Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
It is assisting developing countries and their regional groupings in developing competition policies and promoting consumer welfare. ЮНКТАД помогает развивающимся странам и их региональным группировкам разрабатывать политику в области конкуренции и повышать благосостояние потребителей.
All countries must therefore take an active part in giving it a more human and inclusive dimension, in which development was a central element and the welfare of peoples was guaranteed. Поэтому все страны должны принимать активное участие в придании этому процессу более человечного и всеобщего характера, обеспечивающего гарантию того, что центральное место в сфере развития будет занимать человек и его благосостояние.
Economic expansion that disregarded social equity and the welfare of the people only increased the polarization between the rich and the poor and exacerbated the plight of the poor. Экономическое развитие, при котором игнорируются социальная справедливость и благосостояние народа, лишь увеличивает разрыв между богатыми и бедными и усугубляет тяжелое положение малоимущих.
The PRESIDENT: As Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF) for the past two decades, Mr. James Grant has been at the forefront of the promotion of health, welfare and the rights of children throughout the world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Как Исполнительный директор Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в течение последних двух десятилетий, г-н Джеймс Грант находится на переднем фронте борьбы за здоровье, благосостояние и права детей во всем мире.
Thirdly, the new global compact for development, growth and prosperity should be premised on a people-centric approach based on a mix of policies designed to ensure the welfare and well-being of people. В-третьих, новый глобальный договор, направленный на обеспечение развития, роста и процветания, должен основываться на подходе, ориентированном на человека, основу которого составляет сочетание стратегий, призванных обеспечить благополучие и благосостояние людей.
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
Under the law, our people are entitled to protection for their lives, welfare and safety. В соответствии с указанными нормами наш народ имеет право на защиту своей жизни, благополучие и безопасность.
Education and poverty eradication were inextricably linked, and investment in education was one of the most important determinants of human welfare. Просвещение и ликвидация нищеты неразрывно связаны между собой, и инвестиции в сферу образования являются одним из важнейших факторов, определяющих человеческое благополучие.
The welfare of future generations must not be compromised by incurring debts that cannot be repaid, whether financial, social, demographic or environmental. Нельзя ставить под угрозу благополучие будущих поколений, влезая в долги, которые невозможно будет оплатить, идет ли речь о финансовых, социальных, демографических или экологических вопросах.
A number of animal welfare organisations are campaigning to achieve a Universal Declaration on Animal Welfare (UDAW) at the United Nations. Организации, выступающие за благополучие животных, проводят кампанию по принятию Всеобщей декларации о благополучии животных (UDAW) Организации Объединённых Наций.
In this regard, one of the goals of Nigeria's vision 20:2020 is to institute a system of Government that is transparent, accountable, gives voice to the people and guarantees their welfare for equitable and sustainable national development. В этом отношении одной из целей Программы развития Нигерии до 2020 года является создание системы управления, которая является транспарентной, подотчетной, дает возможность людям высказывать свое мнение и гарантирует их благополучие в интересах справедливого и устойчивого национального развития.
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
UNHCR mentioned that, in the difficult economic situation of Portugal, the welfare system was not able to fund social assistance programmes and that had been reflected in substantial cuts in social allowances. УВКБ упомянуло о том, что в условиях сложной экономической ситуации в Португалии система социального обеспечения не в состоянии финансировать программы социальной помощи и что это нашло свое отражение в значительных сокращениях социальных пособий.
The Social Services Division of the Department of Health and Social Security is the lead agency in providing welfare services to children and their families. Ведущим учреждением, занимающимся оказанием детям и их семьям услуг по социальному обеспечению, является Отдел социальных услуг министерства здравоохранения и социального обеспечения.
The limitation period to which welfare beneficiaries were subject has been extended from three to five years. трехлетний срок, которым ограничивалось действие решений о социальных выплатах, был заменен пятилетним сроком.
