Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной плате

Примеры в контексте "Wage - Заработной плате"

Примеры: Wage - Заработной плате
Gender wage gaps persist in all sectors and throughout the world, largely owing to occupational segregation, both vertical and horizontal, and as a result of women's high rate of participation in part-time work. Во всех секторах и во всех странах мира сохраняются различия в заработной плате женщин и мужчин, в значительной степени вследствие профессиональной сегрегации, как вертикальной, так и горизонтальной, а также в результате того, что женщины чаще работают неполный рабочий день.
The Committee further urges the State party to ensure that job evaluation systems based on gender-sensitive criteria be developed with the aim of closing the existing wage gap between women and men. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник обеспечить разработку систем оценки качества работы на основе учитывающих гендерную проблематику критериев в целях сокращения существующего разрыва в заработной плате женщин и мужчин.
In particular, legislation should promote equal opportunities for women, take into account the special needs of women in all spheres of employment, and eliminate discriminatory practices by employers such as wage disparities. В частности, законодательство должно поощрять создание равных возможностей для женщин с учетом особых потребностей женщин во всех сферах занятости и искоренять дискриминационную практику работодателей, такую, как различия в заработной плате.
Ms. Diallo Sene (Mali) said that the issue of wage disparity had been discussed at the morning meeting, and was also covered in the documentation. Г-жа Диалло Сене (Мали) говорит, что вопрос о различиях в заработной плате уже обсуждался на утреннем заседании, а также был отражен в представленных документах.
The issue of the wage differential was being addressed through seminars held among the groups representing key stakeholders, such as unions, employers' associations and industrial and employment organizations. Вопрос о различии в заработной плате задавался на семинарах, проводимых группами, представляющими основных посредников, таких, как союзы, ассоциации работодателей, а также промышленные организации и организации по вопросам занятости.
Exemptions granted to trade unions (or in connection with collective wage bargaining) and to the liberal professions (or professional associations) would then be described. Затем будут описаны изъятия, предусматриваемые для профсоюзов (или в связи с коллективными переговорами о заработной плате) и для организаций лиц свободных профессий (или профессиональных ассоциаций).
A major problem that had not been solved yet was the wage gap in that women's wages were still only 80 per cent of men's wages although women had high educational levels. Важной и пока еще не решенной проблемой является разрыв в заработной плате, которая у женщин составляет лишь 80 процентов от зарплаты мужчин, хотя женщины имеют высокий образовательный уровень.
Economic incentives in the form of time-limited wage subsidies are offered to employers to facilitate placement of disabled workers in permanent jobs, or "work experience" programmes. Работодателям, которые предоставляют лицам, имеющим инвалидность, постоянную работу или охватывают их программами приобретения производственного опыта, предоставляются экономические льготы в виде единовременных субсидий по заработной плате.
Under the collective wage agreements, however, all employees in the public sector and some in the private sector are entitled to full salary compensation. Однако в соответствии с коллективными договорами о заработной плате все работники государственного сектора и некоторых частных предприятий имеют право на компенсацию заработной платы в полном объеме.
The study sought to determine whether the wage disparity could be explained by objective differences between men's and women's work, and in particular the level of training, occupational experience and health. Речь шла о том, чтобы определить, не может ли разница в заработной плате объясняться объективными различиями, существующими в работе, выполняемой женщинами и мужчинами, в частности, в плане профессиональной подготовки, профессионального опыта и здоровья.
Current technical change is knowledge-intensive and appears to be linked to a widening of the wage distribution and an increase in unemployment among less-skilled workers in a number of developed economies. Современные технические изменения носят наукоемкий характер и, как представляется, связаны с увеличением разрыва в заработной плате и ростом безработицы среди менее квалифицированных рабочих в ряде развитых стран.
In general, about one third of the wage gap is due to differences in education, work experience and other variables related to qualifications, marital status and hours of work. В целом примерно одна треть разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами обусловлена различиями между ними в том, что касается образования и опыта работы, а также других переменных, связанных с квалификацией, семейным положением и продолжительностью рабочего дня.
