Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
Recent estimates suggest a global welfare gain of $94 billion, with only $22 billion accruing to low- and middle-income countries. Последние оценки свидетельствуют о том, что если благосостояние во всем мире увеличилось на 94 млрд. долл. США, то из этой суммы лишь 22 млрд. долл. США приходятся на страны с низким и средним уровнями дохода.
The observer for Japan made a statement about his Government's policy for the protection of the rights of the Ainu people and affirmed its commitment to their welfare. Наблюдатель от Японии выступил с заявлением относительно политики его правительства в деле защиты прав народа айну и вновь подтвердил его обязательство обеспечивать благосостояние этой народности.
Besides a federal department responsible for minorities, whose terms of reference include safeguarding the rights and welfare of minorities, the Government has recently set up a National Commission for Minorities chaired by the Minister for Minorities Affairs and consisting of representatives of the minorities. Помимо Федерального управления по делам меньшинств, уполномоченного, в частности, обеспечивать защиту прав меньшинств и их благосостояние, правительство недавно создало Национальную комиссию по делам меньшинств, возглавляемую министром по делам меньшинств и состоящую из представителей меньшинств.
The development and welfare of nations was evaluated according to the two indexes introduced by the United Nations Development Programme (UNDP) in 1995, the gender-related development index and the gender empowerment measure. Развитие и благосостояние народов оцениваются с помощью показателя человеческого развития, а развитие и равенство мужчин и женщин оцениваются с помощью двух показателей, предложенных ПРООН в 1995 году, - показателя развития с разбивкой по полу и показателя улучшения положения женщин.
Welfare: Kind & Gezin applies a communication policy in which mothers and fathers occupy an equivalent position as educators. Благосостояние: проведение организацией "Дети и пасынки" политики в области коммуникации, где матери и отцы играют равную роль в воспитании детей.
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
The security, integrity, pride, dignity and welfare of its people are of paramount importance to us. Безопасность, неприкосновенность, гордость, достоинство и благополучие его народов имеют для нас первостепенное значение.
ASEAN was committed to social justice, including the rights and welfare of the elderly and persons with disabilities. АСЕАН привержена делу обеспечения социальной справедливости, включая права и благополучие пожилых людей и инвалидов.
To advance and protect the rights and welfare of children with their best interest as the paramount consideration поощрять и защищать права и благополучие детей, рассматривая их интересы в качестве основного критерия
In this context, we value the close relations we have with Serbia and believe that that country's welfare and stability are indispensable to the well-being of the greater Balkan region and of Europe. В таком контексте мы высоко ценим свои тесные взаимоотношения с Сербией и считаем, что благополучие и стабильность этой страны абсолютно необходимы для благополучия более обширного балканского региона и Европы в целом.
The association Barnabati whose objective is to protect the welfare of children and young persons receives public grants. Общество Святой Варвары, чья цель защищать благополучие детей и молодежи, получает дотации от государства.
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
It is not enough for people to be passive beneficiaries of welfare and social benefits or to vote in elections. Недостаточно, чтобы люди были пассивными бенефициарами социального обеспечения и социальных льгот или голосовали на выборах.
The purpose of the Local Authorities' Social Services Act is to guarantee financial and social security and to promote the welfare of their inhabitants on the basis of mutual aid. Закон о социальных услугах обязывает местные власти обеспечивать финансовую и социальную безопасность и содействовать благосостоянию местных жителей на основе взаимопомощи.
Pursuant to article 9 of the Constitution, the State must ensure support for socially vulnerable groups, a guaranteed minimum wage and occupational safety and health protection, develop the system of social and health-care services and provide public pensions, welfare benefits and other social safeguards. Согласно статье 9 Конституции Кыргызской Республики, Кыргызская Республика обеспечивает поддержку социально незащищенных категорий граждан, гарантированный минимальный размер оплаты труда, охрану труда и здоровья, а также развивает систему социальных служб, медицинского обслуживания, устанавливает государственные пенсии, пособия и иные гарантии социальной защиты.
Temporary logistical support, in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to the national police Brigade for the Protection of Minors and the Institute for Welfare and Social Research to establish 5 joint offices in earthquake-affected areas to address child protection issues Оказание взаимодействия с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) временной материально-технической поддержки Бригаде национальной полиции по защите несовершеннолетних и Институту по вопросам социального благосостояния и социальных исследований в создании 5 совместных отделений в пострадавших от землетрясения районах для решения вопросов защиты детей
As an example, UNSOA is moving away from the provision of system-contracted Internet via satellite to a more cost-effective and more manageable solution whereby a local Internet service provider is used as a backbone for Internet provision, which will enable expanded welfare services to AMISOM components Например, ЮНСОА постепенно отказывается от системных контрактов на услуги спутниковой связи в пользу более дешевого и удобного решения: услуги Интернет-связи будут предоставляться главным образом местными Интернет-провайдерами, что позволит расширить сеть социальных услуг для компонентов АМИСОМ
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
no welfare, anything. на пособие, ни на что.
Until 1996 the supplemental welfare benefit did not exist, but there was a variously modified State equalizing contribution. До 1996 года дополнительного материального пособия не существовало, однако выплачивалось государственное уравнительное пособие, размер которого неоднократно изменялся.
For example, some countries have shifted the focus of traditional welfare systems from entitlements to employment and human resources development for the most vulnerable groups. Например, в традиционных системах социального обеспечения некоторых стран акцент в работе с наиболее уязвимыми группами населения сместился от прав на пособие к аспектам занятости и развития людских ресурсов.
The author, therefore, argues that his family of five persons had to survive on a welfare grant of less than 100 dollars a month after paying rent. В этой связи автор сообщения утверждает, что его семья из пяти человек была вынуждена выживать на социальное пособие, которое составляло менее 100 долл. в месяц после оплаты жилья.
And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh - and you're all invited - you'll see welfare mothers doing analytical chemistry with logarithmic calculators 10 months from enrolling in the program. Я вам обещаю, что если вы придёте в мой центр в Питтсбурге - вы все приглашены - вы увидите матерей, живущих на пособие, которые занимаются аналитической химией с логарифмическими вычислениями спустя 10 месяцев участия в программе.
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
Report of the Secretary-General on the welfare and recreation needs of all categories of personnel and detailed implications доклад Генерального секретаря о потребностях в обеспечении быта и отдыха всех категорий персонала, содержащий подробную информацию об их последствиях;
Having considered the reports of the Secretary-General on the overview of the financing of the United Nations peacekeeping operations, on national professional officers, on the welfare and recreation needs of all categories of personnel and detailed implications, рассмотрев доклады Генерального секретаря об общем обзоре финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о национальных сотрудниках-специалистах, о потребностях в обеспечении быта и отдыха всех категорий персонала и подробной информации о соответствующих последствиях
Institutional practices and personnel welfare Институциональная практика и обеспечение жизни и быта персонала
The Welfare Assistant will be responsible for addressing welfare, recreation and other stress-management activities by Mission personnel to counter the high-stress environment, and will report directly to the Chief Staff Counsellor. Данный сотрудник будет отвечать за вопросы организации быта и отдыха персонала Миссии, а также за проведение различных мероприятий по профилактике стресса, направленных на устранение факторов, вызывающих психологическую напряженность, и непосредственно подчиняться главному сотруднику-консультанту персонала.
(b) Welfare. Ь) обеспечение жизни и быта.
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
Over the past two decades, social cooperatives have become key players in the welfare system. За последние два десятилетия одну из ключевых ролей в системе социального обеспечения стали играть социальные кооперативы.
The areas of spending traditionally targeted for cuts have been health and education services, welfare assistance, development projects and other social expenditures. Как правило, те сферы, в которых предписывается сокращение расходов, - это здравоохранение и образование, социальная поддержка, проекты в сфере развития и другие социальные расходы.