Logistical support, in cooperation with UNICEF, for the Brigade for the Protection of Minors and the Institute for Welfare and Social Research to maintain 6 joint offices in border areas, at seaports and at Port-au-Prince airport Оказание помощи в материально-техническом обеспечении в сотрудничестве с ЮНИСЕФ Бригаде по защите несовершеннолетних Гаитянской национальной полиции и Институту социального обеспечения и социальных исследований для поддержания работы 6 совместных отделений, расположенных в приграничных районах, морских портах и аэропорту Порт-о-Пренса
Moreover, according to paragraph 146, HHS regulations protecting prisoners' rights and welfare were applicable to 90 per cent of federally conducted research. Кроме того, согласно пункту 146, правила министерства здравоохранения и социальных служб о защите прав и благосостояния заключенных применяются в 90% исследований, проводимых на федеральном уровне.
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
Worst of all I'm on welfare. Что еще хуже, я сейчас живу на пособие.
So I can take a number with the rest of the welfare cases? Я что, живу на пособие по безработице?
Sinn estimates that an East German family on welfare can collect four times the average income of a family in Poland and six times the income of a family in Hungary. По оценке Синна, восточногерманская семья, живущая на пособие, имеет доход, в четыре раза превышающий доход средней польской и в шесть раз - средней венгерской семьи.
Asylum-seekers accommodated at reception centres are paid an overall welfare benefit according to a scale that takes into account their family composition and the catering facilities available at each centre. Наряду с этим просители убежища, размещенные в ЦППУ, получают общее социальное пособие в размере, который учитывает состав семьи и организуемое в каждом центре питание.
YOU KNOW, THE WELFARE ROLLS И времени Ты знаешь, что среди тех кто получает пособие
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
Savings for welfare and daily allowance were due to the fact that one contingent did not claim the entitlement for recreational leave or incidental personal expenses. Экономия по статьям "Обеспечение жизни и быта" и "Суточное денежное довольствие" была обусловлена тем, что один контингент не обращался с просьбой о выплате пособия на отпуск для отдыха и развлечений или на покрытие непредвиденных личных расходов.
Control measures could be introduced at the mission level to ensure that welfare arrangements are efficient and effective mission-wide. На уровне миссий можно было бы предусмотреть меры контроля с целью обеспечить принятие максимально эффективных и действенных мер для обеспечения жизни и быта.
Pending the completion of this review, the Department of Peacekeeping Operations is finalizing an interim policy and standard operating procedures for field missions on welfare and recreation. В ожидании завершения этого обзора Департамент операций по поддержанию мира заканчивает разработку предназначенных для полевых миссий временной политики и стандартных оперативных процедур по вопросам быта и отдыха.
In view of the effect of welfare on the morale, discipline and conduct of the contingent personnel, there is a vital need to establish minimum standards of welfare for all contingents. Учитывая влияние обеспечения жизни и быта на поддержание должного морального духа, дисциплины и поведения военнослужащих контингентов, исключительно важно установить минимальные нормативные требования, касающиеся обеспечения жизни и быта, для всех контингентов.
The most significant contribution to the variance is the result of realignment of the reimbursable portion of welfare to the provision for self-sustainment under "Facilities and infrastructure". Важнейшим фактором, обусловившим эту разницу, является отнесение подлежащей возмещению доли расходов на обеспечение жизни и быта к ассигнованиям на имущество, используемое на основе самообеспечения, в разделе «Помещения и объекты инфраструктуры».
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
Cutbacks in social expenditures all too often had a disproportionate impact on the welfare of the rural poor, especially. Сокращение ассигнований на социальные нужды слишком часто чересчур сильно сказывается на благосостоянии в первую очередь сельской бедноты.
Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. Социальные нормы и гендерные роли, свойственные женщинам, заставляют их быть более осмотрительными в вопросах благополучия семьи.