To date, more than 900 occupational groups have been evaluated and, in 1994, wage adjustments totalling nearly $350 million were paid to public servants and employees of the education, and health and social services sectors. На сегодняшний день оценку прошли более 900 профессиональных групп, и в 1994 году государственным служащим и лицам, работающим в системе образования, здравоохранения и социальных услуг, были выплачены надбавки к скорректированной заработной плате на общую сумму около 350 млн. долларов.
While noting the reason for lower overall wages, the Committee asked the Government for an explanation as to why a wider wage gap existed between men and women covered by collective agreements. Приняв к сведению причину более низких окладов в целом, Комитет просил правительство объяснить, почему существует больший разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами, охватываемыми коллективными соглашениями.
The Government indicated that women's relative pay levels in all categories for which figures were available improved in the 1990s, with the wage gap narrowing most among civil servants and employees in retail trade. Правительство отметило, что в 90х годах относительная зарплата женщин во всех категориях, по которым имеются данные, возросла, причем в наибольшей степени разрыв в заработной плате сократился между гражданскими служащими и работниками розничной торговли.
She welcomed the bill seeking to ensure equal pay for work of equal value, and hoped that it would help to narrow the wage gap between men and women. Она с удовлетворением отмечает законопроект, который стремится обеспечить равную оплату труда равной стоимости, и надеется, что он поможет устранить разрыв в заработной плате мужчин и женщин.
This situation has also aggravated the effect of some basic phenomena such as persistent hyperinflation and chronic wage arrears, leading to social unrest in the coal-mining and thermal power sectors. Помимо этого, сложившуюся ситуацию усугубляло и действие некоторых особых факторов, таких, как непрекращающаяся гиперинфляция и хроническая задолженность по заработной плате, которые вели к усилению социальной напряженности в секторах угледобычи и теплоэнергетики.
Besides wage arrears, which are only partly imputable to lack of government financing, the situation remains critical regarding social payments, in particular for army pensioners and those who took part in the liquidation of the consequences of the Chernobyl accident in 1986. Помимо задолженности по заработной плате, которая лишь отчасти объясняется нехваткой государственного финансирования, сохраняется критическая ситуация в сфере социальных выплат, особенно для военных пенсионеров и лиц, принимавших участие в ликвидации последствий чернобыльской аварии в 1986 году71.
She noted that wage gaps between men and women remained, and that a comprehensive income security safety net was available which benefited women to a greater extent than men. Она отметила, что сохраняется разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами и что существует всеобъемлющая "сетка безопасности", обеспечивающая получение доходов, от которой женщины получают больше выгоды, чем мужчины.
II. The basic wage and wages including all allowances От базовой заработной платы к заработной плате, включающей все премии
No information was available on wage differentials for various categories of women or on women in higher education, but the delegation of Slovenia hoped to provide more statistical data in its next periodic report. Информация о разнице в заработной плате различных категорий мужчин и женщин в сфере высшего образования отсутствует, однако делегация Словении надеется представить более подробные статистические данные в своем следующем периодическом докладе.
For example, the requirement of a minimum living wage, a not uncommon element of company codes of conduct, can be applied and interpreted in many different ways. Например, требование о минимальной заработной плате, являющейся довольно распространенным элементом кодексов поведения компании, можно применять и истолковывать по-разному.
It also prohibits wage discrimination between men and women for work of equal value, in keeping with International Labour Organization Equal Remuneration Convention, 1951, which Morocco ratified in 1979, and with the Constitution. В Кодексе также запрещается дискриминация в заработной плате между мужчинами и женщинами в соответствии с Конвенцией Международной организации труда о равном вознаграждении, 1951 год, которую Марокко ратифицировало в 1979 году, и с положениями Конституции.
It recommended Belize (b) to take targeted measures or affirmative action, where necessary, to ensure active participation of women in the labour market and to close the wage gap between women and men. Она рекомендовала Белизу Ь) по мере необходимости, принимать целенаправленные меры или осуществлять конструктивные действия по обеспечению активного участия женщин в трудовой деятельности и сократить разницу в заработной плате между женщинами и мужчинами.
The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд.