Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
Overall, it can be expected that OOIT will be global welfare enhancing. В целом можно ожидать, что ОСИТ будет повышать глобальное благосостояние.
It was noted that technological progress was critical to economic growth and welfare for any country, regardless of its level of development. Было отмечено, что экономический рост и благосостояние в стране невозможны без технического прогресса вне зависимости от уровня ее развития.
The search for durable peace, security and stability must be the collective commitment of all member States of IGAD and it must be anchored solely in the welfare and best interests of the peoples concerned. Изыскание путей обеспечения прочного мира, безопасности и стабильности должно стать общей задачей всех государств-членов МОВР, которую необходимо осуществлять с единственной целью - обеспечить благосостояние и защитить интересы своих народов.
Within the broad objective of promoting sustainable development, social development would encompass more than welfare and economic development, and more than growth and efficiency. 34.20 Социальное развитие в рамках общей цели содействия устойчивому развитию будет охватывать нечто большее, чем благосостояние и экономическое развитие, рост и эффективность.
Under the first theme, the experts discussed the impact of globalization and market-oriented economic reforms on the competitiveness of developing countries, and in particular on the welfare of consumers. В рамках первой темы эксперты обсудили вопрос влияния глобализации и рыночных экономических реформ на конкурентоспособность развивающихся стран, и в частности на благосостояние потребителей.
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
My only concern is the welfare and happiness of those close to me. Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
In all proceedings under the Guardianship Act, the welfare of the child is to be considered as the first and paramount consideration. Согласно положениям Закона об опекунстве в ходе любого судопроизводства в первую очередь следует учитывать благополучие самого ребенка.
The welfare of children, however, cannot be promoted separately from a country's socio-economic development process. Вместе с тем, благополучие детей нельзя обеспечить изолированно от процесса социально-экономического развития страны.
(m) Increase the value placed on health and the environment by individuals and the sense of responsibility of individuals for their own behaviour and welfare (Australia); м) способствовать повышению субъективной оценки значимости собственного здоровья и окружающей среды и усилению чувства ответственности за свое поведение и благополучие (Австралия);
Neither her welfare nor her state of health were objectives pursued by the authorities which refused to carry out an abortion on her. Власти не приняли в расчет ни ее благополучие, ни состояние здоровья, когда отказали ей в производстве аборта.
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
Moreover, there is an increasing trend towards a mixed composition of the courts where judges can also be welfare officers, pedagogues, psychologists, etc. Кроме того, наблюдается все более устойчивая тенденция в пользу судов смешанного состава, в которые наряду с судьями могут также входить сотрудники социальных служб, педагоги, психологии и т.п.
Furthermore, there are definite indications that welfare and labour rights might undergo an even greater change with respect to their status - from regular legal rights to constitutional rights. Кроме того, имеются четкие свидетельства того, что статус прав, касающихся труда и социальных услуг, будет еще более изменен: вместо обычных закрепленных в законодательстве прав они получат конституционный статус.
Sinn's proposals - adjustments in tax rates and welfare benefits - are technical and would have no immediate or dramatic effect on people's behavior. Предложения Синна - корректировка размера налогов и размера социальных выплат - носят технический характер и не окажут немедленного или очень сильного влияния на поведение людей.
The Department's family service centres/integrated family service centres and outreach teams, and those operated by NGOs, provide services for the welfare of street sleepers. Центры по обслуживанию семей/центры по комплексному обслуживанию семей при Департаменте социального обеспечения, а также мобильные группы социальных работников и работников неправительственных организаций оказывают услуги по социальному обеспечению лиц без определенного места жительства.
Ministry of Social Affairs and Welfare Министерство страхования и социальных дел
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
A person who does not satisfy the contribution conditions for these benefits may, subject to a means test, receive supplementary welfare allowance. Лицо, не отвечающее условиям в отношении уплаты взносов для получения этих пособий, может получить дополнительное социальное пособие на основании проверки нуждаемости.
One-off allowance is paid to the parent in relation to a child birth, irrespective of the parent's poverty (welfare) level, in the case of a relevant application. При рождении ребенка родителю, в случае подачи им соответствующего заявления, выплачивается единовременное пособие независимо от уровня бедности (благосостояния).
And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh - and you're all invited - you'll see welfare mothers doing analytical chemistry with logarithmic calculators 10 months from enrolling in the program. Я вам обещаю, что если вы придёте в мой центр в Питтсбурге - вы все приглашены - вы увидите матерей, живущих на пособие, которые занимаются аналитической химией с логарифмическими вычислениями спустя 10 месяцев участия в программе.
