Accordingly, the State acts through the concerned institutions to provide for the social and economic welfare of all. | Соответственно государство действует через заинтересованные учреждения, стремясь обеспечить всеобщее социально-экономическое благосостояние. |
Indeed, many studies conclude that the most important quantifiable effect of the URA will be its impact on overall world trade and income or welfare. | И действительно, во многих исследованиях делается вывод о том, что наиболее существенным поддающимся количественной оценке последствием СУР будет его влияние на общемировую торговлю и доходы или благосостояние. |
It is also anticipated that cafeteria services will be expanded to all districts and regional offices to improve the health and general welfare of MINUSTAH personnel throughout the Mission area. | Ожидается также, что общественное питание будет теперь обеспечиваться во всех округах и региональных отделениях, что позволит улучшить здоровье и общее благосостояние сотрудников МООНСГ по всему району ее действия. |
The expert group agreed that both methods referred to above provide a useful analytical framework for impact assessment and, in particular, can serve as helpful tools for estimating the welfare effects of coercive economic measures on the affected States. | Группа экспертов признала, что оба описанных выше метода представляют собой полезную аналитическую базу для оценки влияния и, в частности, могут плодотворно использоваться в качестве инструментов оценки влияния экономических мер принуждения на благосостояние затрагиваемых государств. |
But the poorer countries pay much of the "costs" - losing up to 8% of their GDP per year due to environmental degradation, as well as suffering devastating effects on health and human welfare. | Но "издержки" ложатся на плечи бедных стран - 8% ВВП они теряют из-за ухудшения экологии, испытывая его разрушающее воздействие на здоровье и благосостояние человека. |
As the Special Representative has stated on many previous occasions, he feels a deepening commitment to the welfare of Cambodia and its people. | Как Специальный представитель неоднократно заявлял ранее, благополучие Камбоджи и ее народа является для него особенно приоритетной задачей. |
Mr. Monterrey Suay said that his country had now ratified both Optional Protocols to the Convention and saw the welfare of children and young persons as key to prosperity, stability and peace. | Г-н Монтеррей Суай говорит, что Сальвадор ратифицировал оба факультативных протокола к Конвенции и рассматривает благополучие детей и подростков как ключ к достижению процветания, стабильности и мира. |
The well-being and welfare of our peoples and the safety and security of our society are a common responsibility, and the history of humankind is replete with military conflicts and war. | Благополучие наших народов и безопасность нашего общества являются общей ответственностью, и в истории человечества было немало вооруженных конфликтов и войн. |
National Forum for Welfare of the Mentally Handicapped | Национальный форум за благополучие умственно неполноценных лиц |
Thirdly, the new global compact for development, growth and prosperity should be premised on a people-centric approach based on a mix of policies designed to ensure the welfare and well-being of people. | В-третьих, новый глобальный договор, направленный на обеспечение развития, роста и процветания, должен основываться на подходе, ориентированном на человека, основу которого составляет сочетание стратегий, призванных обеспечить благополучие и благосостояние людей. |
Families that have other financial problems may also claim welfare benefits from the parish system which are based on the concept of a family unit. | Семьи, испытывающие другие финансовые затруднения, могут также подать заявления на получение социальных пособий по линии приходской системы, в основе которой лежит концепция семьи как ячейки общества. |
New arrivals have access to the full range of welfare services, including counselling, day and residential child care services, financial assistance, and housing assistance where compassionate grounds apply. | Вновь прибывшие получают доступ ко всему спектру социальных услуг, включая консультационную помощь, присмотр за детьми в детских учреждениях и по месту жительства, финансовую и жилищную помощь в тех случаях, когда этого требуют семейные обстоятельства. |
If he is in a situation that threatens his well-being, his morality or his upbringing, he may be subjected to one of the welfare measures provided for in article 5 of this Law . | Если такое лицо находится в положении, угрожающем его благополучию, нравственности или воспитанию, то в его отношении может быть применена одна из социальных мер, предусмотренная в статье 5 настоящего закона . |
