It is true that Kuwaiti law in the area of housing welfare provides housing benefits for Kuwaiti families only. |
Это верно, что законодательство Кувейта по жилищным вопросам предусматривает помощь жильем лишь кувейтским семьям. |
Consultations in partnership with UNICEF on child care and welfare. |
Консультации в партнерстве с ЮНИСЕФ по вопросам охраны детства и социального обеспечения детей. |
Bangladesh Embassies abroad are providing welfare and legal aid services to migrant workers abroad. |
Посольства Бангладеш за рубежом предоставляют трудящимся-мигрантам, работающим за границей, услуги по вопросам социального обеспечения и предоставления юридической помощи. |
UNHCR has a full-time staff welfare officer based at Geneva. |
УВКБ имеет штатного сотрудника по вопросам благополучия персонала, который базируется в Женеве. |
In most missions the force headquarters has a welfare officer. |
Должность офицера по вопросам быта имеется в штабах сил в большинстве миссий. |
It represents the staff-at-large on matters concerning HR policies and staff welfare and can establish subsidiary committees as well as "ad hoc" working groups. |
Он представляет сотрудников по вопросам, касающимся политики в области ЛР и благополучия персонала, и может создавать вспомогательные комитеты, а также "специальные" рабочие группы. |
Since 1999, the Colombian family welfare institute had assisted more than 5,000 children rescued from illegal armed groups. |
С 1999 года по линии Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи была оказана помощь для более чем 5000 детей, вызволенных из незаконных вооруженных групп. |
Surveys conducted to provide advice on health, welfare and well-being policies for women |
Проведение обследований в целях оказания консультативных услуг по политике охраны здоровья, вопросам социального обеспечения и благосостояния женщин |
It has headquarters in each of the 12 governorates and offers educational opportunities and guidance in family welfare and health. |
Она имеет штаб-квартиру в каждой из 12 провинций страны и создает возможности для получения образования и предоставляет консультации по вопросам благосостояния семьи и здоровья. |
Mauritius also indicated that training programmes on family welfare were being provided to teachers, government officials and civil society. |
Маврикий также отметил, что для преподавателей, правительственных должностных лиц и представителей гражданского общества организованы учебные программы по вопросам благосостояния семьи. |
The government plans to establish a Health Services Commission to address the more long term issues of staff welfare and remuneration. |
Правительство планирует учредить комиссию по вопросам работы медицинских служб для решения более долговременных вопросов благосостояния и оплаты труда медицинского персонала. |
The welfare and safety of soldiers must be dealt with in a responsible manner. |
К вопросам улучшения условий жизни и безопасности военнослужащих следует подходить ответственным образом. |
Women are overrepresented at welfare education programmes, such as nursing and kindergarten educator programmes. |
Женщины в чрезмерной степени представлены в образовательных программах по вопросам социального обеспечения, таких как программы для медицинских сестер и воспитателей детских садов. |
Ministry of labour and human welfare assist migrant women workers by providing with adequate information concerning working condition and other labour related issues. |
Министерство труда и социального обеспечения оказывает трудящимся женщинам-мигрантам помощь путем предоставления им надлежащей информации об условиях труда и по другим трудовым вопросам. |
The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. |
Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся. |
Information on women with disabilities is usually provided in the context of welfare, health, and employment legislation. |
Она представляется, как правило, в контексте проблем социального обеспечения, здравоохранения и законодательства по вопросам занятости. |
OneKind adopts a pragmatic stance on animal welfare issues, choosing to engage with legislators to further their cause. |
OneKind придерживается прагматичного подхода к вопросам благосостояния животных, предпочитая сотрудничество с законодателями и лицами, заинтересованными в экспериментах на животных. |
He said Esther had made an appointment with the union welfare officer. |
Он сказал, что у Эстер была встреча с профсоюзным офицером по вопросам быта. |
Sir, that was the university welfare officer. |
Сэр, звонила университетский офицер по вопросам быта. |
Attention is paid to the general welfare of UNICEF staff and their families. |
Уделяется внимание вопросам общего благосостояния сотрудников ЮНИСЕФ и их семей. |
UNICEF has provided much-appreciated technical and advisory services on meeting global objectives for the welfare of children. |
ЮНИСЕФ предоставил ценные технические и консультативные услуги по вопросам достижения глобальных целей по обеспечению благополучия детей. |
He may also seek the advice of any such associations in matters relating to the welfare and conditions of service of police officers. |
Он может также запрашивать советы любой такой ассоциации по вопросам, связанным с благосостоянием и условиями службы сотрудников полиции. |
The welfare officer submits a socio-economic report to the court stating whether the adoption of the particular child is recommended or not. |
Работник по вопросам социального обеспечения представляет суду доклад, в котором приводится информация социально-экономического характера и содержатся рекомендации о целесообразности или нецелесообразности усыновления данного ребенка. |
Special committees which operate locally in each district welfare office have been set up for this purpose. |
С этой целью при каждом районном управлении по вопросам социального обеспечения созданы специальные местные комитеты. |
The Law also provides the child with the opportunity to express its views and to be heard on matters concerning its welfare. |
В упомянутом Законе детям также предоставляется возможность выражать свои мнения и быть заслушанными по вопросам, касающимся их благополучия. |