The Welfare Watch is expected to monitor systematically the social and financial consequences of the economic situation for families and individuals and propose measures to meet the needs of households. Предполагается, что этот Комитет должен систематически контролировать социальные и финансовые последствия экономического положения семей и отдельных лиц и предлагать меры по удовлетворению потребностей домашних хозяйств.
Minimum wage and welfare payments Минимальная заработная плата и социальные выплаты
Welfare and other social services are no exception to this rule, as it is clear from the following and representative citation: Службы социального обеспечения и другие учреждения, предоставляющие социальные услуги, не являются исключением из этого правила, о чем свидетельствует нижеприводимое убедительное заявление:
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
It is estimated that up to 1,000 of the injured children will have a permanent disability and up to 1,500 orphaned children will need sustained support from the child protection and welfare sectors. По оценкам, до 1000 раненых детей навсегда останутся инвалидами и до 1500 детям-сиротам потребуется постоянная поддержка органов по защите детей и социальных органов.
b. increasing and enhancing the quality of networking activities of institutions and organizations involved in the empowerment of women and children's welfare and protection; Ь. развитие и совершенствование сетевых видов деятельности учреждений и организаций, занимающихся расширением прав и возможностей женщин и содействующих благополучию детей и их защите;
The Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare set up a Family Welfare and Protection Unit in July 2003, the main aims of which are to implement appropriate policies and strategies to promote family welfare and combat domestic violence. В июле 2003 года при Министерстве по правам женщин, развитию детей и благосостоянию семьи создан Отдел по благосостоянию и защите семьи, главные цели которого состоят в осуществлении надлежащей политики и стратегий укрепления благосостояния семьи и борьбы с бытовым насилием.
97.9. Prioritize enacting the draft Children's Protection and Welfare Bill, ensuring that Convention on the Rights of the Child provisions are fully incorporated into national legislation (United Kingdom); 97.9 принять в приоритетном порядке законопроект о защите и благополучии детей, обеспечив, чтобы положения Конвенции о правах ребенка были полностью инкорпорированы в национальное законодательство (Соединенное Королевство);
In cooperation with the country task force, the government subcommittee on children affected by armed conflict and displacement of the Council for the Welfare of Children organized a workshop in June 2010 to draft a proposed law for the protection of children affected by armed conflict. Действуя в сотрудничестве со страновой целевой группой, созданный правительством подкомитет по положению детей, затронутых вооруженным конфликтом и вынужденным переселением, при Совете по вопросам благосостояния детей организовал в июне 2010 года практикум в целях подготовки проекта предлагаемого закона о защите детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
The reports are also sent to public organizations and associations, including those concerned with children, for coordination of joint efforts for the welfare of children. Доклады представляются также общественным организациям и объединениям, в том числе детским, для координации совместных усилий, направленных на благо детей.
I would like to avail this opportunity to express, on behalf of Turkmenistan's President, our appreciation to United Nations Secretary-General Kofi Annan for his support of Turkmenistan's foreign policy and for his tireless efforts for the welfare of the world. Пользуясь случаем, хотела бы выразить признательность от имени президента Туркменистана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану за его поддержку внешнеполитического курса Туркменистана и непрестанные усилия на благо мира.
In this context, Egypt urges the international community to consolidate all international cooperation programmes that aim at youth welfare, especially in developing countries, in order to help those countries carry out their programmes in reaffirmation of international interest in youth issues throughout the world. В этой связи Египет призывает международное сообщество укрепить все программы международного сотрудничества, направленные на благо молодежи, в особенности в развивающихся странах, с тем чтобы помочь этим странам осуществить их программы в подтверждение международного внимания к вопросам молодежи во всем мире.
Confirmation of this right is found in article 129, paragraph 5, of the Constitution, which stipulates: "... conscientious objectors shall perform service for the civilian population in welfare centres designated by law and under civil jurisdiction". Это также соответствует положениям Конституции, пункт 5 статьи 129, где сказано: "... Лица, отказавшиеся от воинской службы по мотивам соображениям совести, должны трудиться на благо гражданского населения в центрах по оказанию помощи, указанных законом и находящихся под гражданской юрисдикцией".
