue to work together to create a world fit for humans and children, for the benefit, safety, welfare and peace of mind of everyone. Поэтому давайте и впредь совместно трудиться на благо построения мира, пригодного для жизни людей и детей, ради пользы безопасности, благополучия и душевного спокойствия всех и каждого из них.
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
It provides that the local councils shall designate one of its members to be the person responsible for the welfare of children and the person to be referred to as the Secretary for Children Affairs. В этой статье предусматривается, что местные советы должны назначать одного из своих членов секретарем по делам детей, на которого возлагается обязанность обеспечивать благополучие детей.
These proposed measures will strengthen the Implementing Rules and Regulations on Juvenile Justice promulgated by the Council for the Welfare of Children (CWC) based on the Child and Youth Welfare Code. Предлагаемые меры позволят укрепить Правила и Положения по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних, принятые Советом по охране здоровья детей (СОЗД) на основе Кодекса обеспечения благосостояния детей и молодежи.
Flemish Department of Welfare, Health-care and Family Affairs - Flemish Agency for Care and Health Фламандское министерство по вопросам благосостояния, здравоохранения и семейным делам, Фламандское агентство по вопросам здравоохранения
On the occasion of the International Day, the Chairman of the Council for Disabled Persons presented a report to the Secretary of the Ministry of Welfare, Health and Culture, which is charged with coordination of policies pertaining to disabled persons. По случаю Международного дня председатель Совета по делам инвалидов представил доклад секретарю Министерства благосостояния, здравоохранения и культуры, которому поручено координировать политику в отношении инвалидов.
UNMEE continues to monitor the situation of the most vulnerable groups, paying special attention to the welfare of minors who cross the Temporary Security Zone. В конце июля 2004 года 46 несовершеннолетних эритрейцев без сопровождения были размещены в Индабагуне в Западном секторе под защитой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
In addition, there is an abundance of community based organizations and welfare groups and clubs. Помимо этого существует и множество других общественных организаций, благотворительных групп и клубов.
Article 16 of Federal Act No. 2 of 2008, concerning public welfare associations and institutions, states: "No association may deviate from the object specified in its statute. В статье 16 Федерального закона Nº 2 от 2008 года, касающегося общественных благотворительных ассоциаций и организаций, говорится: "Ни одна из ассоциаций не может отклоняться от цели, указанной в ее уставе.
The narrowest gap is to be found in welfare institutions, while labour unions betray the widest gap. Наименьший разрыв между долей мужчин и долей женщин наблюдается в благотворительных организациях, а наибольший - в профсоюзах.
Into this vacuum burst Hamas, with its network of schools, welfare services, community centers, and support organizations. Образовавшийся вакуум заполнил «Хамас», с его сетью школ, социальных служб, общественных клубов и благотворительных организаций.
The ECLAC Staff Association is active in a wide variety of issues, ranging from the traditional staff representation activities to support of charitable activities, sports and cultural activities as well as ongoing staff welfare and social functions. Ассоциация персонала ЭКЛАК участвует в проведении широкого круга мероприятий: от традиционных мероприятий, связанных с представительством персонала, до содействия проведению благотворительных, спортивных и культурных мероприятий, а также текущих культурно-массовых и общественных мероприятий персонала.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
We would therefore wish to fully recognize and express our appreciation for the role which the entire system, and in particular the Department of Economic and Social Affairs, has played - and continues to play - in promoting our welfare. Поэтому мы хотели бы полностью признать ту роль, которую играла и продолжает играть вся система, и в частности Департамент по экономическим и социальным вопросам, в содействии обеспечению нашего благосостояния, и выразить нашу признательность за их деятельность.
