| The staff of the university welfare and support service consists of 467 men and 120 women. | Среди работников управления по делам университета насчитывается 467 мужчин и 120 женщин. |
| Oversight of the decisions of youth welfare offices is therefore limited (so-called supervisory control). | Надзор за решениями управлений по делам молодежи (так называемое кураторство) поэтому ограничен. |
| As a result, the Secretariat-General of the Ministry, as well as two of three departments - one for gender-mainstreaming and the other for social affairs and family welfare - are headed by women. The third department on studies and planning is headed by a man. | Так, генеральный секретариат Министерства, а также два управления из трех - одно по гендерным вопросам, а другое по социальным и семейным делам возглавляются женщинами; во главе третьего управления по исследованиям и планированию стоит мужчина. |
| Mechanisms to supervise detention facilities included prison visitors boards at the national and local levels comprised of representatives of civil society; the Prisoners Welfare Association headed by the Ombudsman; and a prison welfare service comprised of non-uniformed staff. | Механизмы надзора за местами заключения включают в себя тюремные наблюдательные советы на национальном и местном уровнях, в состав которых входят представители гражданского общества; Ассоциацию по делам заключенных, возглавляемую омбудсменом, а также службу по делам тюрем, в состав которой входят гражданские сотрудники. |
| It also produced and distributed a brochure on the right to a fair hearing in welfare cases. | Кроме того, организация опубликовала и распространила брошюру о праве на справедливое слушание по делам о социальном обеспечении. |
| The SILWF Committee also provide welfare services and housing loans to enhance the quality of life for sugar workers. | Комитет по делам ФСОРСП также предоставляет услуги по социальному обеспечению и жилищные кредиты на улучшение качества жизни работников сахарной промышленности. |
| All these individuals rely on the Office of the Government Commissioner for Aliens for reception, housing and welfare. | Все лица прибегают к услугам правительственного Комиссариата по делам иностранцев в вопросах, касающихся приема, жилья и социальной помощи. |
| I'm from the youth welfare service. | Я из социальной службы по делам молодежи. |
| A Ministry for Amerindian Affairs was established by the Government in late 1992 to deal with the welfare of our indigenous communities. | В конце 1992 года правительством Гайаны было создано Министерство по делам американских индейцев для рассмотрения вопросов благосостояния коренных общин. |
| In the working group on refugees, we coordinate issues relating to the welfare of children. | В рабочей группе по делам беженцев мы координируем вопросы, касающиеся благополучия детей. |
| To ensure youth the development and welfare, we have established the High Council for Youth. | Для обеспечения гарантий развития и благополучия молодежи мы учредили высший совет по делам молодежи. |
| The Minister for Women's Affairs was a member of the Council for comprehensive welfare and citizens' involvement. | Министр по делам женщин является членом Совета по всеобъемлющему социальному обеспечению и вопросам участия граждан. |
| Further, the Ministry of Social Justice and Empowerment is exclusively responsible for the development and welfare of minorities. | Кроме того, функционирует специально созданное министерство по делам социальной справедливости, занимающееся вопросами улучшения положения и обеспечения благосостояния меньшинств. |
| The welfare of any British national extradited to another country following assurances is monitored by the Foreign and Commonwealth Office. | Контроль за благосостоянием британского гражданина, выданного другой стороне после получения гарантий, осуществляется министерством иностранных дел и по делам Содружества. |
| The Cambodia's National Council for Children is a coordinating institution which provides the Government with recommendations on child-related issues such as living conditions, development, protection and welfare. | Национальный совет Камбоджи по делам детей представляет собой координационный центр, разрабатывающий для правительства рекомендации, касающиеся вопросов, связанных с защитой детей, таких как условия жизни и развития, защита прав и социальное обеспечение. |
| Therefore, student welfare services at schools should, inter alia, pay attention to issues related to adulthood and balanced couples. | В связи с этим службы по делам учащейся молодежи в школах должны, в частности, уделять внимание вопросам взрослой жизни и принятию обдуманного решения о вступлении в брак. |
| Finally, I would like to refer to the role of the Syrian Commission for Family Affairs and its contribution to the welfare of young people. | Наконец, мне хотелось бы коснуться роли Сирийской комиссии по делам семьи и ее вклада в обеспечение благополучия молодежи. |
| It asked how effective have been the family and welfare unit and its six regional offices and what major challenges these entities face in their work. | Он поинтересовался тем, насколько эффективна деятельность Отдела по делам семьи и ее благосостояния и его шести региональных отделений и тем, с какими основными препятствиями они сталкиваются в своей работе. |
| The Office of the Ombudsman for Children is an independent and valuable institution which monitors and promotes the rights and welfare of children. | Офис омбудсмена по делам детей - это независимое учреждение, которое осуществляет мониторинг и поощрение прав и благополучия детей. |
| This case concerns a family court proceeding and criminal investigation arising from allegations that a father presented a serious danger to the welfare of his young children. | Данное дело касается разбирательства в Суде по делам семьи и уголовного расследования, которые были основаны на утверждениях о том, что отец создавал серьезную опасность для благосостояния своих малолетних детей. |
| The Committee welcomes the establishment of a Ministry for Women's Affairs which is now responsible for the welfare of women and children. | Комитет приветствует учреждение министерства по делам женщин, которое несет ответственность за обеспечение благосостояния женщин и детей. |
| All adoptions are approved by the Children's Courts, which are in charge of looking after the child's welfare. | Все случаи усыновления подлежат одобрению судов по делам детей, которые пекутся о благе детей. |
| The fundamental objective of the Ministry of Minorities is to look after the welfare of minorities in Pakistan. | Основной задачей министерства по делам меньшинств является забота о благосостоянии меньшинств в Пакистане. |
| To this end, an information folder listing indicators was published and distributed to employees of youth welfare institutions, the police, aliens' departments, judicial institutions, embassies and consular representations. | Для этого информационные материалы с соответствующими показателями публикуются и распространяются среди работников учреждений социального обеспечения молодежи, сотрудников полиции, отделов по делам иностранцев, судебных учреждений, посольств и консульских представительств. |
| Creation of a division for the welfare of persons with disabilities in the citizens' affairs department of all governmental bodies; | создание отдела по обеспечению благосостояния инвалидов в департаментах по делам граждан во всех государственных органах; |