(b) The promotion of welfare of marginalized categories, such as disabled persons, orphans, widows and people facing difficult social circumstances, by providing them with rehabilitation and vocational training so that they can become active members of society; | Ь) содействие повышению благосостояния маргинализованных категорий населения, таких, как инвалиды, сироты, вдовы и люди, находящиеся в трудных социальных условиях, путем предоставления им возможностей для реабилитации и профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли стать активными членами общества; |
The trend in the number of detected cases of domestic violence requiring the intervention of the social services of the Department of Welfare and the Family is as follows. | Ниже приводятся данные о количестве выявленных случаев насилия в семье, потребовавших вмешательства социальных служб Департамента социального благосостояния и по делам семьи. |
I'd probably be living in some awful apartment, living on welfare. | Я бы жила в какой-нибудь ужасной квартире, питаясь на пособие. |
Did you ever line up for a welfare check? | Ты когда-нибудь получал пособие по безработице? |
Second, the author claims that he and his wife were refused work permits in Canada and as such were made to survive on insufficient welfare grant which amounted to starvation and torture. | Во-вторых, автор жалуется, что ему и его жене было отказано в разрешении на работу в Канаде, вследствие чего они были вынуждены выживать на недостаточное социальное пособие, что сопоставимо с голодным существованием и пыткой. |
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. | Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста. |
It is my duty and moral obligation to pick up and to deposit Mr. Pelley's welfare cheque. | Получать и обналичивать чек мистера Пэлли на социальное пособие - это моя обязанность и моральный долг. |
At present, troop-contributing countries receive $8 per soldier per month for "troop welfare". | Сейчас страны, предоставляющие войска, получают по 8 долл. США на солдата в месяц на «обеспечение жизни и быта войск». |
Acquisition of other equipment (welfare equipment) | Приобретение прочего оборудования (оборудование для обеспечения жизни и быта) |
Redeployment of two P-3 Professional posts, a Welfare Officer and a Logistics Officer to the Personnel Section and Integrated Support Services, respectively; (c) Personnel Section. | Перевод двух должностей категории специалистов класса С-З: сотрудника по вопросам обеспечения жизни и быта и сотрудника по материально-техническому обеспечению, - соответственно в Кадровую секцию и Объединенную службу вспомогательного обслуживания; с) Кадровая секция. |
The Deputy Head of Mission/Force Commander presides over a number of committees, among which include committees for space allocation, vehicle establishment and welfare for which executive decisions on pertinent issues are made and recorded. | Заместитель главы Миссии/Командующий Силами выполняет функции председателя в ряде комитетов, в том числе в комитетах по распределению помещений, по парку автотранспортных средств и по вопросам жизни и быта, в которых принимаются исполнительные решения по соответствующим вопросам и обеспечивается их документальный учет. |
The Welfare Assistant will be responsible for addressing welfare, recreation and other stress-management activities by Mission personnel to counter the high-stress environment, and will report directly to the Chief Staff Counsellor. | Данный сотрудник будет отвечать за вопросы организации быта и отдыха персонала Миссии, а также за проведение различных мероприятий по профилактике стресса, направленных на устранение факторов, вызывающих психологическую напряженность, и непосредственно подчиняться главному сотруднику-консультанту персонала. |
Although these welfare reforms lessen the financial burden on enterprises, which used to provide such benefits, they do require support from the government budget, which may call for tax increases. | Хотя эти социальные реформы облегчают финансовое бремя предприятий, которые раньше выплачивали такие пособия, они требуют помощи из государственного бюджета, что может вызвать необходимость повышения налогов. |
In furtherance of this objective, the Government of Barbados has created a Ministry of Social Transformation that will be the main focal point for all social and welfare services, with emphasis on poverty alleviation - indeed, eradication - and support for the disadvantaged and the disabled. | В осуществление этой цели правительство Барбадоса создало министерство социальных преобразований, которое будет основным учреждением, курирующим все социальные услуги и социальное обеспечение с особым упором на смягчение и в дальнейшем на искоренение нищеты, а также оказание помощи уязвимым группам населения и инвалидам. |
