Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной плате

Примеры в контексте "Wage - Заработной плате"

Примеры: Wage - Заработной плате
Moreover, families where mothers are the main economic support are often among the poorest because of wage discrimination, occupational segregation patterns in the labour market and other gender-based barriers. Более того, те семьи, в которых женщины обеспечивают основную экономическую поддержку, зачастую являются самыми бедными из-за дискриминации женщин в заработной плате, закрепившейся профессиональной сегрегации на рынке труда и других барьерах, обусловленных гендерной принадлежностью.
However wage disparity exists between males and females among both casual and regular workers in rural and urban areas. Однако и в сельской местности, и в городах существует неравенство в заработной плате мужчин и женщин, работающих как временно, так и на постоянной основе.
It is also concerned at the persistent gender wage gap, occupational segregation and the lack of measures to address the situation. Комитет также обеспокоен сохраняющимся разрывом в заработной плате мужчин и женщин, сохраняющейся профессиональной сегрегацией и отсутствием мер по исправлению такой ситуации.
Furthermore, the right to a wage is protected under the Labour Code, which provides that the Council of Ministers shall appoint a wage authority to look into wage-related court cases in a specific region as a means of facilitating the settlement of labour disputes. Кроме того, право на заработную плату защищено по Трудовому кодексу, который предусматривает, что Совет министров назначает инстанцию по заработной плате для рассмотрения судебных дел, относящихся к заработной плате в конкретном регионе в качестве средства облегчения урегулирования трудовых споров.
The result of those changes has been that in many countries employment has increasingly become informal, wage shares of national incomes have declined and wage differences between skilled and unskilled labour have increased. В результате этих изменений занятость во многих странах во все большей степени становится неформальной, часть национального дохода, формируемая за счет заработной платы, сокращается, а разница в заработной плате квалифицированных и неквалифицированных работников увеличивается.
In March 2008, the first Liechtenstein wage statistics were published, showing that women in 2005 earned on average 20 per cent less than men. В марте 2008 года в Лихтенштейне впервые были опубликованы статистические данные о заработной плате, которые указали на то, что в 2005 году женщины зарабатывали в среднем на 20% меньше, чем мужчины.
Low- and middle-income groups have been hit hardest by unemployment in those countries, and wage disparities have continued to grow. В этих странах от безработицы в наибольшей степени пострадали группы с низким и средним уровнем доходов, и в них продолжали расти различия в заработной плате.
Older persons thus suffer disproportionately higher rates of long-term unemployment compared to youth and workers of prime age and, even when rehired, experience greater wage losses than younger workers. В этой связи пожилые люди в непропорционально большей степени подвержены угрозе долгосрочной безработицы по сравнению с молодежью и работниками в расцвете лет и даже при повторном найме на работу испытывают более значительные потери в заработной плате, чем молодые работники.
This is a cash benefit equivalent in amount to 30 times the minimum general daily wage in force in the Federal District. Сумма этого пособия равна общей минимальной заработной плате за 30 рабочих дней по действовавшей на соответствующий момент ставке в Федеральном округе.
The Committee also expressed concern at the persistence of a wage gap between women and men and urged Morocco to narrow and close this gap. Комитет также выразил озабоченность сохранением разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами79 и настоятельно призвал Марокко сократить и устранить этот разрыв80.
The wage gap between men and women was explained by the predominance of men in decision-making positions, which were better paid. Разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами объясняется тем, что мужчины занимают большинство директивных должностей, которые лучше оплачиваются.
Political instability and widening disparities in wage and employment opportunities among countries, however, have increased the potential for politically as well as economically motivated international migration across national borders. Однако в результате политической нестабильности и увеличения различий между странами в заработной плате и возможностях трудоустройства вырастают предпосылки для международной миграции через национальные границы, обусловленной политическими и экономическими причинами.
Gender inequalities in education, training and recruitment are a major cause of persistent gender wage gaps in all sectors throughout the world. Основной причиной сохраняющегося разрыва в заработной плате мужчин и женщин во всех секторах в мире является отсутствие равенства между мужчинами и женщинами в области образования, подготовки и найма.
Please indicate the measures that are being taken to bridge the wage gap and the gap between women's qualifications and their employment opportunities. Просьба сообщить о мерах, принимаемых в целях сокращения разрыва в заработной плате и разрыва между квалификацией женщин и возможностями их трудоустройства.
Please provide information on the wage gap between women and men and on any measures taken by the Government in this area. Просьба сообщить о разнице в заработной плате женщин и мужчин и о любых мерах, принимаемых правительством в этой области.
The National Remuneration Board is looking into the above wage discrepancies in order to review all jobs which are presently classified on a gender basis. Национальная комиссия по вознаграждению изучает указанные выше различия в заработной плате на предмет пересмотра нормативов по всем видам работ, которые в настоящее время классифицируются на гендерной основе.
(b) The significant gender wage gap; Ь) существенным разрывом в заработной плате мужчин и женщин;
Huge numbers of manufacturing jobs left Canada, came in to the United States, because of a 15% wage differential. Огромное число рабочих мест в производстве переместилось из Канады в Соединенные Штаты, из-за различия в заработной плате в 15%.
The Committee requests the Government to take action in order to decrease the wage discrepancy between female-dominated jobs and male-dominated jobs, especially in the private sector. Комитет просит правительство принять меры к сокращению разрыва в заработной плате между представителями преимущественно женских и мужских профессий, особенно в частном секторе.
The South African Democratic Teachers Union, with 60,000 members, has called an indefinite strike in August to halt the redundancies and reopen wage negotiations. Южноафриканский союз демократических учителей, насчитывающий 60000 членов, призвал к проведению в августе бессрочной забастовки с целью прекратить оставление на второй год и возобновить переговоры о заработной плате.
There is, even here, evidence of wage differentials that cannot be explained solely by occupation, regardless of sector. Даже здесь, независимо от сектора, существуют различия в заработной плате, которые нельзя объяснить исключительно профессиональной принадлежностью.
Female employees in the sugar industry were entitled to a bonus of 15 per cent of the daily wage if required to perform heavy work. Женщины, работающие в сахарной промышленности, имеют право на надбавку в размере 15 процентов к ежедневной заработной плате и в случаях, когда от них требуется выполнение тяжелой работы.
Comprehensive data on wage differentials is not available, owing to the fact that the State Institute of Statistics has not collected data on wages since 1994. Отсутствие полных данных относительно различий в оплате труда обусловлено тем фактом, что после 1994 года Государственный статистический институт перестал собирать данные о заработной плате.
The Committee would appreciate more gender-disaggregated data, in particular on the hourly wage gap in various sectors of the labour market. Комитет с удовлетворением получил бы больше данных, дезагрегированных по признаку пола, в частности о разнице в почасовой заработной плате в различных секторах рынка труда.
The Government indicated that, pursuant to the Wages Act, an employer establishes a wage system to calculate rates of remuneration for work performed, in accordance with collective agreements. Правительство отметило, что согласно Закону о заработной плате работодатель устанавливает систему оплаты труда для исчисления вознаграждения за выполненную работу в соответствии с коллективными договорами.