Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной плате

Примеры в контексте "Wage - Заработной плате"

Примеры: Wage - Заработной плате
It recommends that the State party take concrete measures, including temporary special measures, to eliminate both vertical and horizontal occupational segregation and close the gender-based wage gap between women and men. Он рекомендует государству-участнику принимать конкретные меры, включая временные специальные меры, в целях ликвидации как вертикальной, так и горизонтальной профессиональной сегрегации и ликвидации гендерного разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами.
While noting the new measures adopted to prohibit wage non-disclosure clauses in contracts of employment, the Committee remains concerned at the persistent and significant wage-gap between women and men, which can mainly be explained as the result of direct discrimination. Отмечая принятие новых мер, запрещающих неразглашение информации о заработной плате в договорах о найме, Комитет по-прежнему выражает озабоченность сохраняющимся значительным разрывом в оплате труда женщин и мужчин, который можно объяснить лишь как следствие прямой дискриминации.
It is also concerned at the persistent wage gap between women and men in the State party (arts. 2, 3, and 26). Он также озабочен сохраняющимся разрывом в заработной плате между мужчинами и женщинами в государстве-участнике (статьи 2, 3 и 26).
On the other hand, gender inequalities, such as limits on women's equal access to labour-market participation and wage inequalities, also have significant costs for national economic development. С другой стороны, неравенства между мужчинами и женщинами такие, как ограничение равного доступа женщин на рынок труда и разница в получаемой заработной плате, также являются затратными для национального экономического развития.
There is also some evidence suggesting that the changes in labour-market policies, designed to increase flexibility, had adverse effects on real wages of low-skilled labour and hence contributed to the growth of wage inequality. Ряд данных дают основание полагать, что изменения в политике, касающейся рынка рабочей силы, направленные на придание ему большей гибкости, негативно сказываются на реальной заработной плате малоквалифицированных работников и способствуют тем самым усилению неравенства в оплате труда.
Despite this, arrears caused by insufficient budget funding at all levels amounted at the end of December 2005 to 233,000 somoni, or 0.8 % of total wage arrears. Несмотря на это, задолженность из-за недофинансирования из бюджетов всех уровней по состоянию на конец декабря 2005 года составила 233,0 тысяч сомони, что составляет 0,8 % от общей задолженности по заработной плате.
Developed economies have shown a decline in demand for unskilled workers since the 1970s, which has led to rising unemployment rates of the unskilled and/or an increasing wage differential between skilled and unskilled workers. С 1970х годов спрос в развитых экономиках на неквалифицированную рабочую силу сокращался, что привело к росту безработицы среди неквалифицированной части рабочей силы и/или к увеличению различий в заработной плате квалифицированных и неквалифицированных работников.
A general objective of the draft programme is to reduce the wage differentials between men and women, calculated on the basis of the average monthly income for regular working hours, from the existing 20% down to at least 15% by the year 2015. Общая цель, заложенная в проекте программы, заключается в том, чтобы сократить различия в заработной плате мужчин и женщин, рассчитанные на основе среднемесячного вознаграждения за обычное рабочее время, с нынешних 20% по крайней мере до 15% к 2015 году.
Article 361 imposes a fine of between 25,000 and 30,000 dirhams for wage discrimination between men and women, and doubles the penalty in the event of recidivism. В статье 361 предусмотрена возможность наложения штрафа в размере 25000 - 30000 дирхамов за дискриминацию в заработной плате между мужчинами и женщинами с удвоением размера штрафа в случае рецидива.
Another priority was to settle the substantial wage arrears and arrears to government suppliers which had accumulated in previous years and which had been stifling the private sector. Другой первоочередной задачей является погашение крупных долгов по заработной плате и долгов перед государственными поставщиками, которые накопились за предыдущие годы и тормозят развитие частного сектора.
According to the March 2006 Law on Equal Wages for Women and Men, companies must negotiate annually with union representatives in order to eliminate the wage differential. Согласно принятому в марте 2006 года Закону о равенстве в заработной плате между мужчинами и женщинами, компании должны ежегодно проводить переговоры с представителями профсоюзов, с тем чтобы ликвидировать разрыв в заработной плате.
There was general recognition that even though some aspects of the wage gap were difficult to grasp, stakeholders must implement a wide range of measures on all fronts. Хотя некоторые аспекты различий в заработной плате трудно уяснить, по общему признанию, все заинтересованные стороны должны принять широкий ряд мер во всех областях.
