Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной плате

Примеры в контексте "Wage - Заработной плате"

Примеры: Wage - Заработной плате
The National Wages Council (NWC) has recommended that companies grant sustainable wage increases that commensurate with performance and productivity. Национальный совет по заработной плате (НСЗ) рекомендовал компаниям обеспечить устойчивое повышение заработной платы в соответствии с производительностью труда.
Specifically, the wage gap between men and women increased in direct proportion to the level of qualification and the hierarchical rank of the women in that sector. Например, разрыв в заработной плате мужчин и женщин увеличивается прямо пропорционально уровню квалификации и иерархическому служебному положению женщин в этом секторе.
Azerbaijan noted that the underrepresentation of women, forced marriages and the wage gap between men and women are global phenomena. Азербайджан отметил, что недостаточная представленность женщин, насильственные браки и разрыв в заработной плате мужчин и женщин представляют собой глобальное явление.
Recent evidence from 43 countries on gender-based wage differentials in 15 sectors, from construction to domestic work, shows that women earn 18 per cent, on average, less than their male counterparts. Последние данные о гендерных различиях в заработной плате в 15 секторах, начиная со строительства и заканчивая домашней работой, полученные из 43 стран, показывают, что женщины в среднем зарабатывают на 18 процентов меньше, чем их коллеги мужчины.
It also noted that the Ministry of Labour had launched an initiative to analyse the importance of negotiation mechanisms for wage differences between men and women as a means of determining which wage factors led to equal pay and which further increased wage differences. Он также отметил, что министерство труда выступило с инициативой проведения анализа влияния механизмов переговоров на различия в заработной плате мужчин и женщин для определения того, какие факторы заработной платы способствуют обеспечению равной оплаты, а какие еще больше увеличивают различия.
The Government was also committed to eliminating the gender wage gap, as well as the discrepancy between the content and the implementation of legislation and its implementation in that respect. Правительство также намерено ликвидировать гендерный разрыв в заработной плате и обеспечить надлежащее применение положений соответствующего законодательства на практике.
CEDAW remained concerned at the low female participation in the labour market, especially of migrant and indigenous women, and at the wage gap between women and men. КЛДЖ по-прежнему озабочен низким уровнем участия женщин на рынке труда, особенно женщин из числа мигрантов и коренных народов, а также по поводу разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами.
Since women look after most of the household tasks, they have less time for paid work, which in turn has an impact on the wage gap. Тот факт, что женщины выполняют большую часть работ по ведению домашнего хозяйства, означает, что они меньше времени уделяют рынку труда, что, в свою очередь, сказывается на разнице в заработной плате.
The wage gap between women with a foreign language as their mother tongue and men speaking domestic languages is estimated to be more than 38 per cent. Разница в заработной плате женщин, для которых родным является иностранный язык, и мужчин, говорящих на национальных языках, по оценкам составляет более 38%.
Please provide information on the concrete measures taken or envisaged to effectively address the wage gap and the occupational segregation in the public and the private sectors, and to promote women's access to decision-making positions. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принимаемых или намечаемых для реального устранения разрыва в заработной плате и профессиональной сегрегации в государственном и частном секторе, а также для содействия занятию женщинами ответственных должностей.
Additionally, make efforts to reduce or eliminate wage differences between men and women (Honduras); Кроме того, прилагать усилия по уменьшению или ликвидации различий в заработной плате между мужчинами и женщинами (Гондурас);
In some branches, even when job requirements are equal, there are significant wage disparities between Swiss and foreigners, to the advantage of one group or the other. В некоторых отраслях при равном уровне требований наблюдаются, однако, значительные различия в заработной плате между швейцарцами и иностранцами в пользу той или иной группы.
Women's access to and participation in the labour market are constrained by gender-based occupational and sectoral segregation, gender wage gaps, limited control over assets and the disproportionate burden of unpaid work. Доступу женщин к рынку рабочей силы и участию в нем мешают гендерно мотивированная секторальная сегрегация, гендерные различия в заработной плате, ограниченный контроль над активами и диспропорциональное бремя неоплачиваемого труда.