Welfare benefits for children are a form of subsistence support lent to families of modest means. | Социальные пособия на детей являются одной из форм поддержки малообеспеченных семей. |
There are already best practices for indicators, such as Bhutan's Happiness Index, the Index of Sustainable Economic Welfare, Sustainable National Income, the Ecological Footprint and social indicators. | Уже имеются примеры передовой практики использования таких показателей, как индекс «счастья» в Бутане, индекс устойчивого экономического благосостояния, показатели устойчивого национального дохода, «экологический след» и социальные показатели. |
(b) Welfare pensions: | Ь) социальные пенсии: |
We believe that if the Government of the Sudan is genuinely concerned about the welfare and protection of its citizens, there is no reason for it not to give its consent. | Мы считаем, что если суданское правительство искренне заботится о благополучии и защите своих граждан, то у него нет причин для того, чтобы не дать на это согласия. |
Member States of the United Nations should be urged to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and ILO conventions that are relevant to the promotion of the welfare and the rights of women migrants. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся- мигрантов и членов их семей 1990 года и конвенции МОТ, посвященные обеспечению благосостояния и защите прав женщин-мигрантов. |
Recently, the welfare organization had been designated as the focal point for the coordination of national efforts for the implementation of the Convention and the promotion and protection of the rights of children. | Недавно на организацию по вопросам благосостояния была возложена функция координационного центра для национальных мероприятий по осуществлению Конвенции и поощрению и защите прав ребенка. |
The Children's Protection and Welfare Bill had further improved the child justice system. | Законопроект о защите и благополучии детей призван содействовать дальнейшему совершенствованию системы правосудия по делам детей. |
Environmental Protection Authority (EPA): one of its objectives includes ensuring that all developmental activities are carried out in a manner that will protect welfare of human beings. | К задачам Управления по защите окружающей среды (УЗОС), среди прочего, относится обеспечение того, что любая производственная деятельность проводилась с учетом охраны благосостояния людей. |
The communities in turn feel responsible for the general welfare. | Поэтому общины чувствуют себя ответственными за всеобщее благо. |
In this context, Egypt urges the international community to consolidate all international cooperation programmes that aim at youth welfare, especially in developing countries, in order to help those countries carry out their programmes in reaffirmation of international interest in youth issues throughout the world. | В этой связи Египет призывает международное сообщество укрепить все программы международного сотрудничества, направленные на благо молодежи, в особенности в развивающихся странах, с тем чтобы помочь этим странам осуществить их программы в подтверждение международного внимания к вопросам молодежи во всем мире. |
Guidelines governing our development cooperation put the rights and welfare of children and young people at the very centre of development cooperation. | Среди основополагающих принципов, которыми мы руководствуемся в своем сотрудничестве на благо развития, обеспечение прав и благополучия детей и молодежи является для нас центральным в осуществлении сотрудничества в целях развития. |
The task of the STPS is to implement with justice and equity the national labour policy which promotes the common welfare. | МТСО способствует проведению сбалансированной и справедливой национальной политики в сфере труда на благо всех членов общества. |
Look and listen for the welfare of the whole people and have always in view not only the present but also the coming generations, even those whose faces are yet beneath the surface of the ground - the unborn of the future Nation. | Смотрите и слушайте во благо всего народа и всегда думайте не только о нынешнем, но и будущих поколениях, даже тех, чьи лица пока еще ниже поверхности земли, - нерожденном будущем Нации». |
In the working group on refugees, we coordinate issues relating to the welfare of children. | В рабочей группе по делам беженцев мы координируем вопросы, касающиеся благополучия детей. |