Given the poor financial condition of the country's educational system, the application of the existing welfare system ran up against problems while the actual range and effectiveness of the grants system was constrained by the resources the schools and welfare institutions could afford to put forward. Из-за недостаточно хорошего финансового положения в системе образования страны существующая система социального обеспечения столкнулась с рядом серьезных проблем, в то время как реальные возможности и эффективность дотационной системы сдерживалась тем ограниченным объемом финансовых ресурсов, который школы и социальные учреждения могли позволить себе использовать в этих целях.
Indeed, it was the driving force behind the development of the European countries in the wake of World War II, and led to their transformation into "social states" emphasizing social security and a variety of welfare programs. Действительно, она служила движущей силой развития европейских стран после Второй Мировой Войны и привела к преобразованию их в «социальные государства», уделяющие особое внимание социальному обеспечению и программам, направленным на повышение благосостояния граждан.
Assistant Governor (Welfare) Помощник начальника (социальные вопросы)
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
It had also passed a child protection and welfare act in 2011 to address the marked increase in reports of child abuse. Кроме того, в 2011 году оно приняло закон о защите и благополучии детей, направленный на борьбу с заметным увеличением числа случаев жестокого обращения с детьми.
Additionally in its resolution 1261 (1999) of 25 August 1999, the Security Council undertook to give special attention to the protection, welfare and rights of children when taking action to promote peace and security. Кроме того, в своей резолюции 1261 (1999) от 25 августа 1999 года Совет Безопасности обязался при принятии мер, направленных на обеспечение мира и безопасности, уделять особое внимание охране, благополучию и защите прав детей.
Welfare and protective measures are relatively new features in an institutional context set up to promote labour export. Относительно новыми аспектами институциональной деятельности, внедренными для поощрения экспорта рабочей силы, являются меры по социальному обеспечению и защите.
The Children's Protection and Welfare Bill 2010 recognises 18 years as the age of majority for both boys and girls. Законопроект 2010 года о защите детей и обеспечении их благосостояния определяет 18-летний возраст в качестве возраста наступления совершеннолетия в случае как мальчиков, так и девочек.
The Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, through its Child Development Unit, set up in 1995 to enforce the Child Protection Act, implements policies and programmes pertaining to the development and protection of children; в министерстве по делам прав женщин, развития ребенка и благосостояния семьи создан в 1995 году отдел по вопросам развития детей для обеспечения исполнения Закона о защите детей, это министерство реализует также политические меры и программы в области развития и защиты детей;
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
The legislation stipulates that a reserve can only be used for the welfare of a band. По закону земли резерваций могут использоваться исключительно на благо общин.
He believed it was essential for the meaning of the phrase "public welfare" used in article 12 of the Constitution to be defined precisely through legislation. Он считает необходимым, чтобы значение фразы "общественное благо", используемое в статье 12 Конституции, получило точное определение в законодательном порядке.
Guidelines governing our development cooperation put the rights and welfare of children and young people at the very centre of development cooperation. Среди основополагающих принципов, которыми мы руководствуемся в своем сотрудничестве на благо развития, обеспечение прав и благополучия детей и молодежи является для нас центральным в осуществлении сотрудничества в целях развития.
Kuwait also thanks the Agency staff for all their diligent efforts towards fulfilling the goals and aspirations of the peoples and countries of the world through their consolidation of the principle of the peaceful use of nuclear energy for the good and welfare of humanity. Кувейт также благодарит персонал Агентства за его неустанные усилия по реализации целей и чаяний народов и стран всего мира путем утверждения принципа использования ядерной энергии в мирных целях на благо и процветание человечества.
Look and listen for the welfare of the whole people and have always in view not only the present but also the coming generations, even those whose faces are yet beneath the surface of the ground - the unborn of the future Nation. Смотрите и слушайте во благо всего народа и всегда думайте не только о нынешнем, но и будущих поколениях, даже тех, чьи лица пока еще ниже поверхности земли, - нерожденном будущем Нации».
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
In addition, the Legal and Witnesses Division provides the management of the Victims and Witnesses Section, which handles witnesses and the various issues associated with witness protection, logistics and welfare. Кроме того, Отдел по правовым вопросам и делам свидетелей осуществляет руководство деятельностью Секции по делам потерпевших и свидетелей, которая занимается свидетелями и различными вопросами, связанными с их защитой и материально-техническим обеспечением.
The National Children's Council was set up on 1 July 1990 under the aegis of the Ministry of Women, Family Welfare and Child Development. 6.2 Национальный совет по делам детей был создан 1 июля 1990 года под эгидой Министерства по делам женщин, благополучию семьи и развитию детей.
The efforts of ONUB in gender mainstreaming have been focusing on women's political participation and cooperation with the Ministry of Women's Welfare, including local and international non-governmental organizations. В рамках своих усилий по учету гендерных проблем в основной деятельности ОНЮБ обращает особое внимание на привлечение женщин к участию в политической жизни и на сотрудничество с министерством по делам женщин, включая местные и международные неправительственные организации.
Since the beginning of the 1990s the social work staff of the Department of Family Welfare worked with other professionals from other agencies and departments who were offering specialized services for parents and foster carers, especially in the field of nurturing of and caring for children. С начала 90-х годов сотрудники по социальному обеспечению Департамента по делам семьи взаимодействовали с другими специалистами из других учреждений и департаментов, которые оказывали специализированные услуги родителям и опекунам, особенно в области воспитания и ухода за детьми.
Under the current RCH Programme Provision has been made to assist women from indigent families in 250/0 of the sub-centres in selected States to provide a lump sum corpus fund to Panchayat through District Family Welfare Offices. Программой ПРЗД было предусмотрено выделение средств на транспорт материально нуждающимся женщинам-роженицам в 250 районных центрах некоторых штатов путем передачи местной администрации фондов единовременных выплат через окружные отделения по делам семьи.
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
They were housed in welfare centres in various parts of the country. Они были размещены в благотворительных центрах в различных районах страны.
This has led to the formation among active students and other educated individuals, of literary, religious, welfare and other groups and associations aimed at participating in a peaceful manner in the process of transition. Это привело к образованию в среде активных студентов и других образованных людей литературных, религиозных, благотворительных и других кружков и ассоциаций в целях мирного участия в переходном процессе.
Syria has a number of charitable institutions and associations catering for the welfare of disabled persons in most of the administrative centres of the country's governorates with a view to enabling them to utilize their remaining capacities and facilitating their social adaptation and integration. В Сирии имеется ряд благотворительных учреждений и ассоциаций, заботящихся о благосостоянии инвалидов в большинстве административных центров губернаторств страны; цель деятельности таких организаций заключается в том, чтобы дать инвалидам возможность использовать их остающийся потенциал и оказать им помощь в социальной адаптации и интеграции.
Interventions in this area have traditionally been anchored in a combination of welfare, social security and health systems and are highly reliant on volunteers, relatives or less accountable charity and private-sector responses. Меры в этой области традиционно опираются на комплекс систем социального обеспечения, социального страхования и здравоохранения и сильно зависят от активности добровольцев, родственников, а также от менее предсказуемых инициатив благотворительных организаций и частных структур.
Welfare, as it exists in Singapore, depends on the "many helping hands" approach, wherein the disadvantaged in society rely upon a network of community organizations, religious groups and charities. В той форме, в какой оно существует в Сингапуре, социальное обеспечение основано на концепции предоставления помощи из многих источников, в соответствии с которой члены общества, находящиеся в неблагоприятном положении, опираются на сеть общественных организаций, религиозных групп и благотворительных фондов.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
Under the Basic Education Act, the National Board of Education determines the major principles of home-school cooperation and the principles and aims of pupil welfare. В соответствии с законом о базовом образовании Национальный совет по вопросам образования определяет основные принципы сотрудничества между семьями и школами и принципы и цели благосостояния учащихся.
The Sindh Department of Population Welfare has sensitized more than 5,000 religious leaders in family planning and "women's issues". Департамент благосостояния населения Синда провел просветительскую работу среди более 5000 религиозных лидеров по вопросам планирования семьи и "проблемам женщин".