Only the best for people on welfare. Неплохо люди живут на пособие.
Persons between the ages of 65 and 70 who are in receipt of parish welfare; or hold a health insurance exemption; or require milk as a necessary and substantial part of their health; лица в возрасте от 65 до 70 лет, которые получают приходское пособие или на которых распространяется изъятие из режима медицинского страхования, или же которым молоко необходимо, как существенный компонент для поддержания их состояния здоровья;
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
The Special Committee reaffirms the important role of troop- and police-contributing countries in the welfare and recreation of contingent personnel. Специальный комитет подтверждает важную роль стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в организации быта и отдыха персонала контингентов.
Strengthened welfare programmes will add to the well-being of all personnel and enhance the morale and efficiency of peacekeepers. Укрепление программ обеспечения быта будет способствовать улучшению условий жизни всех сотрудников, укреплению морального духа и повышению эффективности работы миротворцев.
The estimate also provides for other welfare activities, such as purchase of recreational and sports equipment, purchase of newspapers, periodicals and magazines and purchase of welfare audio/video ($289,200). В смете также предусматриваются другие мероприятия по обеспечению жизни и быта, такие, как приобретение оборудования для отдыха и занятий спортом, закупка газет, периодических изданий и журналов и приобретение соответствующих аудио- и видеоматериалов (289200 долл. США).
Administrative Services comprises the United Nations Volunteer Support Unit, the Staff Counselling and Welfare Unit and the Finance, Human Resources, Procurement, Contracts Management, Medical Services, General Services and Training Sections. Административные службы включают Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций, Группу по консультированию персонала и обеспечению быта и отдыха, Финансовый отдел, Отдел людских ресурсов, Отдел закупок, Отдел контроля и регулирования исполнения контрактов, Отдел медицинского обслуживания, Отдел общего обслуживания и секции учебной подготовки.
March 19946108 388331675 Additional requirements for troop reimbursement, welfare, rations, travel and clothing and equipment allowance resulted from the accelerated deployment of contingent personnel. Дополнительные потребности в связи с возмещением расходов на содержание воинских контингентов, обеспечением жизни и быта, продовольственным довольствием, путевыми расходами, а также выплатой пособия на обмундирование и снаряжение связаны ускоренным развертыванием персонала контингентов.
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
(b) Economic and welfare benefits Ь) Экономические льготы и социальные пособия
Linking relief to development should also be extended to include social sectors, where a set of complementary priorities need to be set in health, education, community development, welfare and social safety nets. Деятельность по увязке чрезвычайной помощи с развитием следует распространить и на социальные сектора, где необходимо установить ряд взаимодополняющих приоритетов в областях здравоохранения, образования, общинного развития, социального обеспечения и систем социальной защиты.
Minimum wage and welfare payments Минимальная заработная плата и социальные выплаты
The concern with fiscal austerity has also led to the privatization of social protection in welfare states and to the promotion of narrowly targeted safety nets in developing countries. Предпринятые меры по жесткой финансовой экономии также привели к приватизации оказывающих социальные услуги служб в государствах всеобщего благосостояния и формированию ориентированных лишь на определенные группы населения систем оказания поддержки неимущим слоям населения в развивающихся странах.
In the Veracruz Statement, the countries members of the Rio Group had solemnly declared that the States of origin and destination of immigrants were responsible for strengthening cooperation on migratory issues, and for ensuring full respect for immigrants' human rights and social and economic welfare. В Веракрусском акте государства-члены Группы Рио торжественно заявили, что государства происхождения и государства, принимающие мигрантов, обязались укрепить сотрудничество в области миграции и гарантировать мигрантам осуществление их основных прав в полном объеме и удовлетворительные экономические и социальные условия.
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
Much of what was written at that time about animal welfare was anthropomorphic and sentimental in tone. Многое из того, что было написано в то время о защите животных, было написано антропоморфно и сентиментально.
Undertakes, when taking action aimed at promoting peace and security, to give special attention to the protection, welfare and rights of children, and requests the Secretary-General to include in his reports recommendations in this regard; обязуется при принятии мер, направленных на обеспечение мира и безопасности, уделять особое внимание охране, благополучию и защите прав детей и просит Генерального секретаря включать в его доклады рекомендации в этом отношении;
Hence these have found their way the new Child Protection and Welfare Bill referred to below. В результате эти принципы нашли свое отражение в новом законопроекте о защите и основах благосостояния детей, о котором говорится ниже.
