The Department of Family Welfare has taken several new initiatives in the Ninth and Tenth Plan Periods to shift the focus from individualized vertical interventions to a holistic and life cycle approach giving priority to reproductive health care. |
Департамент по вопросам благосостояния семьи в период действия 9-го и 10-го планов выступил с рядом новых инициатив, призванных перенести акцент с индивидуализированных вертикально ориентированных программ в сторону комплексного подхода, учитывающего весь жизненный цикл женщин, и придающего приоритетное значение репродуктивному здоровью. |
Iron and folic acid supplementation of adolescent girls is being undertaken in the World Bank Assisted ICDS project and also under the Reproductive and Child Health Programme of Department of Family Welfare on a pilot scale. |
По проекту КПДР, финансируемому Всемирным банком, а также в соответствии с проводимой в виде экспериментального проекта Департаментом по вопросам благосостояния семьи Программой охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей производится обеспечение девочек-подростков железосодержащими препаратами и фолиевой кислотой. |
In addition, the Korean Labour Welfare Corporation, established in 1977, operates medical and rehabilitation facilities to provide treatment and promote rehabilitation for injured employees. |
Кроме того, созданное в 1977 году корейское управление по вопросам благосостояния трудящихся обеспечивает функционирование медицинских и реабилитационных центров для лечения трудящихся, получивших производственные травмы, и содействия их выздоровлению. |
The Offices of Social Support Services address everyone who faces accumulated exclusion problems and is not covered by Welfare services or services for employment and training. |
Отделения служб социальной поддержки работают с каждым, кому грозит изоляция и на кого не распространяются услуги системы социального обеспечения или служб по вопросам занятости и профессиональной подготовки. |
Prior to 1995, the Department of Family Welfare used to find fostering placements for children, as an alternative care, mostly within the extended family. |
До 1995 года Департамент по вопросам благосостояния семьи обычно находил возможности размещения детей, в качестве меры обеспечения альтернативного ухода, в приемных семьях - главным образом в семьях расширенного состава. |
Upon the abolition of ex officio guardianship, it was replaced by legal assistance from the Youth Welfare Office, which will be responsible for establishing paternity and pressing maintenance claims, which can be applied for by all parents with sole right of parental custody. |
После отмены положений об опекунстве ех оfficio они были заменены юридической помощью, предоставляемой Управлением по вопросам социального обеспечения молодежи, которое будет заниматься делами об установлении отцовства и исками в отношении алиментов, и к этой помощи могут прибегать все родители, имеющие право на единоличное родительское попечение. |
Three committees in the National Assembly are headed by women: Welfare of Young People and Children and Equal Rights for Women; Welfare Services; and Education, Culture and Science and Technology. |
Женщины руководят работой трех комиссий: Комиссии по вопросам детства, юношества и женского равноправия, Комиссии по вопросам сектора обслуживания и Комиссии по вопросам образования, культуры, науки и техники. |
During this period, CIRIPS also joined hands with the National NGOs Coalition on Penal Reforms and Prisoners' Welfare to organize the Penal Reforms Conference and Prisoners' Welfare Week with visits to prisons and made donation of drugs and food items to the inmates. |
В этот период ОЗГП совместно с Национальной коалицией НПО по вопросам реформы пенитенциарной системы и обеспечения благосостояния заключенных также занималось проведением конференции по вопросам пенитенциарной реформы и недели обеспечения благосостояния заключенных, в ходе которых были организованы посещения тюрем и заключенным были переданы медикаменты и продовольствие. |
The Government of the Philippines has since hosted an intergovernmental conference that discussed the need for a Universal Declaration for the Welfare of Animals and agreed a proposal for a Declaration on Animal Welfare. |
После этого правительство Филиппин приняло у себя межправительственную конференцию, на которой обсуждалась необходимость всеобщей декларации по вопросам охраны животных и было согласовано предложение о декларации по вопросам охраны животных. |
Equal Access in Participation in Training Courses on Health Care (Welfare) and Different Information for Family Happiness Building |
Равный доступ к участию в курсах обучения по вопросам охраны здоровья и к различной информации по строительству благополучной семьи |
UNDP participated in the meeting on the development of the occupied territories, which was organized by the Welfare Association and sponsored by the League, at Cairo in November 1995. |
ПРООН участвовала в совещании по вопросам развития оккупированных территорий, которое было организовано Ассоциацией по вопросам благосостояния в Каире в ноябре 1995 года и финансировалось Лигой. |
Of these, 81 were co-financed by the Department of Welfare and Health in the Walloon region and 21 by the Department of Employment. |
81 из этих проектов софинансировался Главным управлением по социальным вопросам и вопросам здравоохранения по валлонскому региону, а 21 проект - ГУ по вопросам занятости. |
In the area of human rights, the State Secretariat for Equality and Welfare had been established and had led to the creation of the National Equality Commission. |
В области прав человека учреждение Государственного секретариата по вопросам равенства и благосостояния явилось предпосылкой для создания Национальной комиссии по вопросам равенства. |
The Ministry of Welfare of the Republic of Latvia is in charge of the State Family Health Centre; one of the tasks of the said Centre is to provide information on family planning issues. |
В ведении министерства благосостояния Латвийской Республики находится Государственный центр по охране здоровья семьи; одна из задач этого центра состоит в распространении информации по вопросам планирования семьи. |
The Philippine Overseas Employment Administration and the Overseas Workers' Welfare Administration had special pre-departure orientation seminars that focused in particular on women in more vulnerable employment situations, such as domestic workers. |
Филиппинское управление по вопросам трудоустройства за рубежом и Управление по вопросам социальной защиты лиц, работающих за рубежом, проводят для отъезжающих ориентировочные семинары, прежде всего для женщин, которые оказываются в особо уязвимом положении в сфере занятости, например работая в качестве домашней прислуги. |
Providing policy advice in relation to the criminal justice system (Garda Síochána, the Courts, Prisons and Probation and Welfare Services) and supporting the operation of this system. |
Предоставление консультаций по вопросам политики в отношении системы уголовного правосудия (ирландской полиции, судов, тюрем, пробации и предоставления социальных услуг) и поддержка функционирования этой системы. |
The National Economic and Social Development Board, the National Education Commission and the Department of Labour Protection and Welfare serve as the national human resource development information base. |
Национальный совет по вопросам экономического и социального развития, Национальная комиссия по вопросам образования, а также Департамент защиты трудовых ресурсов и социального обеспечения являются национальной информационной базой по проблемам развития людских ресурсов. |
Thirdly, to translate this interest into reality, the Government of Sudan established the National Council on Children's Welfare and takes special interest in the education of children. |
В-третьих, для того чтобы претворить эту заинтересованность в реальность, правительство Судана создало Национальный совет по вопросам социального обеспечения детей и проявляет особый интерес к образованию детей. |
The four offices were those of the Welfare and Development Committee, the National Islamic Committee Confronting Settlements, the Institute for the Wounded, and the Office for National Institutions. |
Эти отделения принадлежали Комитету по вопросам социального обеспечения и развития, Национальному исламскому комитету борьбы против создания поселений, Институту для лиц, получивших ранения, и Управлению национальных институтов. |
The functions of the Ministry are largely carried out by the following agencies: Community Development Department; Welfare Department; National Assistance Board; Child Care Board; Bureau of Gender Affairs; National Disabilities Unit. |
Министерство осуществляет свои полномочия в основном через следующие учреждения и ведомства: департамент по вопросам развития общин; управление социального обеспечения; национальный совет по вопросам оказания помощи; совет по уходу за детьми; бюро по гендерным проблемам; национальный отдел по делам инвалидов. |
The Police Authority for Northern Ireland and the Community Affairs Branch of the RUC sponsored the publication of the Chinese Welfare Association's 1997 Annual Report, which was distributed in time for the Chinese New Year. |
Департамент полиции для Северной Ирландии и Отдел по делам общин ККО спонсировали издание ежегодного доклада Китайской ассоциации по вопросам благосостояния за 1997 год, который был распространен в канун китайского нового года. |
President Pastrana took the opportunity to instruct the Director of the Colombian Institute for Family Welfare (ICBF), who was present at the meeting, to review the allocation of the ICBF resources in view of the concerns expressed by the Special Representative. |
Президент Пастрана воспользовался случаем, чтобы поручить директору Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (ИКБФ), который присутствовал на встрече, пересмотреть порядок распределения ресурсов ИКБФ с учетом замечаний, высказанных Специальным представителем. |
The Antigua and Barbuda Association for the Welfare of Senior Citizens, for example, has recently acquired land from the Government and will soon start fund-raising activities for the construction of a centre. |
К примеру, недавно Ассоциация Антигуа и Барбуды по вопросам благосостояния пожилых граждан купила у правительства участок земли и вскоре приступит к сбору средств на строительство центра для пожилых людей. |
Aiming at better interdepartmental co-operation with the department of Welfare, a number of meetings of family counselors and police officers is to take place during 2004. |
В целях обеспечения лучшего междепартаментского сотрудничества с Департаментом социального обеспечения в ходе 2004 года планируется провести ряд совещаний консультантов по вопросам семьи и сотрудников полиции. |
There is indeed a Ministry for the Advancement of Women, Family Welfare and Social Affairs, which is involved in implementing the National Strategy for Integration of Women in Development (SNIFD). |
Министерство по делам женщин, благосостояния семьи и социальным вопросам действительно создано, и оно участвует в осуществлении Национальной стратегии интеграции женщин в процесс развития (НСИЖР). |