In order to promote the welfare and uplift of minorities living in Pakistan and to protect and safeguard their religious, social and cultural rights, the Government has constituted a high-powered National Commission for Minorities under the Chairmanship of Minister for Minorities Affairs. | Правительство учредило наделенную высокими полномочиями национальную комиссию по делам меньшинств под председательством министра по делам меньшинств, которая занимается вопросами повышения уровня благосостояния и развития меньшинств, проживающих на территории Пакистана, и защиты и обеспечения гарантий их религиозных, социальных и культурных прав. |
In the 1985-1986, the former Ministry of Welfare was divided into the Department of Women and Child Development and the Department of Welfare. | В 1985-1986 гг., бывшее Министерство благосостояния было разделено на Департамент по делам женщин и развитию детей и Департамента благосостояния. |
Compiled internally Source: Domestic Violence Register of the Ministry of Health, Welfare and the Family. | Источник: Реестр данных о насилии в семье Министерства здравоохранения и социального благосостояния и по делам семьи. |
In Bangladesh, advocacy efforts of migrant women workers resulted in the establishment of a coordination committee on safe migration for women within the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. | В Бангладеш результатом пропагандистской деятельности трудящихся женщин-мигрантов стало создание Координационного комитета по безопасной миграции для женщин в министерстве по делам мигрантов и иностранной рабочей силы. |
The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. | Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций. |
NZHRC added that the proportion of children living in poverty in families totally reliant on welfare benefits has increased to 52 percent. | НЗКПЧ добавила, что доля детей, находящихся в условиях бедности в семьях, живущих целиком за счет благотворительных выплат, увеличилась до 52%80. |
Potential discrimination in access to quality services for young children is a particular concern, especially where health, education, welfare and other services are not universally available and are provided through a combination of State, private and charitable organizations. | Особую обеспокоенность вызывает потенциальная дискриминация в обеспечении доступа к качественным услугам для детей младшего возраста, особенно в тех случаях, когда здравоохранение, образование, социальное обеспечение и другие услуги не являются общедоступными и предоставляются комбинированно по линии государственных, частных и благотворительных организаций. |
According to statistical information, Libyan women participate fully in women's charitable societies, such as the Libyan Family Welfare Society in the Tripoli region and the Libyan Midwives' Society for Maternal and Child Care. | Согласно статистическим данным, ливийские женщины принимают самое активное участие в деятельности благотворительных организаций, таких, как Ливийское общество за благосостояние семьи в регионе Триполи и Ливийское общество акушерок в защиту материнства и детства. |
Displaced lodgers aged over 60 - or who have special medical or health needs - may be eligible for admission to welfare institutions or for compassionate rehousing in public housing estates. | Переселяемые жильцы в возрасте старше 60 лет или жильцы с особыми потребностями в области охраны здоровья получают право на доступ к учреждениям системы социального обеспечения или к государственному жилью, предоставляемому по линии благотворительных программ. |
This is given by Child and Family, a Flemish public institution which provides assistance and advice with regard to the welfare and care of children. | Эта помощь предоставляется организацией под названием "Ребенок и семья", являющейся фламандским государственным учреждением, которое оказывает содействие и консультирует по вопросам здоровья и ухода за детьми. |
Commissioner of Social Affairs of the African Commission, to discuss cooperation with the African Committee on the Rights and Welfare of the Child | Уполномоченный по социальным вопросам Африканской комиссии в целях обсуждения вопросов сотрудничества с Африканским комитетом экспертов по правам и благосостоянию ребенка |
Following the typhoon emergencies in the Philippines in 2009, UNICEF partnered with the governmental Council for the Welfare of Children and established rapid registration activities to facilitate family tracing for missing, separated and unaccompanied children. | После возникновения чрезвычайной ситуации, связанной с прохождением тайфуна на Филиппинах в 2009 году, ЮНИСЕФ наладил сотрудничество с правительственным Советом по вопросам благосостояния детей и провел неотложные регистрационные мероприятия в целях содействия розыску семей пропавших без вести, разлученных и несопровождаемых детей. |