SADC attached great importance to the promotion and protection of the rights of children, including its continued support to the Convention on the Rights of the Child and the African Charter on the Rights and Welfare of the African Child. Сообщество придает большое значение поощрению и защите прав детей, в том числе своей продолжающейся поддержке Конвенции по правам ребенка и Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка.
Welfare is and should be provided by a mix of state, non-governmental organization, private and informal entities, ideally underpinned by the assumption that to include the better-off in entitlement to state services is to secure the defence of those services by the most powerful. Социальным обеспечением занимаются и должны заниматься совместно государство, неправительственные организации, частные и неформальные объединения, исходящие из идеалистического предположения о том, что распространение на состоятельные слои общества права на государственные услуги должно способствовать защите этих услуг со стороны власть имущих.
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
The communities in turn feel responsible for the general welfare. Поэтому общины чувствуют себя ответственными за всеобщее благо.
Since its establishment, WIZO's main efforts have been dedicated to the welfare of children and adolescents. С момента своего создания ЖМСО направляла основные усилия на благо детей и юношества.
Why, because she puts public welfare before her own ego? Потому что она ставит общее благо выше своего эго?
It was thus in the promising context of the fiftieth anniversary that her delegation would pledge to join in concerted efforts to ensure the welfare of present and future generations. Таким образом, в благоприятной атмосфере празднования пятидесятой годовщины эквадорская делегация заявляет о своем намерении приступить к согласованным действиям на благо нынешнего и будущих поколений.
Call for the abolition of unfair trade practices and express their desire for a more just and fair global trading regime for the benefit and welfare of the peoples of the region; призывают положить конец несправедливой торговой практике и заявляют о своем стремлении создать более совершенную и справедливую международную торговую систему на благо и в интересах народов всех стран региона;
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
The Department of Justice, Equality and Law Reform will monitor the effectiveness of the pilot projects for perpetrators of violence in conjunction with the Probation and Welfare Service. Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы совместно с Управлением по делам условно осужденных и социальному обеспечению будет непрерывно контролировать эффективность пилотных проектов для лиц, совершивших преступления, связанные с насилием.
In December 1988, various aspects of cultural policy that were then the responsibility of the Minister of Welfare, Health and Cultural Affairs were enshrined in the Cultural Policy Bill. В декабре 1988 года различные аспекты политики в области культуры, которые в то время относились к ведению министра благосостояния, здравоохранения и по делам культуры, нашли свое отражение в законопроекте о политике в области культуры.
Mr. Khandker Mosharraf Hossain, Minister of Labour and Manpower and Minister of Expatriates' Welfare and Overseas Employment Bangladesh Secretariat г-н Хандакер Мошарраф Хоссейн, министр труда и занятости населения, министр по делам эмигрантов и иностранной рабочей силы, секретариат Бангладеш;
(b) In cooperation with the Colombia Institute of Family Welfare, another project focuses on creating opportunities for social inclusion and mitigation of threats to recruitment into illegal armed groups for Sikuanis indigenous children and youth in the Wacoyo reserve. Ь) другой проект, осуществляемый в сотрудничестве с Колумбийским институтом по делам семьи, нацелен на создание возможностей для социальной интеграции и снижения степени угрозы вербовки в незаконные вооруженные формирования детей и молодежи из числа коренного народа сикуанис в заповедной зоне Вакойо.
The Local Council for Welfare of Disabled Persons at Boujr al-Barajneh is carrying out the programme, in cooperation with the Ministry of Social Affairs. Местный совет по делам социального обеспечения инвалидов в Бужр-аль-Баражнехе осуществляет программу в сотрудничестве с министерством социального обеспечения.
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
Probation and childcare services also form an important component of special welfare services. Патронаж и услуги по уходу за ребенком также составляют важную часть специальных благотворительных услуг.
They are most often provided social counselling services, prostheses, orthopaedic and other means, and care and rehabilitation in welfare establishments. Чаще всего они предоставляются в виде социальных консультативных услуг, обеспечения протезами, ортопедическими и другими аппаратами, а также в виде и реабилитации в благотворительных учреждениях.
