Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной плате

Примеры в контексте "Wage - Заработной плате"

Примеры: Wage - Заработной плате
In 2011, the ILO Committee of Experts noted that wage arrears increased in 2008 and 2009 and the situation continued to worsen. В 2011 году Комитет экспертов МОТ обратил внимание на увеличение задолженности по заработной плате в 2008-2009 годах и на продолжающееся ухудшение положения.
The Government finds the unjustified wage differentials between men and women as being one of the most relevant problems of equality at work. По мнению правительства, неоправданные различия в заработной плате мужчин и женщин, являются одной из наиболее актуальных проблем обеспечения равенства в сфере труда.
Part of these wage differentials can be explained with the job segregation or with other comparable reasons, but part of them remain without explanation. Некоторые различия в заработной плате можно объяснить сегрегацией рабочих мест или другими схожими причинами, тогда как другие остаются без объяснений.
If extraordinary work is frequent, or its remuneration becomes too complicated, the employer can set a flat rate to replace the above wage supplements. Если внеурочная работа становится частой или если за нее слишком трудно предоставлять вознаграждение, то работодатель может устанавливать единую ставку, которая заменяет вышеуказанные дополнительные выплаты к заработной плате.
Articles on the gender wage gap, the feminization of work, and access to childcare illustrate the kinds of work published in our flagship publications. Статьи о разрыве в заработной плате мужчин и женщин, феминизации труда и доступе к уходу за детьми могут служить иллюстрацией характера тех работ, которые публикуются в наших основных изданиях.
The latest in-depth study, conducted in 2005 using the classic methodology based on gross full-time salary, revealed that the wage gap was 15 per cent. Последнее подробное исследование, проведенное в 2005 году с использованием классической методологии на базе валовой оплаты труда при полной занятости, выявило разрыв в заработной плате в размере 15 процентов.
It would be interesting to hear what measures had been taken to eliminate occupational segregation and wage gaps and to promote the equal participation of women in highly skilled jobs. Она также хотела бы узнать о том, какие меры были приняты для ликвидации сегрегации на рабочем месте и различий в заработной плате, а также для содействия равноправному участию женщин в получении работы, требующей высокой квалификации.
Please provide further information on measures taken or envisaged under these programmes and their possible impact on the vertical and horizontal employment segregation and wage differentials between women and men. Просьба предоставить более подробную информацию о мерах, принимаемых или предусмотренных в соответствии с этими программами, и об их возможном влиянии на вертикальную и горизонтальную сегрегацию в сфере занятости и на различия в заработной плате мужчин и женщин.
Employees taking a compensatory leave are entitled to a corresponding wage replacement in the amount of their average earnings. Работники, использующие отгул, имеют право на соответствующую компенсацию в заработной плате в размере их средней заработной платы.
The Committee expresses its concern at the discrimination women face in the workplace, including access to employment and wage differentials (arts. 3 and 26). (11.) Комитет выражает озабоченность по поводу дискриминации, которой подвергаются женщины в сфере труда, включая доступ к трудоустройству и разницу в заработной плате (статьи 3 и 26).
Other steps taken by the Government to improve fiscal sustainability included the containment of the wage bill and a decrease in net lending for utilities. К другим мерам, принятым правительством в целях повышения финансовой устойчивости, относятся ограничение задолженности по заработной плате и сокращение чистого кредитования коммунальных служб.
In 2007, CEDAW expressed concern at discrimination faced by women in formal employment, as reflected in their higher unemployment rates, the gender wage gap and occupational segregation. В 2007 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации женщин в официальной системе занятости, о чем свидетельствует характерный для женщин более высокий уровень безработицы, различия в заработной плате между мужчинами и женщинами и наличие сегрегации по профессиональному признаку.
For instance, as of 1 January 2007 major enterprises, both public and private, are required to prepare gender-divided wage statistics. Например, с 1 января 2007 года крупные компании, как государственные, так и частные, обязаны представлять статистические данные о заработной плате в разбивке по полу.
To this end, the Government has compiled a guideline for both labor and management that focuses on eliminating the wage disparity between men and women. С этой целью правительство разработало руководящие принципы для трудящихся и работодателей, которые направлены на устранение различий в заработной плате мужчин и женщин.
She enquired about plans to bridge the wage gap between female and male labourers and asked whether all working rural women received rural social security allowances. Оратора интересуют планы по ликвидации разрыва в заработной плате между трудящимися женщинами и мужчинами, а также получают ли все работающие сельские женщины пособия по социальному обеспечению.
Also, it was not clear if the Government had analysed the large wage gap between men and women on the basis of truly objective criteria. Кроме того, неясно, анализировало ли правительство на основе подлинно объективных критериев факт большого разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами.
People on disability, including women, received no special wage differential but were usually assisted in other ways, e.g. by shorter working hours, longer vacations and subsidies for medicines. Инвалиды, в том числе женщины, не получают специальной надбавки к заработной плате, однако обычно им оказывается помощь другими путями, например, на основе сокращения часов работы, предоставления более длительных отпусков и выдачи субсидий на приобретение медицинских товаров.
As part of national legal reform, the issues of lengthening the judges' term of office, granting them exemption from taxes, and increasing their wage premiums depending on rank and length of service are under discussion. В свете проводимой в стране судебно-правовой реформы рассматривается вопрос об увеличении срока полномочий судей, освобождения их от уплаты налогов, увеличения надбавок к заработной плате за классные чины и выслугу лет судей.
The figures on the wage gap for 2007 are much the same as those for 2006, but the gap narrowed markedly between 2004 and 2005. Цифры, касающиеся разрыва в заработной плате за 2007 год, сопоставимы с цифрами за 2006 год, однако по сравнению с 2004 и 2005 годами отмечается явное сокращение.
(b) Major wage gap differentials are caused by status; Ь) серьезные различия в заработной плате проистекают из различий в статусе;
There used to be a wage gap between Qatari women and men; single women were paid less than married men, as the presumption in law was that working fathers were the family breadwinners. Раньше в Катаре были большие различия в заработной плате мужчин и женщин; одиноким женщинам платили меньше, чем женатым мужчинам, поскольку в законах была презумпция, что работающий отец является кормильцем семьи.
Finally, the existing wage gap leads to low accumulations for pensions, which, subsequently, affects directly the pension size, which has a negative impact on the welfare of women and men. Наконец, существующий разрыв в заработной плате ведет к низкой аккумуляции пенсионных средств, что впоследствии напрямую влияет на размер пенсий, негативно сказываясь на благосостоянии женщин и мужчин.
In addition, noting the significant increase in the gender wage gap in the public sector, the Committee asked the Government to indicate what measures had been taken or envisaged to examine and address that issue. Кроме того, отметив существенное увеличение разрыва в заработной плате мужчин и женщин в государственном секторе, Комитет просил правительство указать, какие меры принимаются или планируются для анализа и решения этой проблемы.
Looking at the gender wage and pay gap by qualification level, it is noticeable that it is wider in the higher levels of qualification. Примечательно, что гендерный разрыв по заработной плате и заработку является более выраженным в категории высококвалифицированных работников.
In this case, the employees benefit from an increase of wage set by the collective labour agreement or, where appropriate, by the individual employment contract. В этом случае работники получают прибавку к заработной плате, которая устанавливается в коллективном трудовом соглашении или, в соответствующем случае, в индивидуальном трудовом договоре.