She hoped that greater efforts would be undertaken to reduce the wage gap and to eliminate discrimination against women in employment. |
Оратор надеется, что будут предприняты более значительные усилия по сокращению разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации в отношении женщин в сфере занятости. |
This has a reflection on the gender wage gap. |
Это отражается на разрыве в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
Ms. Hole said that Norway conducted gender assessments of the labour market and had established a wage negotiating system. |
Г-жа Хоул говорит, что в Норвегии проводятся гендерные оценки рынка труда и сформирована система переговоров о заработной плате. |
The Government has taken comprehensive measures to tackle the wage gap issue. |
Правительство принимает всеобъемлющие меры с целью решения проблемы разрыва в заработной плате. |
One factor contributing to the wage gap was that women tended to be concentrated in low-income jobs. |
Один из факторов, способствующих разрыву в заработной плате, связан с тем, что женщины, как правило, заняты на малодоходных работах. |
According to the report, the wage gap between men and women was 19 per cent in 2003. |
Согласно докладу, в 2003 году разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами составлял 19 процентов. |
Thus, the wage differential does not disappear when qualifications are taken into account. |
Таким образом, различия в заработной плате не исчезают, если принять во внимание уровень квалификации. |
The daily allowance is equal to the net wage actually received by the employed woman at the time the work contract is suspended. |
Дневное пособие равно чистой заработной плате, которую получала фактически работающая женщина в момент приостановления ее трудовой деятельности. |
A special committee had been set up to examine the wage gaps between men and women within the civil service. |
Для изучения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами в рамках гражданской службы был создан специальный комитет. |
The Committee also noted the existence of a fairly constant wage gap between women and men over the past 15 years. |
Комитет также отметил существование достаточно постоянного различия в заработной плате женщин и мужчин за последние 15 лет. |
The smaller wage gap differential among the younger age group attests to this. |
Об этом свидетельствует меньший разрыв в заработной плате женщин и мужчин в более молодой возрастной группе. |
The Committee would also be grateful for information on the measures taken to reduce the wage gap between women and men. |
Комитет с удовлетворением также получит информацию о мерах по уменьшению разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
The wage gap only became apparent once women began to have children and stopped working in order to take care of them. |
Разница в заработной плате становится очевидной лишь тогда, когда женщина начинает заводить детей и перестает работать с целью ухода за ними. |
The lack of regularly collected data makes it difficult to evaluate the effect of the systemic changes on the gender wage gap. |
Отсутствие регулярно собираемых данных осложняет оценку влияния системных преобразований на различия в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
In contrast, the gender wage gap has grown in well-paid, high-status occupations. |
В свою очередь различия в заработной плате между мужчинами и женщинами увеличиваются в случае хорошо оплачиваемых и руководящих должностей. |
In central government sector it is the confederations and not the individual member association that are parties to the wage agreements. |
В секторе центрального правительства сторонами соглашений о заработной плате являются не индивидуальные ассоциации, а их конфедерации. |
They continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs without social protection, and gender wage gaps persist. |
Они по-прежнему преобладают на уязвимых и низкооплачиваемых должностях без социальной защиты, и различия в заработной плате мужчин и женщин сохраняются. |
This extends into the general wage gap between men and women. |
Это касается также общей разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
Feeding breaks are considered time worked and are paid at the normal wage rate. |
Перерывы для кормления ребенка включаются в рабочее время и оплачиваются по средней заработной плате. |
It will thus be more difficult to reduce the backlog of wage arrears. |
В связи с этим будет гораздо труднее сократить задолженность по заработной плате. |
Owing to discrimination, women still face many challenges in employment, including occupational segregation, wage gaps and limited career development. |
Из-за дискриминации женщины по-прежнему сталкиваются со многими проблемами при трудоустройстве, включая профессиональную сегрегацию, разницу в заработной плате и ограниченное продвижение по службе. |
If the highest completed level of education is also taken into account, then the wage difference decreases by another 2.2 percentage points. |
Если учесть последний законченный уровень образования, то разница в заработной плате снижается еще на 2,2 процентных пункта. |
In autumn 2007 two seminars on wage inequality took place which discussed different methods in fighting this problem. |
Осенью 2007 года состоялось два семинара по неравенству в заработной плате, на которых обсуждались различные методы борьбы с этой проблемой. |
The employee is then not entitled to a wage supplement. |
В этом случае работник не имеет права на доплату к заработной плате. |
Close the wage gap between women and men, and introduce temporary special measures to increase women in decision-making levels. |
Ликвидировать разрыв в заработной плате между женщинами и мужчинами и принять временные специальные меры по увеличению числа женщин на уровнях принятия решений. |