Be consistent with international and New Zealand law and policy; Protect the rights of all citizens; and Safeguard territorial integrity and political unity as well as the responsibility of democratically-elected Governments to govern for the welfare of all their citizens. гарантировать территориальную целостность и политическое единство, а также ответственность избранных демократическим путем правительств за управление страной на благо всех ее граждан.
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
The Minister for Amerindian Affairs, who is himself an Amerindian, travels regularly within our vast countryside to meet with the Amerindian communities and to ensure that their welfare is amply protected. Министр по делам американских индейцев, который сам является представителем американских индейцев, регулярно совершает поездки по нашей сельской местности для того, чтобы встречаться с общинами американских индейцев и обеспечивать надлежащую защиту их интересов.
More important, however, in her view, was the commitment by the Ministry for Women's Rights, Child Development and Family Welfare, which she headed, to change the mentality of Mauritian men. Гораздо важнее, однако, по ее мнению, обязательство возглавляемого ею Министерства по делам женщин, благосостояния семьи и помощи детям добиться изменения менталитета мужчин на Маврикии.
With an allocation of $11 million over four years, a high-level inter-departmental committee, including the Executive Director of the Office for Women, is evaluating the Welfare to Work measures. За счет ассигнованных на четыре года 11 млн. долл. межуправленческий комитет высокого уровня, включая исполнительного директора Управления по делам женщин, проводит оценку мер, принятых в рамках программы "Социальное обеспечение на рабочем месте".
The report refers to the establishment of the Ministry for the Advancement of Women, Family Welfare and Social Affairs and of an intersectoral technical committee (ibid., paras. 169-170) tasked with developing a national strategy for the integration of women into development. В докладе говорится о создании министерства по делам женщин, семьи и социальным вопросам и межсекторального технического комитета (там же, пункты 169 и 170), ответственного за разработку национальной стратегии обеспечения участия женщин в процессе развития.
(b) The project Humanitarian Emergency Assistance to the Awa Indigenous population through the implementation of infant assistance is meant to improve the conditions of the displaced population in emergency situations of the Awa community with the implementation of the Colombian Institute of Family Welfare programmes; Ь) проект по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи коренному народу ава путем улучшения ухода за грудными детьми, который преследует цель улучшения условий жизни перемещенного народа ава, оказавшегося в чрезвычайной ситуации, и реализуется в рамках программ Колумбийского института по делам семьи;
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
Thus, vulnerable groups who are not covered by formal social security programmes are looked after by a system of welfare and community services. Таким образом, уязвимые группы населения, не охваченные официальными программами социального обеспечения, находятся под защитой системы благотворительных и общинных услуг.
In such cases the education itself is free of charge, and the students only pay a small fee (in 1994 Nkr 365 per semester), which goes towards the activities carried out by the student welfare organizations. В этих случаях само образование является бесплатным, и студенты выплачивают лишь небольшую сумму (в 1994 году она составила 365 норвежских крон в семестр), которая идет на нужды студенческих благотворительных организаций.
The Committee recommends that the State party take the principle of the best interests of the child as a primary consideration in all actions concerning children, including those undertaken by courts, public or private welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. Комитет рекомендует государству-участнику исходить из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при осуществлении любых действий, связанных с детьми, включая деятельность судов, государственных или частных благотворительных учреждений, органов власти или законодательных структур.
Nepal was building the capacities of children's welfare homes and had instituted programmes to identify and manage street children and rehabilitate and protect children at risk. Непал наращивает потенциал благотворительных детских домов и внедрил программы выявления беспризорников и обеспечения присмотра за ними, а также защиты детей, подвергающихся риску.
The community also maintained welfare services like the Biqur-Holim, Ozer-Dalim, and Mattan-Basseter societies. Община также оказывает социальные услуги, такие как содержание общественных благотворительных организаций Бикур-холим, Озер-Далим и Матан-бассетер.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
The government has initiated bilateral arrangements and concluded diplomatic negotiations with host countries on the welfare and protection of workers. Правительство инициировало двухсторонние соглашения и провело дипломатические переговоры с принимающими странами по вопросам обеспечения благосостояния и защиты трудящихся.
In order to implement this particular dimension of their mandate, a child protection adviser should be responsible for coordinating activities to ensure the protection and welfare of children. Для осуществления этого особого аспекта их мандата советник по вопросам защиты детей должен заниматься координацией деятельности по обеспечению защиты и благополучия детей.
The State Secretary for Health, Welfare and Sports has financed the 'Stop elderly abuse' campaign till 2008. Государственный секретарь по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта до 2008 года профинансировал кампанию "Положим конец жестокому обращению с престарелыми".
The statutory sector comprises representatives of the Health Board, Gardaí, local authority, FÁS, Probation and Welfare Service and Youth Service. Статутный сектор включает представителей Совета по вопросам здравоохранения, полиции, органа местной власти, ФАС, службы пробации, социального обеспечения и по делам молодежи.
Conducted a workshop on child abuse for the social workers of the child development unit, Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, February 1999 Провел семинар по вопросам грубого обращения с детьми для социальных работников сектора по развитию ребенка министерства по делам женщин, помощи детям и благосостояния семьи, февраль 1999 года
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
The social security and welfare sectors in Gibraltar continue to be governed by various social security acts mentioned in previous working papers. Социальное обеспечение и вспомоществование в Гибралтаре по-прежнему регулируются различными законами о социальном обеспечении, упоминавшимися в предыдущих рабочих документах.
The Framework also looks at social policy not as welfare or as providing social safety nets, but rather as a major pillar of development - in keeping with the themes of the World Summit for Social Development. Кроме того, в Рамках социальная политика рассматривается не как вспомоществование или обеспечение социальных гарантий, а как один из основных устоев развития в соответствии с темами Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
All of them have development best practices in ICT and all of them can donate at no cost even only one-application already in use in key areas such as health-care, justice, welfare, Transportation, Education. Все из них наработали передовой опыт в области ИКТ, и все из них могут безвозмездно передать хотя бы одну программу для использования в ключевых областях, таких, как здравоохранение, отправление правосудия, вспомоществование, транспорт и образование.
Implemented in 2008 by virtue of the Income Support (Jersey) Law 2007, Income Support is a single, means-tested benefit that replaced many of the benefits previously paid through States Departments and the Parish Welfare system. Государственное денежное вспомоществование, выплачиваемое с 2008 года в соответствии с принятым в 2007 году Законом Джерси о государственном денежном вспомоществовании, представляет собой единое пособие, заменившее собой целый ряд других пособий по линии соответствующих департаментов Штатов и приходской системы социального обеспечения.
The term "welfare" often refers to social assistance in a broad sense, whereas the minimex, is purely financial aid. Понятием "социальное вспомоществование" часто обозначают оказание социальной помощи в широком смысле слова.
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
Many church groups also provide welfare services to their members. Многие церковные группы также оказывают благотворительные услуги своим членам.
These welfare organisations maintain advice centres nationwide which are located within the vicinity of the integration courses. Эти благотворительные организации руководят работой национальной сети консультативных центров, расположенных неподалеку от мест проведения интеграционных курсов.
States, in countries where social security is to a large extent provided by the private sector, should encourage local communities, welfare organizations and families to develop self-help measures and incentives for employment or employment-related activities for persons with disabilities. Государства, где услуги в области социального обеспечения в значительной степени предоставляются частным сектором, должны поощрять местные общины, благотворительные организации и семьи разрабатывать собственные меры и стимулы для обеспечения занятости и связанной с ней деятельности для инвалидов.
