Whatever the level of job requirements, women are systematically less well paid than men: the wage gap varies from 12% to 19% depending on job requirements. |
Независимо от уровня предъявляемых требований, женщинам всегда платят меньше, чем мужчинам: разница в заработной плате колеблется в пределах 12 - 19 процентов в зависимости от уровня требований. |
As for wage differentials, only the figures from the 2006 analysis in the city administration are known: On the whole, women in the Bern city administration earn on average 8.6 per cent less than men. |
Что касается различий в заработной плате, имеются только данные по городской администрации, полученные в ходе проведенного в 2006 году анализа: В целом средняя заработная плата женщин, работающих в городской администрации Берна, на 8,6 процента меньше, чем мужчин. |
(a) Continue to take specific and proactive measures to eliminate occupational segregation and to reduce the gender pay gap, including by ensuring the strict application of the law of 2012 aimed at reducing the gender wage gap; |
а) по-прежнему принимать конкретные превентивные меры по устранению профессиональной сегрегации и сокращению гендерного разрыва в оплате труда, в том числе обеспечивая неукоснительное соблюдение закона 2012 года, нацеленного на сокращение гендерного разрыва в заработной плате; |
(a) Reduce the wage gap between women and men, including by addressing occupational segregation of women in the public and private sectors and promoting women's access to higher paid jobs and decision-making positions, and monitor the implementation of these measures; |
а) сократить разрыв в заработной плате между женщинами и мужчинами, в том числе путем устранения профессиональной сегрегации женщин в государственном и частном секторах и поощрения доступа женщин к более высокооплачиваемым и руководящим должностям, и контролировать ход осуществления этих мер; |
In light of the increased knowledge and understanding about the wage gap gained through surveys and analysis, what further actions have been taken or contemplated to efficiently tackle this persistent disadvantage that women experience? |
Учитывая возросшую информированность о разрыве в заработной плате и понимание этого явления, сложившееся благодаря обследованиям и анализу, каковы дальнейшие меры, которые были предприняты или рассмотрены для эффективного устранения этого хронического неблагоприятного явления в жизни женщин? |
disabilities and the sick: disability support pension, disability wage supplement, wife pension, carer pension, sickness allowance, mobility allowance, child disability allowance; |
инвалидам и тяжелобольным: пенсия по инвалидности, надбавка к заработной плате по инвалидности, пенсия в связи с потерей кормильца, пенсия по уходу, пособие по болезни, пособие на покрытие путевых расходов, пособие на детей-инвалидов; |
(c) Any temporary special measures undertaken to close the wage gap of men and women in compliance with the principles of "equal pay for work of equal value" under article 7 of the Covenant (art. 7, 3). |
с) любых временных специальных мер, принятых для устранения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами в порядке соблюдения принципа "равное вознаграждение за труд равной ценности" в соответствии со статьей 7 Конвенции (статьи 7, 3). |
(c) For the average annual wage of persons hired under an employment and civil-service relationship by economic activity in the 2004 - 2007, we refer to the presentation in this Report on Article 7 of the Covenant (see paragraph 43 above); |
с) по поводу информации о среднегодовой заработной плате лиц, работающих по трудовым договорам и на государственной службе, в разбивке по отраслям экономики в 2004 - 2007 годах мы ссылаемся на материалы настоящего доклада, посвященные статье 7 Пакта (см. пункт 43 выше); |
85.17. Take measures to rectify the situation of low participation of women in decision-making bodies and public life, the wage gap between women and men, and the high illiteracy rate among women (Norway); |
85.17 принять меры с целью решения таких проблем, как низкий уровень участия женщин в работе директивных органов и общественной жизни, различия в заработной плате женщин и мужчин и высокие показатели неграмотности среди женщин (Норвегия); |
(a) Apply the principles of equal remuneration for work of equal value and of equal opportunities at work and address the wage gap between women and men; |
а) применять принцип равной оплаты за труд равной ценности и принцип равных возможностей на рабочем месте, а также устранить разрыв в заработной плате женщин и мужчин; |
Since the major factors causing this gender wage disparity are thought to be the differences in rank at work and the differences in the length of service, the Government considers that it is necessary to: |