Previous posts: Head of Division, responsible for legislation on narcotic drugs; Counsellor for Consumer Protection and Food Law, Federal Ministry for Health; Counsellor for Youth Welfare, Federal Ministry for Family and Youth. | Предыдущие должности: начальник отдела законодательства о наркотических веществах; советник по вопросам защиты потребителей и законодательства о качестве пищевых продуктов, федеральное министерство здравоохранения; советник по вопросам благосостояния молодежи, федеральное министерство по делам семьи и молодежи. |
The Welfare Committee organizes social activities, happy hours, art exhibitions/auctions, international food festivals, picnics and outings. | Комитет по культурно-бытовым вопросам организует проведение общественных мероприятий, вечеров отдыха, художественных выставок/аукционов, международных фестивалей с участием предприятий общественного питания, пикников и экскурсий. |
The social security and welfare sectors in Gibraltar continue to be governed by various social security acts mentioned in previous working papers. | Социальное обеспечение и вспомоществование в Гибралтаре по-прежнему регулируются различными законами о социальном обеспечении, упоминавшимися в предыдущих рабочих документах. |
In Sweden, the importance of universal access to social services is emphasized, while underscoring that more welfare expenditure can no longer be paid for with borrowed money. | В Швеции подчеркивается важность всеобщего доступа к социальным услугам при одновременном упоре на невозможность дальнейших расходов на вспомоществование за счет заимствования средств. |
(a) Right to welfare and subsistence allowance (minimex) | а) Право на социальное вспомоществование и пособие в размере прожиточного минимума |
Nepal noted that only one member of the national poverty alleviation committee was a woman and that the committee risked addressing the feminization of poverty from a welfare rather than a rights-based perspective. | Непал отметил, что среди членов национального комитета по преодолению нищеты - всего одна женщина и что при рассмотрении проблемы феминизации нищеты этому комитету грозит опасность поставить во главу угла не отстаивание прав, а социальное вспомоществование. |
Implemented in 2008 by virtue of the Income Support (Jersey) Law 2007, Income Support is a single, means-tested benefit that replaced many of the benefits previously paid through States Departments and the Parish Welfare system. | Государственное денежное вспомоществование, выплачиваемое с 2008 года в соответствии с принятым в 2007 году Законом Джерси о государственном денежном вспомоществовании, представляет собой единое пособие, заменившее собой целый ряд других пособий по линии соответствующих департаментов Штатов и приходской системы социального обеспечения. |
The special welfare and community services offered by the Ministry of Social Services include national disaster relief and rehabilitation, protection and assistance to the aged, disabled and indigent. | Специальные благотворительные услуги и услуги для общин, предлагаемые министерством социальных служб, включают оказание чрезвычайной помощи в случае национальных стихийных бедствий, а также реабилитационные, охранные услуги и помощь престарелым, инвалидам и нуждающимся. |
The government also has a scheme of assisting voluntary organization to the extent of 75% of the project cost to take up welfare project for rehabilitation of working children. | Правительство осуществляет также программу оказания содействия тем, кто добровольно разрабатывает благотворительные проекты в целях реабилитации работающих детей, которая предусматривает компенсацию 75% связанных с этим расходов. |
To maximize resources for social development, the Singapore Government works closely with groups such as local administrations, grass-roots organizations, non-governmental organizations, voluntary welfare organizations, trade unions and other community groups to provide a comprehensive network of social services and programmes. | Чтобы максимально задействовать ресурсы в интересах социального развития, сингапурское правительство тесно сотрудничает с такими группами, как местные администрации, низовые организации, неправительственные организации, добровольные благотворительные организации, профессиональные союзы и другие общественные группы в деле создания всеобъемлющей сети социальных услуг и программ. |
Non-profit-making, charitable or welfare associations or societies may be established by private acts, but, citizens are required by law to register them with the chambers of Commerce, which are private-law entities that perform a public-service function. | Некоммерческие и благотворительные общества и объединения могут создаваться учредительным договором, который в соответствии с положениями закона должен быть зарегистрирован в торговых палатах, которые действуют на основании норм частного права и выполняют функции по поручению государства. |
