Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Welfare - Вопросам"

Примеры: Welfare - Вопросам
It is true that Kuwaiti law in the area of housing welfare provides housing benefits for Kuwaiti families only. Это верно, что законодательство Кувейта по жилищным вопросам предусматривает помощь жильем лишь кувейтским семьям.
Consultations in partnership with UNICEF on child care and welfare. Консультации в партнерстве с ЮНИСЕФ по вопросам охраны детства и социального обеспечения детей.
Bangladesh Embassies abroad are providing welfare and legal aid services to migrant workers abroad. Посольства Бангладеш за рубежом предоставляют трудящимся-мигрантам, работающим за границей, услуги по вопросам социального обеспечения и предоставления юридической помощи.
UNHCR has a full-time staff welfare officer based at Geneva. УВКБ имеет штатного сотрудника по вопросам благополучия персонала, который базируется в Женеве.
In most missions the force headquarters has a welfare officer. Должность офицера по вопросам быта имеется в штабах сил в большинстве миссий.
It represents the staff-at-large on matters concerning HR policies and staff welfare and can establish subsidiary committees as well as "ad hoc" working groups. Он представляет сотрудников по вопросам, касающимся политики в области ЛР и благополучия персонала, и может создавать вспомогательные комитеты, а также "специальные" рабочие группы.
Since 1999, the Colombian family welfare institute had assisted more than 5,000 children rescued from illegal armed groups. С 1999 года по линии Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи была оказана помощь для более чем 5000 детей, вызволенных из незаконных вооруженных групп.
Surveys conducted to provide advice on health, welfare and well-being policies for women Проведение обследований в целях оказания консультативных услуг по политике охраны здоровья, вопросам социального обеспечения и благосостояния женщин
It has headquarters in each of the 12 governorates and offers educational opportunities and guidance in family welfare and health. Она имеет штаб-квартиру в каждой из 12 провинций страны и создает возможности для получения образования и предоставляет консультации по вопросам благосостояния семьи и здоровья.
Mauritius also indicated that training programmes on family welfare were being provided to teachers, government officials and civil society. Маврикий также отметил, что для преподавателей, правительственных должностных лиц и представителей гражданского общества организованы учебные программы по вопросам благосостояния семьи.
The government plans to establish a Health Services Commission to address the more long term issues of staff welfare and remuneration. Правительство планирует учредить комиссию по вопросам работы медицинских служб для решения более долговременных вопросов благосостояния и оплаты труда медицинского персонала.
The welfare and safety of soldiers must be dealt with in a responsible manner. К вопросам улучшения условий жизни и безопасности военнослужащих следует подходить ответственным образом.
Women are overrepresented at welfare education programmes, such as nursing and kindergarten educator programmes. Женщины в чрезмерной степени представлены в образовательных программах по вопросам социального обеспечения, таких как программы для медицинских сестер и воспитателей детских садов.
Ministry of labour and human welfare assist migrant women workers by providing with adequate information concerning working condition and other labour related issues. Министерство труда и социального обеспечения оказывает трудящимся женщинам-мигрантам помощь путем предоставления им надлежащей информации об условиях труда и по другим трудовым вопросам.
The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся.
Information on women with disabilities is usually provided in the context of welfare, health, and employment legislation. Она представляется, как правило, в контексте проблем социального обеспечения, здравоохранения и законодательства по вопросам занятости.
OneKind adopts a pragmatic stance on animal welfare issues, choosing to engage with legislators to further their cause. OneKind придерживается прагматичного подхода к вопросам благосостояния животных, предпочитая сотрудничество с законодателями и лицами, заинтересованными в экспериментах на животных.
He said Esther had made an appointment with the union welfare officer. Он сказал, что у Эстер была встреча с профсоюзным офицером по вопросам быта.
Sir, that was the university welfare officer. Сэр, звонила университетский офицер по вопросам быта.
Attention is paid to the general welfare of UNICEF staff and their families. Уделяется внимание вопросам общего благосостояния сотрудников ЮНИСЕФ и их семей.
UNICEF has provided much-appreciated technical and advisory services on meeting global objectives for the welfare of children. ЮНИСЕФ предоставил ценные технические и консультативные услуги по вопросам достижения глобальных целей по обеспечению благополучия детей.
He may also seek the advice of any such associations in matters relating to the welfare and conditions of service of police officers. Он может также запрашивать советы любой такой ассоциации по вопросам, связанным с благосостоянием и условиями службы сотрудников полиции.
The welfare officer submits a socio-economic report to the court stating whether the adoption of the particular child is recommended or not. Работник по вопросам социального обеспечения представляет суду доклад, в котором приводится информация социально-экономического характера и содержатся рекомендации о целесообразности или нецелесообразности усыновления данного ребенка.
Special committees which operate locally in each district welfare office have been set up for this purpose. С этой целью при каждом районном управлении по вопросам социального обеспечения созданы специальные местные комитеты.
The Law also provides the child with the opportunity to express its views and to be heard on matters concerning its welfare. В упомянутом Законе детям также предоставляется возможность выражать свои мнения и быть заслушанными по вопросам, касающимся их благополучия.