Quarterly wage statistics are produced by the Central Statistics Office for manufacturing industry but this figure cannot be relied on to give an economy-wide picture as only 20% of working women are employed in this sector. Центральное статистическое управление предоставляет ежеквартальные данные о заработной плате в обрабатывающей промышленности, однако они не отражают ситуацию во всей экономике страны, поскольку лишь 20 процентов трудящихся женщин заняты в этом секторе.
Over the past 20 years, the gap between men's and women's wage levels had narrowed, but there was still a long way to go. За последние двадцать лет разрыв в заработной плате среди мужчин и женщин сократился, однако предстоит проделать еще длинный путь в этом направлении.
The Government of Norway compared wages across occupational boundaries and collective wage agreements, and attempted to determine the types of work that were of equal value. Правительство Норвегии сравнило уровень заработной платы во всех профессиональных группах и коллективных соглашениях о заработной плате и попыталось определить те виды профессиональной деятельности, которые имели одинаковый уровень оплаты.
Nevertheless, wage differences based on unprejudiced criteria, such as the quality and quantity of work, vocational qualifications and years of work are not considered as discriminatory, regardless of gender. Тем не менее разница в заработной плате, основанная на таких объективных критериях, как качество и количество труда, профессиональная квалификация и стаж работы, не считаются дискриминационными, независимо от пола.
The analysis included a major survey, which found that nearly three quarters of participants in wage subsidy programs and almost half of those individuals who participated in other employment programming were employed at the time of the survey. Этот анализ включал крупномасштабное обследование, в результате которого было установлено, что почти три четверти участников программ дотаций к заработной плате и около половины лиц, участвовавших в других программах в области занятости, имели работу на момент обследования.
Kindly inform the Committee if there are existing wage gaps between men and women at the same levels of seniority with similar levels of responsibility, per sector. Просьба сообщить Комитету о том, существует ли разница в заработной плате мужчин и женщин с одинаковой выслугой лет при аналогичных служебных функциях по каждому сектору.
However, there is still no law that grants husbands the right to request leave to take care of their wives after delivery with wage compensation payment from the Office of Social Security. Однако до сих пор не принят закон, который бы предоставлял мужьям право просить отпуск для ухода за своими супругами после родов, с выплатой компенсации по заработной плате за счет Управления социального обеспечения.
Slovenia further specified the position of women in the labour market, whereby the wage gap is among the lowest in Europe, i.e. approximately 2.5 per cent in 2012. Словения далее сообщила о положении женщин на рынке труда и отметила, что разница в заработной плате мужчин и женщин является одной из самых незначительных в Европе - в 2012 году она составила приблизительно 2,5%.
It can also be delivered through State-administered compensation funds or through non-judicial methods, such as those operating between employers and employees in respect of wage disputes and work-related injury compensation. Она также может предоставляться по линии государственных компенсационных фондов или по внесудебным процедурам, например по процедурам рассмотрения споров о заработной плате между работодателями и работниками и присуждения компенсации в связи с трудовым увечьем.
For example, although wages in China roughly tripled over the last decade, GDP increased faster than the total wage bill, thus leading to a decrease in the labour income share. Например, хотя заработная плата в Китае на протяжении последнего десятилетия увеличилась приблизительно в три раза, ВВП увеличивался быстрее, чем общий показатель по заработной плате, приводя, таким образом, к снижению доли доходов трудящихся.
The gender-based wage gap is largely due to the fact that occupations within the municipal sector are highly segregated by gender, i.e. women are to a large extent working in different professions than men. Разрыв в заработной плате мужчин и женщин, как правило, объясняется тем фактом, что должности в муниципальном секторе крайне сегрегированы по признаку пола, т.е. женщины и мужчины выполняют в значительной степени различные профессиональные обязанности.
The gender-based wage gap increases with the age of the employee and is at its peak among persons in the age group over 60 years. Разница в заработной плате мужчин и женщин увеличивается с возрастом работников и своего максимального значения достигает среди лиц в возрастной группе старше 60 лет.