Certain private based welfare Tshogpa through their gelwa programs provide monetary assistance and logistic and other support to women, especially the poor, who are affected by and unable to respond to crisis such as death of a family member, sickness, or calamities. | Некоторые частные благотворительные организации цхогпа через свои программы гельва оказывают финансовую помощь и материально-техническую и иную поддержку женщинам, особенно неимущим, которые оказались в кризисной ситуации, такой как смерть членов семьи, болезнь или стихийное бедствие, и которые не в состоянии справиться с этой ситуацией. |
He is an honorary member of the Bavarian Red Cross since 1970 and the Workers' Welfare Organisation. | На общественных началах участвует в работе Баварского Красного Креста, членом которого является с 1970 года, а также в благотворительной деятельности общества рабочего класса. |
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution which cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them achieve social integration after they give birth. | «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, обеспечивающей уход за оказавшимися в уязвимом, с социальной и экономической точек зрения, положении беременными женщинами и помогающая им вернуться к активной жизни после рождения ребенка. |
Ladies' Welfare League. | Из Женской Благотворительной Лиги. |
As a general framework, programmes providing opportunities were recommended over those based on welfare or charity. | В принципе, было рекомендовано отдавать приоритет программам, ориентированным на создание возможностей, а не программам, основанным на использовании возможностей социального обеспечения или благотворительной деятельности. |
Ministerial decree No. 223 of 2006 was issued with a view to establishing a joint committee between the Ministry of Social Affairs and Labour and a number of other relevant authorities and public welfare associations of a charitable nature, for the purpose of exchanging views. | В 2006 году министерством было издано постановление Nº 223 о создании объединенного комитета в составе представителей министерства социальных дел и труда и ряда других соответствующих органов и общественных организаций социального вспомоществования, занимающихся благотворительной деятельностью, в целях обмена мнениями между ними. |
The framework-law also introduces a thorough reform of the welfare status of self-employed persons, in all its aspects. | Рамочным законом предполагается также коренным образом изменить социальный статус независимых работников, причем во всех отношениях. |
In the Walloon and Brussels Regions, there is a social fund for water on which public welfare centres can draw if they decide to pay a water bill. | В Валлонском и Брюссельском регионах создан Социальный фонд воды, из средств которого государственные центры социальной помощи могут принять решение об оплате счета за воду. |
ABB seeks compensation in the amount of USD 202,783 for salaries, welfare and social contributions allegedly paid to its Italian personnel after 2 August 1990. | США за выплату, как утверждает АББ, ее итальянскому персоналу заработной платы, взносов в пенсионный и социальный фонды после 2 августа 1990 года. |
However, the programme of welfare reforms ("Plan Juppé") proposed by his Prime Minister Alain Juppé caused a social crisis in November and December 1995. | Однако его реформы системы социального обеспечения («план Жюппе») вызвали социальный кризис в ноябре-декабре 1995 года. |
In the case of Vellore Citizens Welfare Forum v. Union of India, which dealt with untreated effluent discharged by tanneries, the Supreme Court of India underlined the importance of reconciling those interests. | В деле Социальный форум Веллора против Индийского Союза по вопросу неочищенных выбросов сточных вод кожевенных заводов Верховный суд Индии подчеркнул важность защиты этих интересов. |
Did you ever line up for a welfare check? | Ты когда-нибудь получал пособие по безработице? |
Next year you can take the wife and kids to Disney World on your welfare check. | А в следующем году ты повезешь свою жену... и детей в Диснейленд на пособие по безработице. |
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. | Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста. |
America's answer is that it is better to work than to be marginalized through welfare or unemployment. | Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению. |
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. | Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда. |