Accordingly, in line with the UNCTAD X Plan of Action on competition issues and considering the importance of competition policy for promoting economic development and economic welfare, the Seminar recommends that the Fourth Review Conference draw up a work plan along the following lines: Исходя из вышесказанного, а также в соответствии с Планом действий ЮНКТАД Х по вопросам конкуренции и учитывая важность политики в области конкуренции для содействия экономическому развитию и обеспечению экономического благосостояния, участники Семинара рекомендуют четвертой Обзорной конференции разработать рабочий план по следующим направлениям:
Consultant for the Guinean Family Welfare Association (AGBEF). Консультант Гвинейской ассоциации по вопросам благосостояния семьи (ГАВБС)
Meetings were held with the Ministry of the Interior and Public Security and the Ministry of Social Affairs and Welfare on these issues По этим вопросам были проведены совещания с министерством внутренних дел и государственной безопасности и министерством по социальным вопросам и социальному обеспечению
World YWCA remains in close contact with the secretariats in Geneva, New York and Paris, through its representatives, on matters of common concern - e.g., human rights, youth, environment and issues relating to the welfare of women and girls. Всемирная ХАМЖ поддерживает тесные контакты с Секретариатами в Женеве, Нью-Йорке и Париже по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам прав человека, молодежи, окружающей среды и вопросам, относящимся к улучшению положения женщин и девочек.
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
Social security and welfare spending increased from under 2 per cent to 3 per cent, that on health care from just over 1 per cent to almost 2 per cent, while education spending remained roughly constant at around three and a half per cent of GDP. Расходы на социальное обеспечение и вспомоществование возросли с менее 2 процентов до 3 процентов, на здравоохранение - с чуть более 1 процента до почти 2 процентов, а на образование остались примерно на том же уровне - около 3,5 процента от ВВП.
The Framework also looks at social policy not as welfare or as providing social safety nets, but rather as a major pillar of development - in keeping with the themes of the World Summit for Social Development. Кроме того, в Рамках социальная политика рассматривается не как вспомоществование или обеспечение социальных гарантий, а как один из основных устоев развития в соответствии с темами Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
There are many Countries, which have successfully developed and deployed e-Government applications in many key areas such as Justice, Security, Health-care, Welfare, Transport and Education. Существуют много стран, которые успешно разработали и применяют электронные средства управления во многих ключевых областях, таких, как система правосудия, безопасность, здравоохранение, вспомоществование, транспорт и образование.
C. Social security and welfare С. Социальное обеспечение и вспомоществование
In Sweden, the importance of universal access to social services is emphasized, while underscoring that more welfare expenditure can no longer be paid for with borrowed money. В Швеции подчеркивается важность всеобщего доступа к социальным услугам при одновременном упоре на невозможность дальнейших расходов на вспомоществование за счет заимствования средств.
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
Many church groups also provide welfare services to their members. Многие церковные группы также оказывают благотворительные услуги своим членам.
The GOB provides budgetary allocations for development of religious minority groups through separate Religious Welfare Trusts for the Hindus, Buddhists and Christians. Правительство выделяет бюджетные ассигнования на развитие групп религиозных меньшинств через религиозные целевые благотворительные фонды, отдельно для индуистов, буддистов и христиан.
These services are rendered through multi-purpose welfare centres, which cater to a compact area of 25 contiguous villages with a population of nearly 25,000 per centre. Эти услуги предоставляются через многоцелевые благотворительные центры, которые обслуживают компактную территорию из 25 смежных деревень с населением около 25 тыс. человек, приходящихся на каждый центр.
These services are on offer in health and educational facilities and in the workplace, and are also provided by public welfare associations such as the Women's Federation, boy scouts and girl guides' associations, charities, etc. Эти услуги предлагаются в медицинских и учебных учреждениях и на рабочем месте, а также предоставляются такими общественными благотворительными ассоциациями, как Женская федерация, ассоциации бойскаутов и девочек-скаутов, благотворительные общества и т.д.