The wage gap depended somewhat on the choice of occupation, number of hours worked, family status and commitments and personal characteristics, such as professional seniority and educational level. Разрыв в заработной плате зависит в известной мере от выбора профессии, количества рабочих часов, семейного статуса, семейных обязательств и личных свойств, таких как профессиональный статус и уровень образования.
In this regard, the Committee pointed out that the principle of the Convention applies to both the basic wage and also any additional emolument, paid in cash or in kind. В этом отношении Комитет указал, что принцип Конвенции относится как к базовой заработной плате, так и к любым дополнительным выплатам, в натуральной форме или денежным.
It also recommends that job evaluation systems based on gender-sensitive criteria be developed with the aim of closing the existing wage gap between women and men. Он также рекомендует, чтобы были разработаны нейтральные с точки зрения пола системы профессиональной оценки, направленные на ликвидацию разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами.
The Committee asked the Government to provide information on the measures taken to reduce the gender pay gap, particularly in the industries with the highest wage gaps. Комитет просил правительство предоставить информацию о мерах, принятых в целях сокращения гендерного разрыва в оплате, особенно в тех отраслях, где разница в заработной плате наиболее велика.
About 80 per cent of the wage differential in the federal public sector is the result of objective factors such as individual or workplace related characteristics, activity area, region and other factors that determine remuneration. Примерно в 80 процентах случаев разница в заработной плате в государственном секторе на федеральном уровне является результатом объективных факторов, таких как особенности личности или должности работника, сфера деятельности, регион и другие факторы, определяющие размер вознаграждения.
While the concept of equal pay for equal work was enshrined in legislation, the wage gap persisted owing to the horizontal segmentation of the labour market and the low value assigned to tasks that were considered the domain of women. Хотя концепция равной оплаты за равный труд включена в законодательство, по-прежнему существует разрыв в заработной плате ввиду горизонтальной сегментации рынка труда, а также низкой оценки работ, которые считаются сферой деятельности женщин.
In that context, MERCOSUR removed the application of ENTs, prior work permit requirements, a proportionality requirement in terms of nationality, and also wage parity requirements. В данном контексте в рамках МЕРКОСУР были отменены критерии экономических потребностей, требования о предварительном получении разрешений на работу, требование пропорциональности в отношении критерия гражданства, а также требования о равной заработной плате.
In that regard, the Committee recommends that the State party implement its plan of curbing wage gaps, including through financial sanctions as of 2010 for companies that do not have a plan to redress wage inequalities. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику осуществить свой план по устранению различий в заработной плате, в том числе применять начиная с 2010 года финансовые санкции к компаниям, которые не примут планов по устранению различий в заработной плате.
Men and women are guaranteed the same wages by article 32 of the Labour Law, which states that a female's wage shall be equal to that of a male if she performs the same work. Статья 32 Закона о труде гарантирует мужчинам и женщинам равную заработную плату, предусматривая, что заработная плата женщин должна быть равной заработной плате мужчин при условии, что женщины выполняют такую же работу.
A female's wage shall be equal to that of a male if she performs the same work. заработная плата женщины должна быть равна заработной плате мужчины, если она выполняет такую же работу;
One of the largest wage gaps continued to be found in the category of "skilled workers"; however, the wage gap for those with a university degree had surpassed that of skilled workers at 22 per cent. Самый большой разрыв остается в категории "квалифицированных рабочих"; однако разрыв в заработной плате лиц с высшим образованием превышает такой разрыв у квалифицированных рабочих и составляет 22 процента.
Each employer must now carry out a survey and analysis of wage disparities between women and men, and this includes an obligation to assess whether any existing wage disparities are directly or indirectly related to gender. Каждый работодатель теперь должен проводить обследование и анализировать неравенство в заработной плате женщин и мужчин, и это включает обязанность проводить оценку того, связаны ли непосредственно или косвенно с полом те или иные имеющиеся неравенства в заработной плате.
Please provide further and more detailed information on why the gender wage gap persists, and the effects of measures undertaken in law and in practice to address these wage inequalities between men and women. Просьба представить дополнительную и более подробную информацию о причинах сохранения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами и о последствиях мер, принятых в области законодательства и на практике с целью преодоления такого неравенства в заработной плате между мужчинами и женщинами.