These efforts have received positive responses from welfare organisations, the DCs and the business sector. |
Эти усилия получили положительные отклики благотворительных организаций, ОС и предпринимательского сектора. |
They were housed in welfare centres in various parts of the country. |
Они были размещены в благотворительных центрах в различных районах страны. |
sent welfare institutions: 155 persons (1993) |
на попечение благотворительных учреждений: 155 лиц (1993 год) |
Probation and childcare services also form an important component of special welfare services. |
Патронаж и услуги по уходу за ребенком также составляют важную часть специальных благотворительных услуг. |
The Committee is extremely concerned about the situation of children provided with care in welfare institutions. |
Комитет выражает крайне серьезную обеспокоенность по поводу положения детей, находящихся под опекой в благотворительных учреждениях. |
In addition, there is an abundance of community based organizations and welfare groups and clubs. |
Помимо этого существует и множество других общественных организаций, благотворительных групп и клубов. |
Thus, vulnerable groups who are not covered by formal social security programmes are looked after by a system of welfare and community services. |
Таким образом, уязвимые группы населения, не охваченные официальными программами социального обеспечения, находятся под защитой системы благотворительных и общинных услуг. |
They are most often provided social counselling services, prostheses, orthopaedic and other means, and care and rehabilitation in welfare establishments. |
Чаще всего они предоставляются в виде социальных консультативных услуг, обеспечения протезами, ортопедическими и другими аппаратами, а также в виде и реабилитации в благотворительных учреждениях. |
Since the meeting, follow-up contacts have continued regarding a number of issues, including arrangements for family visits to prisoners and delivery of welfare packages. |
После этой встречи продолжались дальнейшие контакты по ряду вопросов, включая организацию посещений заключенных членами их семей и передачу благотворительных посылок. |
The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. |
Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций. |
NZHRC added that the proportion of children living in poverty in families totally reliant on welfare benefits has increased to 52 percent. |
НЗКПЧ добавила, что доля детей, находящихся в условиях бедности в семьях, живущих целиком за счет благотворительных выплат, увеличилась до 52%80. |
Recently in Kiev took place II International conference of the Ukrainian forum of benefactors, in which have taken part about 300 representatives of welfare funds and organizations, NGO, business, authority, diplomatic corps and mass-media from 5 countries of the world. |
Недавно в Киеве состоялась II Международная конференция Украинского форума благотворителей, в которой приняли участие около 300 представителей благотворительных фондов и организаций, НПО, бизнеса, власти, дипломатического корпуса и СМИ из 5 стран мира. |
In such cases the education itself is free of charge, and the students only pay a small fee (in 1994 Nkr 365 per semester), which goes towards the activities carried out by the student welfare organizations. |
В этих случаях само образование является бесплатным, и студенты выплачивают лишь небольшую сумму (в 1994 году она составила 365 норвежских крон в семестр), которая идет на нужды студенческих благотворительных организаций. |
The Emirates Human Rights Association was established under Federal Act No. 6 of 1974, as amended, concerning public welfare associations, with the approval of the Ministry of Social Affairs as issued on 5 February 2006. |
Ассоциация прав человека Объединенных Арабских Эмиратов была создана в соответствии с Федеральным законом Nº 6 от 1974 года, с внесенными в него поправками, касающимися общественных благотворительных ассоциаций, при одобрении со стороны Министерства по социальным делам, которое имело место 5 февраля 2006 года. |
The Committee recommends that the State party take the principle of the best interests of the child as a primary consideration in all actions concerning children, including those undertaken by courts, public or private welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. |
Комитет рекомендует государству-участнику исходить из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при осуществлении любых действий, связанных с детьми, включая деятельность судов, государственных или частных благотворительных учреждений, органов власти или законодательных структур. |
Nepal was building the capacities of children's welfare homes and had instituted programmes to identify and manage street children and rehabilitate and protect children at risk. |
Непал наращивает потенциал благотворительных детских домов и внедрил программы выявления беспризорников и обеспечения присмотра за ними, а также защиты детей, подвергающихся риску. |
Given the fact that many of the people in United States prisons are in need of support services for, inter alia, substance abuse, mental health or domestic violence, the cutback of welfare services is problematical. |
Учитывая тот факт, что многие заключенные нуждаются во вспомогательных службах, в частности, в связи с наркоманией, психическими проблемами или проблемами бытового насилия, то сокращение объема благотворительных услуг вызывает определенные проблемы. |
Article 16 of Federal Act No. 2 of 2008, concerning public welfare associations and institutions, states: "No association may deviate from the object specified in its statute. |
В статье 16 Федерального закона Nº 2 от 2008 года, касающегося общественных благотворительных ассоциаций и организаций, говорится: "Ни одна из ассоциаций не может отклоняться от цели, указанной в ее уставе. |
This has led to the formation among active students and other educated individuals, of literary, religious, welfare and other groups and associations aimed at participating in a peaceful manner in the process of transition. |
Это привело к образованию в среде активных студентов и других образованных людей литературных, религиозных, благотворительных и других кружков и ассоциаций в целях мирного участия в переходном процессе. |
United Nations officials in the country reported that the overall security situation had improved, in particular in the Eastern Province, with a reduced level of security operations near or in the welfare centres. |
Официальные лица Организации Объединенных Наций, находящиеся в стране, сообщили, что в плане безопасности общая обстановка в стране, и в частности в восточной провинции, улучшилась, и что в благотворительных центрах или вокруг них уменьшилось число операций, осуществляемых силами безопасности. |
Egypt sought to enhance children's rights through a national council for mothers and children and by encouraging its welfare organizations to focus on children's rights, education and health, with special care for disabled and gifted children. |
Египет принимает меры по обеспечению прав детей через посредство национального совета по делам женщин и детей и путем поощрения своих благотворительных организаций к тому, чтобы они свое основное внимание уделяли правам, образованию и охране здоровья детей, причем особое внимание - детям-инвалидам и одаренным детям. |
The narrowest gap is to be found in welfare institutions, while labour unions betray the widest gap. |
Наименьший разрыв между долей мужчин и долей женщин наблюдается в благотворительных организациях, а наибольший - в профсоюзах. |
Entraide Nationale oversees and provides financing to 438 charitable Islamic welfare associations that serve some 41,000 clients each year. Promotion Nationale |
Организация "Национальная взаимопомощь" контролирует деятельность и способствует финансированию 438 мусульманских благотворительных ассоциаций (МБА), которые действуют в сфере благотворительности и оказывают помощь примерно 41000 человек в год. |
The initial report had also recommended that militant groups should be discouraged from presence in the welfare centres where the internally displaced were sheltered and that in general efforts should be made to minimize military and security operations in and around those centres. |
В первоначальном докладе также рекомендовалось избавиться от присутствия воинствующих групп в благотворительных центрах, где находятся внутриперемещенные лица, и предпринять общие усилия по сведению до минимума военных операций и |
The State encourages the establishment of public welfare associations, and issued Federal Act No. 2 of 2008, concerning civil public welfare associations and institutions. |
Государство поощряет создание общественных благотворительных ассоциаций и издало Федеральный закон Nº 2 от 2008 года, касающийся гражданских общественных благотворительных ассоциаций и организаций. |