The Foundation has established: universities, nationally accredited elementary, junior and high schools, congregational places of worship and community centres to provide religious, welfare and other charitable services to the community, and advice and counselling for bereaved families. Фонд учредил университеты, зарегистрированные в странах начальные школы и средние школы первой и второй ступени, общинные молитвенные дома и общинные центры, оказывающие религиозные, социальные и другие благотворительные услуги членам общины и предоставляющие консультации и психологическую помощь семьям, которые постигла тяжелая утрата.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
The strong presence of women in social institutions and their active involvement in welfare work ensured that women's needs as beneficiaries and participants were considered. Значительная представленность женщин в учреждениях по социальным вопросам и их активное участие в благотворительной деятельности обеспечивают учет потребностей женщин в качестве бенефициаров и участников.
Secondly, it is necessary to seek a new dynamic between unified and coordinated initiatives, which, however, can go beyond rigidly sectoral, centralized and sometimes still purely welfare practices and encourage new participation by partners and their communities in a widespread and decentralized way. Во-вторых, необходимо стремиться к новой динамике между едиными и скоординированными инициативами, которые, однако, могут выходить за рамки жестко секторальной, централизованной и порой все еще чисто благотворительной практики, и поощрять новое, широкомасштабное и децентрализованное участие партнеров и их общин.
Charitable programmes that provide welfare to support those on non-existent or low wages exacerbate the problem and can create an environment where receiving benefits is seen as preferable to working. Программы благотворительной помощи, призванные обеспечить средства к существованию для тех, кто получает маленькую заработную плату или не получает ее вовсе, только обостряют проблему и могут создать ситуацию, когда люди будут предпочитать получать пособие, а не работать.
The property of the Church, of religious orders and congregations, and of institutions engaged in educational, welfare and charitable activities enjoys the same rights and guarantees as that of private individuals (Article 28). На имущество церкви, религиозных орденов и конгрегаций, равно как и учреждений, занимающихся культурно-просветительской и благотворительной деятельностью, распространяются те же права и гарантии, которые касаются имущества граждан (статья 28).
In summary, a definition of poverty that links it to rights creates a framework of power in which the poor cease to be objects of charity, welfare or "public policies" of a merely optional nature. На самом же деле из определения нищеты, увязываемого с правами человека, неукоснительно следует, что нищие не должны быть объектом благотворительной деятельности или вспомогательной "публичной политики".
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
It also visited a Riyadh-based welfare office for female domestic workers in order to learn about its work. Она посетила также социальный центр для женщин - домашних работников в Эр-Рияде и познакомилась с его работой.
A welfare fund was established to guarantee stable employment for women heads of household and persons with disabilities. Был создан Социальный резерв для обеспечения трудовой стабильности женщин - глав домохозяйств и женщин-инвалидов.
Some of the shortcomings of the social assistance system are embedded in the design of the 1993 Social Service Welfare Administration and Social Services Act (the Social Act for short). Некоторые недостатки системы социальной помощи связаны с Законом об управлении системой социального обеспечения и социальных услуг 1993 года (краткое название - Социальный закон).
UNCTAD estimates find the 11 participants will see welfare gains of $2.5 billion, which could be increased to $5.8 billion if all 22 countries that participated in the round undertake tariff reduction. По оценке ЮНКТАД, в итоге социальный сектор этих 11 участников выиграет 2,5 млрд. долл. США, причем эта сумма может возрасти до 5,8 млрд. долл. США, если все 22 страны, участвовавшие в этом раунде переговоров, примут обязательство о сокращении тарифов.
ABB's claim for unproductive salary, welfare and social contributions can be considered in the following components: local personnel; Italian personnel and welfare contribution to Istituto Nazionale Previdenza Sociale of Italy; Thai personnel; and Filipino personnel. Претензию АББ о возмещении выплат заработной платы неработавшим сотрудникам, взносов в пенсионный и социальный фонды можно разбить на следующие компоненты: местный персонал; итальянский персонал и взносы в Итальянский национальный фонд социального обеспечения); таиландский персонал; филиппинский персонал.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
They live on welfare and social security. Они живут на пособие по безработице или социальные пособия.
Did you ever line up for a welfare check? Ты когда-нибудь получал пособие по безработице?
So I can take a number with the rest of the welfare cases? Я что, живу на пособие по безработице?
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста.
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда.
Больше примеров...