Apart from different committees, the Ministry of Health has established since 1990 a permanent inter-ministerial committee consisting of 13 general secretaries of ministries, coordinated by the General Secretary for Welfare; its purpose is to coordinate the protection measures for people with special needs. Помимо различных комитетов в 1990 году Министерство здравоохранения создало постоянный Межведомственный комитет в составе 13 генеральных секретарей министерств, деятельность которого координируется Генеральным секретарем по вопросам социального обеспечения; его цель состоит в том, чтобы обеспечить координацию мер по защите интересов лиц с особыми потребностями.
The committee consists of the Minister of Justice, the Minister of Education, Science, Culture and Sport, the Minister of Health and the Minister of Social Development, Labour and Welfare, as well as three representatives of the NGO Alliance. В состав Комитета входят министр юстиции, министр образования, науки, культуры и спорта, министр здравоохранения и министр по вопросам социального развития, занятости и социального обеспечения, а также три представителя НПО "Национальный альянс".
It will be headed by a Welfare Officer (P-3), supported by two other Welfare Officers (United Nations Volunteers) and one Welfare Assistant (national General Service). Группу будет возглавлять сотрудник по вопросам жизни и быта (С-З), которому будут оказывать поддержку два других сотрудника по вопросам жизни и быта (добровольцы Организации Объединенных Наций) и один младший сотрудник по вопросам жизни и быта (национальный сотрудник категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
The Framework also looks at social policy not as welfare or as providing social safety nets, but rather as a major pillar of development - in keeping with the themes of the World Summit for Social Development. Кроме того, в Рамках социальная политика рассматривается не как вспомоществование или обеспечение социальных гарантий, а как один из основных устоев развития в соответствии с темами Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
C. Social security and welfare С. Социальное обеспечение и вспомоществование
All of them have development best practices in ICT and all of them can donate at no cost even only one-application already in use in key areas such as health-care, justice, welfare, Transportation, Education. Все из них наработали передовой опыт в области ИКТ, и все из них могут безвозмездно передать хотя бы одну программу для использования в ключевых областях, таких, как здравоохранение, отправление правосудия, вспомоществование, транспорт и образование.
(a) Right to welfare and subsistence allowance (minimex) а) Право на социальное вспомоществование и пособие в размере прожиточного минимума
The term "welfare" often refers to social assistance in a broad sense, whereas the minimex, is purely financial aid. Понятием "социальное вспомоществование" часто обозначают оказание социальной помощи в широком смысле слова.
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
In these circumstances, securing the release and return of hostages may be left to families, friends and welfare organizations. При таких обстоятельствах сторонами, добивающимися освобождения и возвращения заложников, могут остаться только семьи, друзья и благотворительные организации.
At many camps and welfare sites facilities are minimal with regard to health issues, such as family planning, child bearing and feeding infants. Многие лагеря и благотворительные учреждения располагают минимальными службами в плане медицинского ухода, такими, как планирование семьи, деторождение и кормление младенцев.
If countries took a holistic approach to poverty eradication and highlighted microcredit and microenterprise as important components, they would enhance the sustainability of those schemes and reduce the risk of their becoming mere welfare schemes. Если страны в борьбе за ликвидацию нищеты будут применять глобальный подход, подчеркивая важность микрокредитов и микропредприятий, они тем самым повысят жизнестойкость таких планов и снизят риск их превращения в сугубо благотворительные программы.
A committee made from Islamic jurisprudence legislators, justice and endowment called strongly for controlling this negative phenomenon for the sake of the welfare of the Yemeni family. Комитет, сформированный из числа специалистов в области мусульманской юриспруденции, правосудия и имущества, переданного на благотворительные цели, обратился с настоятельным призывом противостоять этому негативному явлению ради благополучия йеменской семьи.
