The Government of Guyana continues to actively collaborate with UNICEF under the country programme of cooperation 2006-2010 to tackle child protection and welfare issues. |
Правительство Гайаны по-прежнему активно сотрудничает с ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества на 2006-2010 годы по вопросам, касающимся защиты детей и их благополучия. |
A comprehensive review on welfare and recreation is being prepared, as requested by the General Assembly in its resolution 59/300. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/300, готовится всеобъемлющий обзор по вопросам благосостояния и отдыха. |
Their background was investigated by the local welfare services and the findings were communicated to the office responsible for adoptions, whose approval was required. |
Их биографические данные проверяются местными органами социального обеспечения, а результаты сообщаются в службу, которая принимает решения по вопросам усыновления. |
Implementing agency: provincial ministries of welfare, municipalities and NGOs; |
Учреждение-исполнитель: министерства по социальным вопросам провинций, муниципальные органы, НПО. |
The major challenge facing industry is to contribute to social development objectives through greater compliance with core labour standards, more corporate social initiatives, attention to human resource development and worker welfare. |
Основная задача промышленности заключается в том, чтобы способствовать достижению целей в области социального развития за счет обеспечения более полного соблюдения основных положений законодательства о труде, поощрения ориентированных на решение социальных проблем предпринимательских инициатив со стороны уделения внимания вопросам развития людских ресурсов и благосостояния трудящихся. |
There were 14 offices throughout Western Asia where welfare officers were available to provide assistance to migrant workers. |
В странах Западной Азии действует 14 отделений, в которых трудящиеся мигранты могут получить помощь работающих в составе этих отделений сотрудников по вопросам социального обеспечения. |
Support services are also provided through the Domestic Violence Unit of its "Appogg" welfare agency including assistance by social workers, psychologists and other professionals. |
Отдел по вопросам бытового насилия агентства социального обеспечения "Аппогг" также оказывает услуги поддержки, включая помощь социальных работников, психологов и других специалистов. |
The Committee welcomes the appointment of labour welfare officers to serve abroad as representatives of the Sri Lanka Bureau for Foreign Employment. |
Комитет приветствует назначение сотрудников по вопросам благополучия трудящихся, которые будут работать за рубежом в качестве представителей Шри-ланкийского бюро по вопросам занятости за рубежом. |
Group of 77 (briefing on animal welfare) |
Группа 77 (брифинг по вопросам защиты животных) |
The National Commission for Minorities and a special fund for the welfare and uplifting of minorities reviews their well-being and addresses any needs directly. |
Национальная комиссия по меньшинствам и специальный фонд по вопросам благосостояния и прогресса меньшинств проводит обзор их благосостояния и непосредственно удовлетворяет их потребности. |
The period 2003-2009 witnessed increased focus on improving social development and welfare programmes; coordination and service delivery. |
В период 2003 - 2009 годов повышенное внимание уделялось вопросам ускорения социального развития и совершенствования системы социального обеспечения; вопросам координации и предоставления услуг. |
It was planned to increase the number of welfare officers from 28 at present to 56, subject to the approval of the Ministry of Finance. |
Планируется увеличить число сотрудников по вопросам социального обеспечения с нынешних 28 до 56, при условии согласия со стороны министерства финансов. |
Human Lactation Center (HLC) is a non-profit corporation utilizing medical and anthropological research methods with issues related to the welfare and status of women and children worldwide. |
Центр за грудное вскармливание детей (ЦГВ) является некоммерческой корпорацией, использующей методы медицинских антропологических исследований в контексте деятельности по вопросам, касающимся благосостояния и положения женщин и детей во всем мире. |
He said that it was time to think of consumer welfare in a broader context and urged competition authorities to use public-interest exceptions, where available. |
Он отметил, что настало время говорить о благе потребителей в более широком контексте, и призвал органы по вопросам конкуренции использовать возможность исключений, продиктованных общественными интересами, в тех случаях, когда она предусмотрена. |
The growing amount of literature on issues regarding welfare and sustainable development has had a substantial impact on the ways in which statisticians attempt to quantify these concepts. |
Рост объема литературы по вопросам, касающимся благосостояния и устойчивого развития, существенным образом сказывается на путях поиска статистиками количественного выражения этих концепций. |
The overall reporting on policies and strategies pertaining to the coordination of space-related activities, on human security and welfare and on humanitarian assistance should be retained. |
В докладе и впредь должна содержаться общая информация о политике и стратегиях, касающихся координации связанных с космосом видов деятельности, и по вопросам безопасности и благополучия человека и гуманитарной помощи. |
His Government remained committed to strengthening the Department of Indigenous Peoples' Development and the state and district offices responsible for their welfare. |
Правительство сохраняет приверженность делу укрепления Департамента по вопросам развития коренных народов, а также управлений штатов и округов, отвечающих за их благосостояние. |
This is given by Child and Family, a Flemish public institution which provides assistance and advice with regard to the welfare and care of children. |
Эта помощь предоставляется организацией под названием "Ребенок и семья", являющейся фламандским государственным учреждением, которое оказывает содействие и консультирует по вопросам здоровья и ухода за детьми. |
The proposal regarding enactment of a comprehensive legislation for the welfare of workers in the unorganised sector is under consideration of the Government of India. |
В настоящее время правительство Индии рассматривает предложение о принятии всеобъемлющего нормативно-правового акта по вопросам социального обеспечения трудящихся неорганизованного сектора. |
The Commission endorsed the report of a workshop it had organized in April 2010 on welfare issues associated with euthanasia and the entanglement of large whales. |
Комиссия одобрила отчет практикума МКК по вопросам обращения с крупными китами в связи с эвтаназией и запутыванием, состоявшимся в апреле 2010 года. |
In this regard, the Special Committee acknowledges the work done on welfare and recreation in the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment. |
В этой связи Специальный комитет отмечает работу по вопросам быта и отдыха, проделанную в 2008 году Рабочей группой по принадлежащему контингентам имуществу. |
A comprehensive report on welfare and recreation is being prepared, as requested by the Special Committee for review by the General Assembly at its sixty-third session. |
Идет подготовка всеобъемлющего доклада по вопросам быта и отдыха для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии, как об этом просил Специальный комитет. |
Provision of supportive environments, including counseling, for infected women regarding their concerns about themselves and the welfare of their children and husbands. |
Создание благоприятных условий, в том числе консультирование инфицированных женщин, по вопросам, касающимся их личных проблем и благосостояния их детей и супругов. |
The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. |
Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций. |
It enhanced the participation of field staff in the consultative process, in examining and proposing general policy directions on staff administration and welfare issues within UNHCR. |
Он позволил расширить участие полевого персонала в консультативном процессе, связанном с разработкой и рассмотрением общих директив по вопросам политики в области управления кадрами, а также в решении вопросов жизни и быта сотрудников УВКБ. |