This has led to the formation among active students and other educated individuals, of literary, religious, welfare and other groups and associations aimed at participating in a peaceful manner in the process of transition. Это привело к образованию в среде активных студентов и других образованных людей литературных, религиозных, благотворительных и других кружков и ассоциаций в целях мирного участия в переходном процессе.
There is a national foundation for teachers welfare setup in 1962 under the charitable endowments Act 1890 and located at New Delhi. В соответствии с законом Nº 1890 о благотворительных фондах в 1962 году был создан национальный фонд социального обеспечения учителей, который находится в Нью-Дели.
Syria has a number of charitable institutions and associations catering for the welfare of disabled persons in most of the administrative centres of the country's governorates with a view to enabling them to utilize their remaining capacities and facilitating their social adaptation and integration. В Сирии имеется ряд благотворительных учреждений и ассоциаций, заботящихся о благосостоянии инвалидов в большинстве административных центров губернаторств страны; цель деятельности таких организаций заключается в том, чтобы дать инвалидам возможность использовать их остающийся потенциал и оказать им помощь в социальной адаптации и интеграции.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
In this regard, specific provisions have been recommended relating to the welfare of women and children both in terms of maintenance and in terms of giving the knowledgeable child, an opportunity to state his views on issues relating to custody. В связи с этим были рекомендованы конкретные положения, касающиеся благополучия женщин и детей, с учетом выплаты алиментов и предоставления ребенку, способному сформулировать свои взгляды, возможности высказать свое мнение по вопросам опеки.
The Child and Youth Welfare Code is the basic framework for the development and protection of children. Кодекс законов о благосостоянии детей и молодежи - основополагающий документ по вопросам развития и защиты детей.
It noted that Andorra had established a number of national bodies to promote human rights, which included the Association of Communications Professionals of Andorra, to promote the right to freedom of information and expression, and the State Secretariat for Equality and Welfare. Оно отметило, что в Андорре учрежден ряд национальных органов по поощрению прав человека, в том числе Ассоциация работников средств коммуникации Андорры с целью поощрения права на свободу информации и выражения мнений и Государственный секретариат по вопросам равенства и благополучия.
Rangel built alliances with others in Congress (collaborating for example with Michigan Republican Guy Vander Jagt on welfare reform measures), with people in governmental agencies, and with the Carter administration. Он организовывал альянсы в Конгрессе, сотрудничая, например, с мичиганским республиканцем Гаем Вандером Джагтом по вопросам реформы системы социального обеспечения, правительственных учреждениях и администрации Картера.
In addition, the incumbent will develop and maintain the Staff Welfare Library, including arranging for the lending of magazines, CDs and DVDs. Кроме того, этот сотрудник будет собирать материалы и вести библиотеку по вопросам организации быта и досуга для персонала, включая возможность абонентского использования библиотечных журналов, компакт-дисков и видеодисков.
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
The social security and welfare sectors in Gibraltar continue to be governed by various social security acts mentioned in previous working papers. Социальное обеспечение и вспомоществование в Гибралтаре по-прежнему регулируются различными законами о социальном обеспечении, упоминавшимися в предыдущих рабочих документах.
In Sweden, the importance of universal access to social services is emphasized, while underscoring that more welfare expenditure can no longer be paid for with borrowed money. В Швеции подчеркивается важность всеобщего доступа к социальным услугам при одновременном упоре на невозможность дальнейших расходов на вспомоществование за счет заимствования средств.
Nepal noted that only one member of the national poverty alleviation committee was a woman and that the committee risked addressing the feminization of poverty from a welfare rather than a rights-based perspective. Непал отметил, что среди членов национального комитета по преодолению нищеты - всего одна женщина и что при рассмотрении проблемы феминизации нищеты этому комитету грозит опасность поставить во главу угла не отстаивание прав, а социальное вспомоществование.
Implemented in 2008 by virtue of the Income Support (Jersey) Law 2007, Income Support is a single, means-tested benefit that replaced many of the benefits previously paid through States Departments and the Parish Welfare system. Государственное денежное вспомоществование, выплачиваемое с 2008 года в соответствии с принятым в 2007 году Законом Джерси о государственном денежном вспомоществовании, представляет собой единое пособие, заменившее собой целый ряд других пособий по линии соответствующих департаментов Штатов и приходской системы социального обеспечения.
The term "welfare" often refers to social assistance in a broad sense, whereas the minimex, is purely financial aid. Понятием "социальное вспомоществование" часто обозначают оказание социальной помощи в широком смысле слова.