These services are on offer in health and educational facilities and in the workplace, and are also provided by public welfare associations such as the Women's Federation, boy scouts and girl guides' associations, charities, etc. Эти услуги предлагаются в медицинских и учебных учреждениях и на рабочем месте, а также предоставляются такими общественными благотворительными ассоциациями, как Женская федерация, ассоциации бойскаутов и девочек-скаутов, благотворительные общества и т.д.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
S. Senthurajah, coordinator of a local welfare organization, was arrested on 31 October 1999 in Akkaraipattu, Batticaloa district, by agents of the Sri Lankan police under PTA. С. Сентураджах, координатор местной благотворительной организации, был арестован 31 октября 1999 года в Аккараипатту, район Баттикалоа, сотрудниками полиции Шри-Ланки на основании ЗБТ.
The strong presence of women in social institutions and their active involvement in welfare work ensured that women's needs as beneficiaries and participants were considered. Значительная представленность женщин в учреждениях по социальным вопросам и их активное участие в благотворительной деятельности обеспечивают учет потребностей женщин в качестве бенефициаров и участников.
Establishing the Qatar Foundation for Social Protection and Rehabilitation, a privately-owned public welfare institution that aims to protect children and women from domestic and social violence, provide rehabilitation for individuals with social problems and combat trafficking; образование Катарского фонда социальной защиты и реабилитации - частной благотворительной организации по защите детей и женщин от бытового и социального насилия, реабилитации лиц с социальными проблемами и борьбе с торговлей людьми;
Charitable programmes that provide welfare to support those on non-existent or low wages exacerbate the problem and can create an environment where receiving benefits is seen as preferable to working. Программы благотворительной помощи, призванные обеспечить средства к существованию для тех, кто получает маленькую заработную плату или не получает ее вовсе, только обостряют проблему и могут создать ситуацию, когда люди будут предпочитать получать пособие, а не работать.
In addition, a convention could remedy the existing gaps in the current mechanisms and instruments and play a critical role in bringing about a paradigm shift that would help reframe older persons as rights holders rather than recipients of welfare and charity. Кроме того, такая конвенция способствовала бы ликвидации имеющихся пробелов в нынешних механизмах и документах и имела бы центральное значение для проведения системных изменений, которые помогут сформировать новый образ пожилых людей как обладателей прав, а не получателей социальной и благотворительной помощи.
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
Authorities proposed to set up an outdoors emergency operations centre, as well as a public welfare centre to provide shelter to victims overnight. Власти предложили создать на открытом воздухе центр чрезвычайных операций, а также общественный социальный центр для предоставления ночлега пострадавшим от землетрясения.
You think he's a welfare officer? Ты думаешь он кто - социальный работник?
The Commission currently does not include experts from the fields of policing, psychiatry, child/youth welfare services, or care. В состав Комиссии в настоящее время не входят специалисты в таких областях, как охрана правопорядка, психиатрия, социальное обеспечение детей и молодежи, а также социальный уход.
Some of the shortcomings of the social assistance system are embedded in the design of the 1993 Social Service Welfare Administration and Social Services Act (the Social Act for short). Некоторые недостатки системы социальной помощи связаны с Законом об управлении системой социального обеспечения и социальных услуг 1993 года (краткое название - Социальный закон).
Despite economic and social growth in the region, the welfare of children was in danger in many marginalized communities, with common problems such as drug abuse, inadequate educational and health systems, child abuse and poor parenting skills. Несмотря на экономический и социальный рост в регионе благосостояние детей во многих маргинализированных общинах находится под угрозой из-за наличия таких общих проблем, как злоупотребление наркотиками, отсутствие надлежащих средств образования и здравоохранения, грубое обращение с детьми и отсутствие у родителей надлежащих навыков выполнения родительских функций.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
Did you ever line up for a welfare check? Ты когда-нибудь получал пособие по безработице?
Do I look like the welfare blob? На пособие по безработице?
Collect welfare with them, if you want. Хоть подавай на пособие по безработице, если хочешь.
Persons that are not entitled to unemployment benefits or other social benefits may apply for temporary or permanent social benefits according to the Public Welfare Act. Лица, не имеющие права на пособие по безработице или иные социальные выплаты, могут претендовать на временные или постоянные пособия по социальному страхованию согласно Акту о государственном социальном страховании.
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
Больше примеров...