| He argues that this was due to a decrease in estate inequalities, while wage inequalities remained stable. | Он утверждает, что это связано с уменьшением имущественного неравенства, в то время как неравенство в заработной плате оставалось стабильным. |
| Labour market segmentation and gender wage gaps remain a persistent source of economic disadvantage for women. | Сегментация рынка труда и различия в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему являются постоянной причиной экономического неравенства женщин. |
| Unions have historically been especially important since they engage in decentralized wage bargaining that tie wages to firms' productivity. | Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают зараотную плату к производительности фирм. |
| The Government of New Brunswick offers an increased wage subsidy for employers hiring a person with a disability. | Правительство Нью-Брансуика предлагает работодателям, нанимающим лиц с инвалидностью, повышенные субсидии к заработной плате этих работников. |
| With respect to article 11, more information on wage disparities between men and women in the public sector would be most welcome. | Что касается статьи 11, то дополнительная информация о различиях в заработной плате между мужчинами и женщинами в государственном секторе была бы крайне полезной. |
| The Committee regrets the persisting wage gaps between women and men. | Комитет выражает сожаление в связи с сохраняющимися различиями в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
| One economic indicator is the wage differential between both countries. | Одним из экономических показателей является разница в заработной плате между двумя странами. |
| However, the wage gap had increased. | Тем не менее разрыв в заработной плате мужчин и женщин увеличился. |
| And we were just discussing how to combat the rising wage gap. | Мы обсуждали как побороть разрыв в заработной плате. |
| Once a wages board makes a decision on a minimum rate of wage, such decision must be approved by the Minister. | Решение комиссии по заработной плате о минимальной ставке зарплаты должно представляться на одобрение министра. |
| Despite all the legal instruments, wage differentials persist between women and men. | Несмотря на многочисленные юридические документы, гендерные различия в заработной плате сохраняются. |
| Following the conclusion of the agreement, each joint commission was asked to prepare a report on the wage gap and job classifications. | После заключения этого Договора каждая паритетная комиссия должна была представить доклад о разрыве в заработной плате и классификации должностей. |
| In paragraph 179, it is indicated that the gender-based wage gap remains a serious equality issue in the State party. | В пункте 179 указано, что разрыв в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему является для государства-участника серьезной проблемой в сфере обеспечения равенства. |
| Ms. Fastre said that bridging the wage gap between men and women had been a long-standing priority of the Government. | Г-жа Фастр говорит, что устранение разницы в заработной плате мужчин и женщин давно является приоритетной задачей правительства Бельгии. |
| Combating wage disparities in the federal administration | 6.2 Борьба с неравенством в заработной плате в федеральной администрации |
| The "wage equality dialogue" project was launched to eliminate wage practices that discriminate against women in the private sector. | Был начат проект "Диалог о равенстве в заработной плате", направленный на искоренение дискриминационной в отношении женщин практики оплаты труда в частном секторе. |
| The government has taken measures for the alleviation of gender wage gap, by both publicising these problems and monitoring the wage gap. | Правительство приняло меры по уменьшению гендерного разрыва в уровне заработной платы посредством предания гласности указанных проблем и мониторинга разницы в заработной плате. |
| Regarding the labour market and wage gap between men and women mentioned in the Committee's comments, absolutely no law mentions or permits a lower salary or wage for a woman. | Касаясь рынка труда и упомянутого в замечания Комитета разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами, следует отметить, что не существует никаких законов, в которых бы упоминались или которыми разрешались более низкие оклады или заработная плата женщин. |
| From 1992 to 1998, the wage gap widened in all sectors, with the exception of skilled, agricultural and fishery workers, where wage disparities diminished. | В период с 1992 по 1998 годы разрыв в заработной плате расширился во всех секторах, за исключением квалифицированных рабочих, работников сельского хозяйства и рыболовной промышленности, где эта диспропорция сократилась. |
| There should be additional wage increases in female-dominated sectors of public employment to decrease the wage differential in comparison with male-dominated sectors. | Необходимо дополнительно повысить заработную плату в преимущественно женских отраслях государственной сферы занятости для устранения различий в заработной плате с преимущественно мужскими отраслями. |
| The monthly wage shown in the Employment Survey is the last regular monthly wage received - normally that for February. | В рамках обследования занятости месячная заработная плата соответствует последней полученной месячной регулярной заработной плате, в большинстве случаев за февраль. |
| A seminar in Ukraine, organized with the International Monetary Fund, examined problems of wage policy, including wage arrears. | В ходе семинара в Украине, организованного совместно с Международным валютным фондом, были рассмотрены проблемы политики в области заработной платы, включая задолженность по заработной плате. |
| State wage provisions are also changing to allow the Western Australian Industrial Relations Commission to vary the Federal wage fixing principles. | Действующие в штате положения о заработной плате также меняются, обеспечивая Комиссии по производственным отношениям штата Западная Австралия возможность гибко применять федеральные принципы начисления заработной платы. |
| The Swiss wage structure survey in 2006 shows a wage difference of 18.9% between women and men. | Швейцарское обследование структуры заработной платы, проведенное в 2006 году, показало, что разница в заработной плате женщин и мужчин составила 18,9 %. |
| The Institute is responsible for official wage statistics and publishes an annual report on wage trends with a chapter that analyses wage trends from a gender perspective. | Институт обязан представлять статистику по заработной плате и ежегодно публиковать доклад о тенденциях в области заработной платы, одна из глав которого посвящена анализу тенденций в отношении заработной платы с учетом гендерного фактора. |