Поскольку, как представляется, основными причинами гендерного различия в заработной плате являются различия в уровне должностей и различия в продолжительности трудового стажа, правительство считает необходимым: |
According to article 9 of the Wages Act, an employer shall establish wage rates in an enterprise, agency or other organization according to the differences in work and working conditions, based on a collective agreement entered into between the employer and employees. |
В соответствии со статьей 9 Закона о заработной плате работодатель устанавливает ставки заработной платы на предприятии, в учреждении или другой организации в соответствии с различиями с точки зрения выполняемой работы и условий труда на основе коллективного договора, заключенного между работодателем и работниками. |
Please also provide information on the wage gap between women and men in the private and public sectors, and clarify whether a law on equal pay for equal work and work of equal value exists, and the means of its enforcement. |
Просьба также предоставить информацию о разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами в частном и государственном секторах, а также указать, существует ли закон о равной плате за равный труд и работу равной ценности, а также указать средства обеспечения исполнения данного закона. |
Ms. Shin said that women's high rate of participation in the labour market was commendable, yet she was curious about the reasons for the persistent wage gap between women and men and women's higher unemployment rate. |
З. Г-жа Шин говорит, что высокий коэффициент участия женщин в рынке труда заслуживает высокой оценки, но что она хотела бы знать причины, по которым сохраняется разрыв в заработной плате женщин и мужчин и у женщин выше коэффициент безработицы. |
Average Monthly Wage and Wage Gap between Men and Women Workers |
Таблица 41 Средняя месячная заработная плата и разрыв в заработной плате между работающими мужчинами и женщинами |
Wage disparities are small in municipalities, but very sizeable in the county councils. |
Такие диспропорции в заработной плате невелики в муниципалитетах, но весьма ощутимы в советах ленов. |
Wage rate differences and under-representation in key areas remain problems in most countries, however. |
Тем не менее в большинстве стран сохраняются проблемы, связанные с различиями в заработной плате и недостаточным представительством женщин в ключевых областях. |
Today there are 43 Wage Boards covering vital trades and substantial part of the working population of the country. |
В настоящее время в стране действует 43 комиссии по заработной плате, деятельность которых охватывает основные профессии и значительную часть работающего населения. |
Law Increasing Penalty for Violation of Wage Laws |
Закон об увеличении наказания за нарушение законов о заработной плате |
As part of its Wage Gap Reduction Initiative, the Government of New Brunswick has extended its pay equity legislation to all parts of the public service. |
В рамках Инициативы по сокращению разрыва в заработной плате правительство провинции Нью-Брансуик распространило свое законодательство о равной оплате труда на все сферы государственной службы. |
Application has been ensured for the various salary components, validations and promotions derived from the Collective Wage Agreement arrived at between senior authorities and trade-union and professional organizations. |
Гарантировано применение различных компонентов оклада, премий и стимулов, вытекающих из коллективных соглашений о заработной плате, установленных между вышестоящими органами, синдикатами и профсоюзными организациями. |
Management and follow-up of labour and social benefits, as well as health workers' social security, have been assured in keeping with the Collective Wage Agreement and labour legislation in force. |
В соответствии с коллективным соглашением о заработной плате и действующим трудовым законодательством обеспечено управление и последующая выплата трудовых и социальных пособий, а также социальное страхование медицинских работников. |
Article 8 of the Law on the Wage provides for payment for work on public holiday and rest days. |
В статье 8 Закона о заработной плате установлен порядок оплаты труда в дни официальных праздников и отдыха. |
Once their reports are in, the National Wage Commission has to submit a recommendation with supporting arguments to the Ministry of Labour and Social Security. |
После получения докладов паритетных комиссий Национальная комиссия по заработной плате должна вынести соответствующее аргументированное решение министерству труда и социального благосостояния. |
Examples of such National Standard Orders are the Parity of Wages, N.S.O, 1974 and the Minimum Weekly Wage, N.S.O, 1976. |
Примерами таких положений являются ПНС 1974 года о равенстве оплаты труда и ПНС 1976 года о минимальной недельной заработной плате. |