The Committee is concerned about the reduction in the budget of the Colombian Family Welfare Institute's Community Mothers Programme, which provides care for nearly 1.3 million children. |
Комитет обеспокоен сокращением финансовых средств, выделяемых на осуществляемую Колумбийским институтом по вопросам благосостояния семьи Программу "общинных матерей", в рамках которой предоставляется помощь примерно 1300000 детей. |
Contributed to a national criminological report on domestic violence for the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, March 2000 |
Участвовал в подготовке национального криминологического доклада по вопросам бытового насилия для министерства по правам женщин, помощи детям и благосостояния семьи, март 2000 года |
Recognising that the Chinese Community represents almost 50 per cent of Northern Ireland's ethnic community, the RUC has now established a formalized network of contacts between sub-divisional Ethnic Liaison Officers and Chinese Welfare Association representatives. |
С учетом того, что на китайскую общину приходится почти 50% численности этнических меньшинств Северной Ирландии, ККО в настоящее время создал официально оформленную систему взаимодействия между сотрудниками по связи с этническими меньшинствами подокругов и представителями Китайской ассоциации по вопросам благосостояния. |
A report commenting on the outcome of the inspection must also be written and a copy sent to the Office for International Cooperation, Judgement Enforcement and Prisoners' Welfare. |
Отчет о результатах инспекционной проверки должен составляться в письменном виде, а его копия должна направляться в Управление по вопросам международного сотрудничества, исполнения судебных решений и улучшения условий содержания под стражей. |
The project was administered by the Ministry of Social Affairs and Health and it was executed by the National Research and Development Centre for Welfare and Health. |
Руководило проектом министерство социального обеспечения и здравоохранения, а осуществлялся он Национальным центром исследований и разработок по вопросам благосостояния и здравоохранения. |
The Government of Colombia, through the Colombian Family Welfare Institute, has carried out programmatic efforts to prevent the recruitment of children and reintegrate children into their communities. |
Правительство Колумбии, действуя через Колумбийский институт по вопросам благосостояния семьи, прилагало стратегические усилия по борьбе с вербовкой детей и реинтеграцией детей в их общины. |
Despite this unacceptable situation, the national disarmament, demobilization and reintegration programme of the Colombian Institute for Family Welfare has assisted over 800 children who left illegal armed groups between November 2003 and December 2004. |
Несмотря на такую неприемлемую ситуацию, национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи оказала помощь более 800 детям, которые покинули незаконные вооруженные группировки в период с ноября 2003 года по декабрь 2004 года. |
Discussions were pursued in the course of the reporting period with the Staff Welfare Unit and the Division of Human Resources Management to issue a new administrative instruction and design an information campaign on workplace harassment. |
В течение отчетного периода с Группой по вопросам социального обеспечения персонала и Отделом управления людскими ресурсами обсуждался вопрос об издании новой административной инструкции и подготовки информационной кампании по проблеме домогательств на рабочем месте. |
It is in that context that the Ministry for the Advancement of Women, Family Welfare and Social Affairs (MPF) set up Regional Gender Offices whose mission it is to coordinate, monitor and supervise the activities undertaken by the MPF in inland regions. |
Именно с этой целью Министерство по делам женщин, семьи и социальным вопросам создало региональные гендерные бюро, на которые возлагается задача координации, мониторинга и контроля деятельности данного министерства во внутренних районах. |
Together with the Sri Lankan Ministry of Foreign Employment Promotion and Welfare, IOM was working to provide training courses on domestic help and caregiving for potential female migrants. The courses also informed workers about their rights. |
В партнерстве с Министерством по защите занятости и социальной помощи Шри-Ланки МОМ прилагает усилия по организации для женщин - потенциальных мигрантов учебных курсов по вопросам ведения домашнего хозяйства и ухода за больными; речь также идет об информировании трудящихся об их правах. |
Preparations are under way for the elaboration, under the supervision of the Syrian Commission for Family Affairs of the National Strategy for the Welfare and Development of Young Children, 2012 - 2015. |
Под руководством Сирийской комиссии по делам семьи ведется подготовка к выработке Национальной стратегии по вопросам благосостояния и развития маленьких детей на 2012-2015 годы. |
The State Secretariat for Equality and Welfare was responsible, inter alia, for combating all forms of discrimination against women by mainstreaming a gender perspective at the launch of all new policies. |
Секретариат по вопросам равенства и благополучия, в частности, обязан бороться с любыми формами дискриминации в отношении женщин и учитывать гендерный аспект при принятии любых новых политических решений. |
Since the current report had been submitted, the State Secretariat for Equality and Welfare had been working on a plan to institute assisted accommodation, which should be operational before the end of the year. |
Со времени представления настоящего доклада Государственный секретариат по вопросам равенства и благополучия разрабатывает план по предоставлению жилья и оказанию психологической поддержки, реализация которого начнется в конце текущего года. |
Currently, the Section has three Welfare Officers (international United Nations Volunteers), located in Western Equatoria (Yambio), Unity (Bentiu) and Lakes (Rumbek). |
В настоящее время персонал секции включает трех сотрудников по вопросам бытового обеспечения (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), находящихся в Западной Экватории (Ямбио), Эль-Вахда (Бентиу) и Озерном штате (Румбек). |
The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. |
Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
In partnership with the Council for the Welfare of Children Sub-Committee on Children Affected by Armed Conflict and Displacement, the country task force has implemented several monitoring and reporting mechanism-related initiatives. |
В партнерстве с Подкомитетом по детям, затронутым вооруженным конфликтом и вынужденным переселением, при Совете по вопросам благосостояния детей страновая целевая группа осуществила ряд инициатив, связанных с механизмом наблюдения и отчетности. |
Under the Ministry of Health and Family Welfare, the Directorate of Health Services has been implementing following activities for the management of violence against women: |
Управление по вопросам медицинского обслуживания при Министерстве здравоохранения и благосостояния семьи осуществляло следующие мероприятия по борьбе с насилием в отношении женщин: |
A national inter-ministerial committee composed of the Ministries of Labor and Human Welfare, Justice, Education and Health has been set up to implement all areas of the CRC in a coordinated manner. |
Для скоординированного осуществления деятельности во всех охваченных КПР сферах создан национальный межведомственный комитет в составе представителей министерств труда и по вопросам благосостояния людей, юстиции, образования и здравоохранения. |
Commissioner of Social Affairs of the African Commission, to discuss cooperation with the African Committee on the Rights and Welfare of the Child |
Уполномоченный по социальным вопросам Африканской комиссии в целях обсуждения вопросов сотрудничества с Африканским комитетом экспертов по правам и благосостоянию ребенка |
The Health Services, Counseling and Welfare Units continued to provide close medical follow-ups, long-term treatments for detainees and staff members as well as trauma counselling to the witnesses. |
Группы медицинского обслуживания, оказания консультативной помощи и по вопросам благосостояния продолжали осуществлять непосредственное медицинское наблюдение, обеспечивать долгосрочное лечение заключенных и сотрудников, а также консультативные услуги свидетелям, подвергшимся травматическому воздействию. |
As it has also been determined that the functions are of a continuing requirement, the post of Welfare Officer is proposed to regularize the temporary arrangement currently in place. |
Поскольку было решено, что эти функции будут нужны на постоянной основе, предлагается учредить должность сотрудника по вопросам жизни и быта для упорядочения нынешней временной ситуации. |
In addition, it is the starting point of the Ministry of Health, Welfare and Sport that specific target group policy must remain restricted as much as possible. |
К тому же Министерство по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта исходит из того, что политика, ориентированная на конкретную группу населения, должна иметь как можно более ограниченные рамки. |
The reforms are the result of ongoing consultations between the Institute and the Uganda Prisons Services and have been adopted by the Uganda Welfare and Rehabilitation Section in its day-to-day operations. |
Эти реформы, являющиеся результатом проводимых консультаций между Институтом и Пенитенциарной службой Уганды, осуществляются Секцией по вопросам благосостояния и реабилитации в рамках ее повседневной деятельности. |
The State Secretary for Health, Welfare and Sport has given an assurance that the measures will not adversely affect vulnerable people such as those living in women's shelters. |
Государственный секретарь по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта заверил, что предусматриваемые в них меры не окажут негативного воздействия на уязвимые группы лиц, в том числе на женщин, живущих в убежищах. |
While commending the establishment of a Ministry for the Advancement of Women, Family Welfare and Social Affairs, the Netherlands expressed concern that women continue to be subjected to domestic violence and harmful traditional practices, such as the still widespread FGM. |
Высоко отозвавшись о создании Министерства по улучшению положения женщин, благосостоянию семьи и социальным вопросам, Нидерланды выразили озабоченность по поводу того, что женщины по-прежнему подвергаются насилию в семье и страдают от вредной традиционной практики, например широко распространенном КЖПО. |