NGOs working in the area of women and children include the Tarayana Foundation, RENEW, the Youth Development Fund (YDF), the NWAB, and other private based voluntary welfare associations. К НПО, работающим в области защиты женщин и детей, относятся Фонд "Тарайана", организация РЕНЬЮ, Фонд развития молодежи, НАЖБ и другие частные добровольные благотворительные организации.
A committee made from Islamic jurisprudence legislators, justice and endowment called strongly for controlling this negative phenomenon for the sake of the welfare of the Yemeni family. Комитет, сформированный из числа специалистов в области мусульманской юриспруденции, правосудия и имущества, переданного на благотворительные цели, обратился с настоятельным призывом противостоять этому негативному явлению ради благополучия йеменской семьи.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
There were several non-governmental organizations working on human rights issues in Yemen, including a Yemeni human rights defence organization operating at the local, regional and international levels, and a documentation and welfare centre. В Йемене имеется несколько неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, включая йеменскую правозащитную организацию, осуществляющую свою деятельность на местном, региональном и международном уровнях, а также центр документации и благотворительной деятельности.
He was unaware of the violent and subversive activities of the Party and believed he was delivering information about the welfare activities of the Party. Он не знал о том, что партия совершает акты насилия и занимается подрывной деятельностью, и думал, что распространяет информацию о ее благотворительной деятельности.
Funding support for MHCCC takes the form of concessionary welfare rental charged by the Housing Authority, reimbursement of rent and rates by SWD on an application basis subject to availability of resource, and Lotteries Fund grant for fitting-out work and purchase of furniture and equipment. Финансовая поддержка центра взаимопомощи принимает форму концессионной благотворительной арендной платы, взимаемой Жилищным управлением; возмещения арендной платы и налогов Департаментом социального обеспечения по получении соответствующего заявления и при условии наличия средств; и дотации Лотерейного фонда для проведения работ по оснащению и закупке мебели и оборудования.
Ladies' Welfare League. Из Женской Благотворительной Лиги.
The property of the Church, of religious orders and congregations, and of institutions engaged in educational, welfare and charitable activities enjoys the same rights and guarantees as that of private individuals (Article 28). На имущество церкви, религиозных орденов и конгрегаций, равно как и учреждений, занимающихся культурно-просветительской и благотворительной деятельностью, распространяются те же права и гарантии, которые касаются имущества граждан (статья 28).
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
A welfare fund was established to guarantee stable employment for women heads of household and persons with disabilities. Был создан Социальный резерв для обеспечения трудовой стабильности женщин - глав домохозяйств и женщин-инвалидов.
Both the welfare and repressive approaches fail to take into account the child as a rights holder or put the best interests of the child first. Ни социальный, ни репрессивный подход не рассматривают ребенка в качестве правообладателя и не учитывают его наилучшие интересы.
The welfare fund back in '68. Социальный фонд в 1968 году.
Also, it should be noted that refugees, like migrants, can contribute economically, socially and culturally to the welfare of receiving States. Также следует отметить, что беженцы, как и мигранты, могут внести свой экономический, социальный и культурный вклад в благосостояние принимающих государств.
A strategy entitled "Towards a national policy on decent work within a framework of fundamental rights" has been formulated with four central objectives: rights at work, employment rights, welfare provision and social dialogue. Разработана стратегия "На пути к национальной политике достойного труда при соблюдении основных прав", предусматривающая деятельность по четырем следующим направлениям: права в сфере труда; права, относящиеся к занятости; социальное обеспечение и социальный диалог.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
They live on welfare and social security. Они живут на пособие по безработице или социальные пособия.
Do I look like the welfare blob? На пособие по безработице?
America's answer is that it is better to work than to be marginalized through welfare or unemployment. Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению.
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда.
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
Больше примеров...