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
Their conditions were monitored by welfare organizations, including the Red Cross. Условия их содержания контролируют благотворительные организации, в том числе Красный Крест.
Care should be taken not to unduly target Islamic charities, hamper their genuine welfare actions or penalize them for the actions of some of their employees. Следует проявлять осторожность и не уделать чрезмерно пристального внимания исламским благотворительным организациям, не подрывать их подлинные благотворительные мероприятия и не наказывать их за действия некоторых из их руководителей.
Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд.
'Welfare centres' were set up with the help of Red Cross, The Salvation Army and St. John Ambulance at Burnside High School, Linwood College and Addington Raceway, where over 244 people slept on the night after the quake. Благотворительные центры были созданы с помощью Красного Креста, Армии спасения и Скорой помощи Святого Иоанна в школе старших классов Бернсайд, колледже Линвуд, ипподроме Addington Raceway, где более 250 человек спали в ночь после землетрясения.
A committee made from Islamic jurisprudence legislators, justice and endowment called strongly for controlling this negative phenomenon for the sake of the welfare of the Yemeni family. Комитет, сформированный из числа специалистов в области мусульманской юриспруденции, правосудия и имущества, переданного на благотворительные цели, обратился с настоятельным призывом противостоять этому негативному явлению ради благополучия йеменской семьи.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
Belgium is working with various organizations to create a means of communicating and demonstrating the constructive roles older people play in society, including their role within the family, organizations, politics and welfare. Бельгия сотрудничает с самыми разными организациями в целях создания механизмов для коммуникации и демонстрации конструктивной роли, которую играют пожилые люди в обществе, включая их роль в семье, организациях, политике и благотворительной деятельности.
The strong presence of women in social institutions and their active involvement in welfare work ensured that women's needs as beneficiaries and participants were considered. Значительная представленность женщин в учреждениях по социальным вопросам и их активное участие в благотворительной деятельности обеспечивают учет потребностей женщин в качестве бенефициаров и участников.
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them, through education and by building skills, to integrate into society after they have given birth. Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, которая осуществляет уход за социально и экономически уязвимыми беременными женщинами и оказывает им помощь в послеродовой социальной интеграции на основе организации обучения и профессиональной подготовки.
Charitable programmes that provide welfare to support those on non-existent or low wages exacerbate the problem and can create an environment where receiving benefits is seen as preferable to working. Программы благотворительной помощи, призванные обеспечить средства к существованию для тех, кто получает маленькую заработную плату или не получает ее вовсе, только обостряют проблему и могут создать ситуацию, когда люди будут предпочитать получать пособие, а не работать.
As a general framework, programmes providing opportunities were recommended over those based on welfare or charity. В принципе, было рекомендовано отдавать приоритет программам, ориентированным на создание возможностей, а не программам, основанным на использовании возможностей социального обеспечения или благотворительной деятельности.
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
You think he's a welfare officer? Ты думаешь он кто - социальный работник?
Our local Welfare Officer (WO) is responsible for selecting the hosts and placing the students. Наш местный социальный работник ответственен за выбор семей и размещение учащихся.
ABB seeks compensation in the amount of USD 202,783 for salaries, welfare and social contributions allegedly paid to its Italian personnel after 2 August 1990. США за выплату, как утверждает АББ, ее итальянскому персоналу заработной платы, взносов в пенсионный и социальный фонды после 2 августа 1990 года.
However, the programme of welfare reforms ("Plan Juppé") proposed by his Prime Minister Alain Juppé caused a social crisis in November and December 1995. Однако его реформы системы социального обеспечения («план Жюппе») вызвали социальный кризис в ноябре-декабре 1995 года.
Despite economic and social growth in the region, the welfare of children was in danger in many marginalized communities, with common problems such as drug abuse, inadequate educational and health systems, child abuse and poor parenting skills. Несмотря на экономический и социальный рост в регионе благосостояние детей во многих маргинализированных общинах находится под угрозой из-за наличия таких общих проблем, как злоупотребление наркотиками, отсутствие надлежащих средств образования и здравоохранения, грубое обращение с детьми и отсутствие у родителей надлежащих навыков выполнения родительских функций.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
Do I look like the welfare blob? На пособие по безработице?
Next year you can take the wife and kids to Disney World on your welfare check. А в следующем году ты повезешь свою жену... и детей в Диснейленд на пособие по безработице.
America's answer is that it is better to work than to be marginalized through welfare or unemployment. Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению.
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда.
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
Больше примеров...